Hansa KF2021H User manual

KF2021H
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN OPERATING INSTRUCTIONS
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
BG ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
SR INSTRUKCIJA ZA UPOTREBU
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

2
Dieses Gerät gilt als Verbindung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten
Effektivität. Jedes Gerät wurde gründlich auf dessen Sicherheit und Funktionalitäten überprüft,
bevor es das Produktionswerk verlassen hat.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch.
SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN!
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF UNSERES GERÄTES.
INHALTSVERZEICHNIS
GARANTIE, NACHVERKAUFSERVICE 2
TECHNISCHE DATEN 2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 3
ENTSORGUNG / VERSCHROTTUNG VON ALTGERÄTEN 6
AUFBAU UND AUSSTATTUNG 6
BEDIENUNG, REINIGUNG UND PFLEGE 7
Das Gerät ist ausschließlich für den
Einsatz im Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht
vor, Änderungen vorzunehmen, die die
Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
Erklärung des Herstellers
Der Hersteller erklärt hiermit, dass das Gerät die grundlegenden Anforderungen erfüllt, die in den nach-
folgend genannten Europäischen Richtlinien angeführt werden:
l Niederspannungsrichtlinie - 2006/95/EG,
l Richtlinie über Elektromagnetische Verträglichkeit - 2004/108/EG,
l Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG,
und dass das Erzeugnis deshalb mit dem -Zeichen gekennzeichnet und für das Gerät eine Überein-
stimmungserklärung ausgestellt wurde, die den Marktaufsichtsorganen zur Verfügung gestellt wurde.
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Pro-
duktes entstehen.
TECHNISCHE DATEN
Bezeichnung des Modells KF2021H
Nennspannung 220-240 V / 50Hz
Nennleistung 1850 - 2200
Fassungsvermögen 1,7 l
DE

3
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Hinweis! Um das Risiko der Brandentstehung, des
Stromschlags oder der Körperverletzung zu minimie-
ren:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes diese Be-
dienungsanleitung aufmerksam durch.
Sollten die äußeren elektrischen Elemente des Was-
serkochers und die Bodenplatte mit Wasser über-
schwemmt werden, sollten sie vor erneutem Anschlie-
ßen ans Stromnetz genau getrocknet werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es Zeichen einer
Beschädigung des Netzkabels aufweist oder wenn das
Gerät auf den Boden gefallen ist.
Nach Gebrauch ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose. Tun Sie es auch dann, wenn das Gerät nicht
richtig funktionieren sollte, sowie vor Reinigung.
Ziehen Sie das Netzkabel nicht am Kabel, sondern am
Stecker.
Der Wasserkocher wurde nach Anforderungen der ers-
ten Schutzklasse hergestellt und daher muss die Steck-
dose, an die er angeschlossen wird, zwingend mit ei-
nem Schutzbolzen ausgestattet sein.
Die Kinder sind sich der Gefahren nicht bewusst, die
bei der Nutzung elektrischer Geräte entstehen können;
daher bewahren Sie den Wasserkocher außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Versuchen Sie nicht, irgendwelche Gehäuseteile zu
entfernen oder irgendwelche Gegenstände ins Innere
des Gerätes zu stecken.
Um Schäden des Netzkabels zu vermeiden, platzieren
Sie es nicht über scharfen Kanten oder in der Nähe von
heißen Flächen.
Setzen Sie das Gerät der Einwirkung von Regen oder
Feuchtigkeit nicht aus und benutzen Sie es nicht im Au-
ßenbereich. Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen.
Verwenden Sie nur sauberes, kaltes Wasser und füllen
Sie den Wasserkocher langsam auf (über ca. 2 Minu-
ten) - beim starken Wasserstrahl spritzt das Wasser zur
Seite.
Füllen Sie den Wasserkocher nur bis zur markierten
maximalen Füllhöhe mit Wasser.
Das Gerät erzeugt hohe Temperatur.
* Gilt nur für ausgewählte Modelle

4
DE
Stellen Sie das Gerät nicht auf heißen Flächen ab.
Achtung: Durch das kochende Wasser oder den stei-
genden Dampf besteht die Verbrennungsgefahr. Fas-
sen Sie keine Teile des Gerätes ausgenommen des
Tragegriffs an, wenn das Gerät genutzt wird, und stel-
len Sie sicher, dass der Deckel richtig zugeklappt ist.
Dieses Gerät dient ausschließlich zum Erhitzen von
Wasser. Gießen Sie keine anderen Flüssigkeiten in den
Wasserkocher.
Der Wasserkocher schaltet automatisch ab, wenn das
Wasser kocht. Mit dem Schalter können Sie das Gerät
ausschalten, bevor das Wasser kocht. Nachdem der
Wasserkocher automatisch (oder manuell) abgeschal-
tet worden ist, kann etwas Zeit vergehen (zum Abküh-
len braucht man circa 15 - 20 Sekunden), bis das Gerät
wieder eingeschaltet werden kann.
Der Wasserkocher kann ausschließlich mit der geliefer-
ten Bodenplatte benutzt werden.
Sollte das Netzkabel beschädigt werden, sollte es zur
Vermeidung von Gefahren durch einen Fachmann oder
Servicedienst ersetzt werden.
Vor der Reinigung des Wasserkochers trennen Sie ihn
vom Netz und warten Sie ab, bis er abgekühlt ist.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) bedient werden, die unter geistigen oder kör-
perlichen Behinderungen leiden oder die nicht über
ausreichende Erfahrungen in der Bedienung solcher
Geräte verfügen. Eine Ausnahme kann gemacht wer-
den, wenn solche Personen unter Aufsicht eines Ver-
antwortlichen mit dem Gerät arbeiten und/oder gründ-
lich in die Bedienung eingewiesen wurden.
Es ist darauf zu achten, dass die Kinder mit dem Was-
serkocher nicht spielen.
Beim Kochen werden die aus nichtrostendem Stahl ge-
fertigten Teile stark heiß*.
Der Wasserkocher darf eingeschaltet werden, wenn
die Mindestmenge an Wasser eingefüllt ist (Markierung
„Min”).
Lassen den eingeschalteten Wasserkocher unbeauf-
sichtigt, selbst wenn er nicht ganz abgekühlt ist.
Zum Tragen benutzen Sie nur den Tragegriff, denn
sonstige Außenteile können heiß sein.
* Gilt nur für ausgewählte Modelle
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

5
DE
* Gilt nur für ausgewählte Modelle
Bei Betrieb soll das Gerät auf einer ebenen und stabilen
Oberäche stehen.
Die Kinder sind sich der Gefahren nicht bewusst, die
bei der Nutzung elektrischer Geräte entstehen können;
daher bewahren Sie dieses Gerät außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung
und Unkenntnis verwendet werden, wenn sie in die si-
chere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden
und sie die mit ihm verbundenen Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Wartung des Gerätes dürfen von Kin-
dern nicht erfolgen, es sei denn, dass sie das 8. Le-
bensjahr vollendet haben und von einer zuständigen
Person beaufsichtigt wurden.
Bewahren Sie das Gerät fern von Kindern unter 8. Le-
bensjahr auf, wenn es heiß oder noch nicht vollständig
abgekühlt ist.
Lassen Sie die Kinder Maßnahmen, die mit der Reini-
gung und Wartung des Gerätes verbunden sind, nicht
unbeaufsichtigt durchführen.
Prüfen Sie, ob die Angaben zur Spannung auf dem
Typenschild den Parametern der Stromversorgung im
Haus entsprechen, wobei diese Stromversorgung mit
dem Symbol ~ (Wechselstrom) gekennzeichnet sein
muss.
WENN DER WASSERKOCHER HEISS IST, FASSEN
SIE NUR DIE KUNSTSTOFFTEILE AN: TRAGEGRIFF,
BODENPLATTE, DECKELÖFFNER ODER SCHAL-
TER.
Fassen Sie die Oberäche, die mit dem Symbol ge-
kennzeichnet ist, während und nach dem Betrieb des
Gerätes nicht an. Diese Bereich sind heiß.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
* Gilt nur für ausgewählte Modelle

6
DE
ENTSORGUNG / VERSCHROTTUNG VON ALTGERÄTEN
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschäden geschützt.
Nach dem Auspacken sind die Verpackungsmateri-
alien so zu entsorgen, dass dadurch kein Risiko für
die Umwelt entsteht.
Alle Materialien, die zur Verpackung verwendet
werden, sind umweltverträglich, können hundertpro-
zentig wiederverwertet werden und sind mit entspre-
chendem Symbol gekennzeichnet.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen-
beutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken
außer Kinderreichweite zu halten.
RÜCKNAHME AUS DEM BETRIEB
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem
Produkt, in der Gebrauchsanweisung oder auf der
Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung
wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der
stofichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichti-
gen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Informationen über die nächstgelegene Sammel-
stelle elektrischer Altgeräte erhalten Sie in Ihrer
Gemeindeverwaltung.
AUFBAU UND AUSSTATTUNG
Bestandteile des Gerätes
1. Gehäuse
2. Wasserstandsanzeiger
3. Bodenplatte
4. Deckel
5. Deckelöffner
6. Ein-/Ausschalter
7. Tragegriff
8. Netzkabel
8
12
3
4
5
6
7

7
DE
BEDIENUNG, REINIGUNG UND PFLEGE
Vor erster Inbetriebnahme:
Spülen Sie den Wasserkocher mit Wasser und kochen Sie mehrmals Wasser auf, indem Sie für jeden
Zyklus sauberes Wasser verwenden und den Wasserkocher bis zur oberen Markierung füllen. Das
Wasser kocht nach circa 5 Minuten und der Wasserkocher schaltet automatisch ab.
Benutzung:
Stellen Sie die Bodenplatte auf einen stabilen und ebenen Untergrund. Wenn das Gerät abschaltet,
bevor das Wasser kocht, deutet es darauf hin, dass das Gerät entkalkt werden muss .
Dazu können übliche Entkalkungsmittel eingesetzt werden, vorausgesetzt dass entsprechende Hin-
weise beachtet werden. Füllen Sie den Wasserkocher nicht bis zur oberen Markierung, um den Austritt
zu vermeiden, wenn das Mittel zu schäumen beginnt.
Um den Wasserkocher gründlich von Überresten nach der Entkalkung zu reinigen, kochen Sie mehr-
mals sauberes Wasser auf und anschließend spülen Sie ihn mit sauberem Wasser.
Füllen Sie die benötigte Menge sauberes Wasser in den Wasserkocher ein. Bei Betrieb (sowie
unmittelbar nach dem Betriebsende) fassen Sie keine Teile des Wasserkochers mit Ausnahme des
Tragegriffs an und vergewissern Sie sich, dass der Deckel richtig zugeklappt ist. Die Wassermenge
lässt sich immer am Wasserstandsanzeiger am Gehäuse feststellen. Achten Sie immer auf die Min-
dest- und Höchstmengen und vergewissern Sie sich, dass der Deckel richtig und fest zugeklappt ist.
Stellen Sie den Wasserkocher auf die Bodenplatte, so dass der untere Teil des Wasserkochers genau
anliegt.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Je nach dem Modell drücken Sie den Ein-/Ausschalter nach unten (eingeschaltet), um das Kochen zu
starten, die Kontrollleuchte leuchtet auf oder benutzen Sie die Taste im Tragegriff.
Nach dem Aufkochen von Wasser kommt der Ein-/Ausschalter automatisch in seine ursprüngliche
Stellung zurück und die Kontrollleuchte erlischt. Der Wasserkocher kann auch manuell ausgeschaltet
werden, indem der der Ein-/Ausschalter nach oben gedrückt wird.
Heißes Wasser kann jetzt sicher in ein anderes Gefäß durch den die Auslauföffnung gefüllt werden.
Der Wasserkocher ist mit einem automatischen Sicherheitsschalter ausgestattet. Um das Gerät vor
Schäden bei falschem Gebrauch oder beim Einschalten des Gerätes ohne Wasser oder nach Ver-
dampfen von Wasser zu schützen, schaltet der Sicherheitsschalter das Heizelement automatisch ab.
In diesem Falle ziehen Sie den Stecker umgehend von der Steckdose und füllen Sie Wasser erst nach
entsprechendem Abkühlen, d.h. nach ca. 15-20 Minuten.
Entkalkung:
Wenn das Gerät abschaltet, bevor das Wasser kocht, deutet es darauf hin, dass das Gerät entkalkt
werden muss .
Dazu können übliche Entkalkungsmittel eingesetzt werden, vorausgesetzt dass entsprechende
Hinweise beachtet werden. Füllen Sie den Wasserkocher bis zur oberen Markierung nicht auf, um den
Austritt zu vermeiden, wenn das Mittel zu schäumen beginnt.
Um den Wasserkocher gründlich von Überresten nach der Entkalkung zu reinigen, kochen Sie mehr-
mals sauberes Wasser auf und anschließend spülen Sie ihn mit sauberem Wasser.
Reinigung:
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist. Zudem muss es
abgekühlt sein.
Benutzen Sie weder Scheuermittel noch aggressive Reinigungsmittel.
Tauchen Sie die Bodenplatte oder den Wasserkocher in keinerlei Flüssigkeit ein. Zum Reinigen des
Inneren des Wasserkochers darf ein leicht feuchtes, glattes Tuch verwendet werden.
Empfehlenswert ist eine regelmäßige Entkalkung.
Entfernung von Wasserstein:
Füllen Sie den Wasserkocher bis zur Hälfte mit Leitungswasser auf und geben Sie ins Wasser den
Saft von einer Zitrone.
Kochen Sie das Wasser auf und warten Sie 15 Minuten ab. Kochen Sie das Wasser erneut auf und
warten Sie weitere 15 Minuten ab. Kochen Sie das Wasser zum dritten Mal auf, gießen Sie es weg
und anschließend spülen Sie gründlich das Gerät.

8
Your appliance is exceptionally easy to use and extremely efcient. Before being packaged
and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and
functionality.
Before using the appliance, please carefully read these Operating Instructions
DEAR CUSTOMER,
THANK YOU FOR CHOOSING OUR APPLIANCE
CONTENTS
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 8
SPECIFICATION 8
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE 9
DISPOSING/SCRAPPING OF USED EQUIPMENT 12
THE APPLIANCE'S CONSTRUCTION AND FEATURES 12
OPERATION, CLEANING AND MAINTENANCE 13
The appliance is designed for household
use only.
The manufacturer reserves the right to
introduce changes, which do not affect
operation of the appliance.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European
directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC,
l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC,
l Eco-design Directive 2009/125/EC,
and has been marked with the symbol and issued with a declaration of compliance made available
to market regulators.
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
SPECIFICATION
Type KF2021H
Rated voltage 220-240 V / 50Hz
Nominal power 1850 - 2200
Capacity 1,7 l
EN

9
EN
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
Important! To minimize the risk of re, electric shock or
injury:
Carefully read this instruction before using the appli-
ance.
If water spills on the external electrical components or
the base of a kettle, dry it thoroughly before switching
back on.
Do not use the appliance if it shows any signs of dam-
age to the power cord, or if the appliance has been
dropped on the oor.
After use, always pull out the plug from the socket, and
also in case of any malfunction or before cleaning.
When pulling out the plug from the wall outlet, never pull
by the cord, only the plug.
The kettle is a class I shock protection appliance, and
therefore power outlet to which it is connected to must
be equipped with grounding pin.
Children do not realize the dangers that can arise when
using electrical appliances; therefore keep the kettle out
of reach of children.
Do not attempt to remove any parts of the housing or
insert any objects into the appliance.
To prevent damage to the power cord, do not place it
over sharp edges or close to hot surfaces.
Do not expose the appliance to rain or humidity, and do
not use it outdoors. Do not operate the appliance with
wet hands.
Use only clean cold water and ll the kettle slowly (for
about 2 minutes) - strong water jet causes water splash-
ing.
Never ll the kettle with more water than up the indi-
cated maximum water level.
This appliance generates heat.
Never place the appliance on hot surfaces.
Warning: the escaping water or steam causes a risk of
burns. When using the appliance, do not touch any part
of the kettle except the handle and make sure the cover
is properly closed. This appliance is suitable for water
heating only. Never pour any other liquids into the ket-
tle.
* applies to selected models

10
EN
The kettle switches off automatically when water boils.
You can switch the kettle off before water boils using a
switch. When the kettle switches off automatically (or
when it was switched off manually), it may take some
time (approximately 15 - 20 seconds to cool down) to be
ready for re-use.
The kettle must only be used with the supplied base.
If the power cord is damaged, it should be replaced by a
professional repair shop in order to avoid hazard.
Unplug the kettle from the power outlet and wait until it
cools down before cleaning.
This appliance is not intended for use by persons (in-
cluding children) with physical, mental or sensory hand-
icaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with
the appliance, unless under supervision or in accord-
ance with the instructions as communicated to them by
persons responsible for their safety.
Children shall not play with the appliance.
When boiling the water, parts of the kettle made of stain-
less steel become very hot*.
Do not switch on the kettle without an adequate amount
of water (level marked as "min" on the scale).
Do not leave the kettle unattended, and when not com-
pletely cooled down.
Use only the handle to move the kettle, other external
parts may be hot.
Use the appliance on a at and stable surface.
Children do not realize the dangers that can arise when
using electrical appliances; therefore keep the kettle out
of reach of children.
* applies to selected models
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE

11
EN
* applies to selected models
This appliance can be used by children aged 8 years
and older or by persons with physical, mental or sen-
sory handicaps, or by those who are inexperienced or
unfamiliar with the appliance, provided they are super-
vised or have been instructed how to safely use the ap-
pliance and are familiar with risks associated with the
use of the appliance. Ensure that children do not play
with the appliance. Cleaning and maintenance of the
appliance should not be performed by children unless
they are 8 years or older and are supervised by a com-
petent person.
Keep the appliance away from children under 8 years of
age when it is hot or not completely cooled down.
Do not allow children to engage in activities associated
with cleaning and maintenance of the appliance without
supervision.
Make sure that the voltage indicated on the nameplate corre-
sponds to the electric power parameters at home, power must be
marked as ~ (alternating current).
WHEN THE KETTLE IS HOT, ONLY TOUCH ITS
PLASTIC PARTS: HANDLE, BASE, LID OPENING
BUTTON OR SWITCH.
Do not touch the surface marked with the symbol when the
appliance is on or after operation. These surfaces are hot.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
* applies to selected models

12
EN
DISPOSING/SCRAPPING OF USED EQUIPMENT
UNPACKING
During transportation, protective packaging was
used to protect the appliance against any damage.
After unpacking, please dispose of all elements of
packaging in a way that will not cause damage to
the environment.
All materials used for packaging the appliance are
environmentally friendly; they are 100% recyclable
and are marked with the appropriate symbol.
Important! During unpacking, keep the packaging
material (polyethylene bags, polystyrene pieces, etc.)
out of reach of children.
DISPOSAL OF THE APPLIANCE
At the end of its useful life, this product must not be
disposed of with normal municipal waste. Instead,
it should be taken to an electronic waste collection
and recycling point. It is indicated by the symbol on
the product itself, or on the Operating Instructions
or packaging.
The materials used in making of this appliance can
be reused, as indicated. By reusing or recycling the
materials or parts, you will be playing an important
part in protecting our environment.
Information about the relevant disposal points for
worn-out electrical goods is available from your local
authorities.
THE APPLIANCE'S CONSTRUCTION AND FEATURES
Appliance's parts
1. Body of the kettle
2. Water level indicator
3. Base
4. Lid
5. Lid opening button
6. On/off switch
7. Handle
8. Power Cord
8
12
3
4
5
6
7

13
EN
OPERATION, CLEANING AND MAINTENANCE
Before use:
Rinse the kettle and boil water in it several times using clean water in each boiling cycle and lling the
kettle to the maximum level. Water will boil in approximately 5 minutes, and the kettle will switch off
automatically.
Use:
Place the base on a solid and level surface. If the appliance switches off before the water boils, it
means descaling is required.
You can use standard descaling agents, provided that appropriate instructions are followed. Do not ll
the kettle up to the top mark to prevent spillage, if the descaling agent causes water foaming.
To thoroughly remove any deposits after descaling, boil clean water several times, then rinse the kettle
with clean water.
Pour the required amount of clean water into the kettle. When the appliance is being used (or immedi-
ately after use), do not touch any part of the kettle except the handle and make sure the lid is properly
closed. The amount of water can be checked on the level indicator on the outside of the kettle. Always
pay attention to the minimum and maximum levels, make sure the lid is properly and rmly closed.
Place the kettle on the base, so that the bottom part of the kettle ts closely to the base.
Connect the power plug to an electrical outlet.
Depending on the model move the on/off switch down (on) to start the heating process, the indicator
light lights up or use the button in the handle.
When the water boils, the on/off switch automatically returns to its original position and the indicator
light goes off. You can also switched off the kettle manually by moving the on/off switch up.
It is now safe to pour hot water into another vessel through the outlet pout.
The kettle is equipped with an automatic safety switch. To prevent damage in case of improper use or
if the appliance is switched on by accident without water or if the water evaporates - then automatic
safety switch automatically turns off the heating element.
In this case, immediately pull out the power plug from the wall outlet and rell the kettle only after suf-
cient time for it to cool down, i.e. after approximately 15-20 minutes.
Descaling:
If the appliance switches off before the water boils, it means descaling is required.
You can use standard descaling agents, provided that appropriate instructions are followed. Do not ll
the kettle up to the top mark to prevent spillage, if the descaling agent causes water foaming.
To thoroughly remove any deposits after descaling, boil clean water several times, then rinse the kettle
with clean water.
Cleaning:
Before cleaning, make sure the appliance is disconnected from the power source. Furthermore, it must
cool down completely.
Do not use abrasive or harsh cleaning agents.
Do not immerse the base or the kettle in any liquid. Use a slightly damp, lint-free cloth to clean the
inside of the kettle.
It is recommended to regularly remove limescale deposits from the kettle.
Descaling:
Fill the kettle half-full with tap water and add lemon juice of one lemon.
Bring to the boil and wait 15 minutes. Bring to the boil again and wait further 15 minutes. Bring to the
boil for the third time, empty the kettle and rinse well.

14
Этот прибор сочетает очень простое обслуживание с отличной эффективностью.
Каждый прибор перед отправкой с завода тщательно проверяется на безопасность и
функциональность.
Просим внимательно прочитать инструкцию по эксплуатации перед включением прибора.
УВАЖАЕМЫЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛИ!
ПОЗДРАВЛЯЕМ С ВЫБОРОМ НАШЕЙ ПРОДУКЦИИ
СОДЕРЖАНИЕ
ГАРАНТИЯ, ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 14
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ 14
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 15
УНИЧТОЖЕНИЕ / УТИЛИЗАЦИЯ ИСПОЛЬЗОВАННОГО УСТРОЙСТВА 18
УСТРОЙСТВО И ОСНАЩЕНИЕ 18
ОБСЛУЖИВАНИЕ, ОЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ 19
Прибор предназначен исключительно
для домашнего пользования.
Производитель оставляет за собой
право вносить в конструкцию изделия
изменения, не влияющие на его
функционирование.
Декларация производителя
Настоящим производитель свидетельствует, что данный бытовой прибор отвечает основным
требованиям нижеприведенных европейских директив:
l директива по низковольтному оборудованию 2006/95/EC,
l директива по электромагнитной совместимости 2004/108/EC,
l директива по экологическому проектированию 2009/125/EС
Прибор маркируется знаком соответствия и на него выдана декларация соответствия для
предъявления в органы контроля за рынком.
ГАРАНТИЯ, ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Гарантия
Правила гарантийного обслуживания изложены в гарантийном талоне.
Производитель не отвечает за какой-либо ущерб, причиненный в результате ненадлежащего об-
ращения с прибором.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Tип KF2021H
Номинальное напряжение 220-240 V / 50Hz
Номинальная мощность 1850 - 2200
Емкость 1,7 l
RU

15
RU
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Чтобы минимизировать риск возникнове-
ния пожара, поражения электрическим током и те-
лесных повреждений:
Прежде чем приступить к эксплуатации прибора
внимательно ознакомьтесь с содержанием настоя-
щей инструкции.
В случае, если вода зальет внутренние электриче-
ские элементы чайника или подставку, перед следу-
ющим включением прибора в сеть его необходимо
тщательно осушить.
Не включайте прибор, если имеются какие-либо
признаки повреждения питающего сетевого провода
или если чайник упал на пол.
Всегда вынимайте вилку сетевого провода из розет-
ки электросети по окончании использования прибо-
ра, перед очисткой и в случае обнаружения какой-
либо неисправности.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод.
Чайник имеет I класс защиты от поражения электри-
ческим током и поэтому сетевая розетка, к которой
он будет подключаться, обязательно должна иметь
заземляющий штырь.
Дети не осознают опасности электрических прибо-
ров, поэтому храните чайник в местах, недоступных
для детей.
Не пробуйте разбирать корпус чайника и не поме-
щайте внутрь прибора какие-либо посторонние
предметы.
Во избежание повреждения питающего сетевого
провода следите за тем, чтобы он не свешивался
с края стола и не касался острых краев и горячих
поверхностей.
Запрещается использовать прибор на открытом воз-
духе. Не подвергайте прибор воздействию дождя
или влаги. Не прикасайтесь к прибору мокрыми ру-
ками.
Наливайте в чайник только чистую холодную воду.
Чтобы предотвратить разбрызгивание воды, напол-
няйте его не спеша (в течение ок. 2 минут).
Запрещается заливать в чайник воду выше отметки
максимального уровня.
* касается избранных моделей

16
RU
Корпус прибора нагревается до высокой температу-
ры.
Не ставьте чайник на горячие поверхности.
Внимание: существует риск получения ожогов горя-
чей водой или паром. Не прикасайтесь к корпусу
чайника во время кипячения – перемещайте чайник
исключительно с помощью ручки. Перед включе-
нием убедитесь, что крышка закрыта надлежащим
образом. Используйте чайник только для кипячения
воды. Запрещается подогревать или кипятить в нем
другие жидкости.
Чайник выключается автоматически, когда закипает
вода. При необходимости можно прервать процесс
кипячения, выключая чайник выключателем. Неко-
торое время после срабатывания автоматического
выключателя (или выключения вручную) - чайник
не может быть включен снова (подождите 15-20 се-
кунд, пока чайник остынет).
Чайник разрешается использовать только с подстав-
кой, предназначенной для данного типа чайника.
Если питающий сетевой провод будет поврежден,
то, чтобы избежать аварийных ситуаций, его замену
необходимо поручить специалистам.
Перед очисткой отключите чайник от сети и дайте
ему полностью остыть.
Не разрешайте пользоваться прибором детям и ли-
цам с ограниченными физическими, мануальными и
умственными возможностями, не имеющим опыта и
умения, разве что под надзором или до тех пор, пока
они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией
по эксплуатации прибора.
Если во время работы прибора рядом находятся
дети, необходимо проявлять особую осторожность.
В процессе кипячения воды части чайника из нержа-
веющей стали сильно нагреваются*.
Не включайте чайник без воды. Следите, чтобы уро-
вень воды в чайнике не был ниже минимальной от-
метки.
Не оставляйте включенный чайник без присмотра, а
также, пока он полностью не остынет.
* касается избранных моделей
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

17
RU
* касается избранных моделей
Перемещайте чайник исключительно с помощью
ручки, другие наружные части прибора могут сильно
нагреваться.
Ставьте чайник всегда только на стабильную, ров-
ную поверхность.
Дети не осознают опасности электрических прибо-
ров, поэтому храните прибор в местах, недоступ-
ных для детей.
Этот прибор может использоваться детьми в возра-
сте 8 лет и старше, лицами с ограниченными фи-
зическими, мануальными или умственными возмож-
ностями и лицами с отсутствием опыта и знания
оборудования, если они находятся под постоянным
присмотром или получили инструкции о том, как ис-
пользовать прибором безопасным образом, и озна-
комлены с рисками, связанными с использованием
прибора. Не разрешайте детям играть с прибором.
Очистка и техническое обслуживание прибора не
должны выполняться детьми в возрасте до 8 лет и
без присмотра компетентного лица.
Храните чайник в местах, недоступных для детей до
8 лет, если он нагрет или еще не полностью остыл.
Не разрешайте детям выполнять очистку и консер-
вацию чайника без присмотра.
Необходимо убедиться в том, что напряжение, ука-
занное на заводском щитке прибора, соответствует
напряжению питающей сети, причем питание сети
должно быть обозначено как ~ (переменный ток).
ЕСЛИ ЧАЙНИК НАГРЕТ, ПРИКАСАЙТЕСЬ ИСКЛЮ-
ЧИТЕЛЬНО К ПЛАСТМАССОВЫМ ЧАСТЯМ ЧАЙ-
НИКА: РУЧКЕ, ПОДСТАВКЕ, КНОПКЕ ОТКРЫТИЯ
КРЫШКИ ИЛИ ВЫКЛЮЧАТЕЛЮ.
Не прикасайтесь к поверхности, обозначенной сим-
волом , во время и сразу после нагрева. Эти по-
верхности сильно нагреваются.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
* касается избранных моделей

18
УНИЧТОЖЕНИЕ / УТИЛИЗАЦИЯ ИСПОЛЬЗОВАННОГО УСТРОЙСТВА
РАСПАКОВКА
На время транспорта прибор упакован и предохраняется
таким образом, чтобы избежать его повреждения. После
распаковки просим обращаться с упаковочными материа-
лами таким образом, чтобы они не угрожали окружающей
среде.
Все упаковочные материалы являются неопасными для
окружающей среды, полностью (на 100%) годятся для
вторичного использования и маркируются соответствую-
щим символом.
Внимание! Упаковочные материалы (полиэтиленовые
пакеты, пенополистирол и т.д.) необходимо хранить в
местах, недоступных для детей.
ПРЕКРАЩЕНИЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ
По окончании эксплуатации запрещается выбрасывать
прибор вместе с бытовыми отходами. Необходимо
сдать его в пункт приема электрических и электронных
устройств для вторичной переработки. Об этом инфор-
мирует символ, указанный в инструкции по эксплуатации,
на приборе и на упаковке.
Используемые в приборе синтетические материалы го-
дятся для вторичной переработки в соответствии с их
назначением. Благодаря вторичному использованию
материалов или другим формам использования старых и
поврежденных электроприборов Вы вносите свой вклад
в охрану окружающей Вас среды.
Сведения об утилизирующем предприятии Вы можете
получить в городской администрации, в коммунальных
службах или в магазине бытовых приборов.
УСТРОЙСТВО И ОСНАЩЕНИЕ
Элементы прибора
1. Корпус чайника
2. Индикатор уровня воды
3. Подставка
4. Крышка чайника
5. Кнопка открытия крышки
6. Переключатель включить/выключить
7. Ручка
8. Сетевой питающий провод
RU
8
12
3
4
5
6
7

19
ОБСЛУЖИВАНИЕ, ОЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ
Перед первым включением:
Ополосните чайник и несколько раз прокипятите в нем воду, каждый раз наливая свежую воду. Не
заливайте воду свыше максимальной отметки. Вода закипает примерно через 5 минут, а чайник
выключится автоматически.
Эксплуатация:
Поставьте чайник на стабильную, ровную поверхность. Если прибор начнет выключаться пре-
жде чем закипит вода, то это значит, что необходимо очистить чайник от накипи.
Для этого можно использовать стандартные средства для удаления накипи при условии со-
блюдения соответствующих рекомендаций. Если данное средство вызывает вспенивание, во
избежание выплескивания воды наполняйте чайник несколько ниже максимальной отметки.
Чтобы окончательно очистить чайник от остатков удаления накипи, следует несколько раз про-
кипятить в нем чистую воду, каждый раз сливая, и промыть чистой водой.
Налейте в чайник необходимое количество чистой воды. Во время кипячения (а также непосред-
ственно после окончания использования прибора), не касайтесь никаких частей чайника, кроме
ручки, и убедитесь, что крышка закрыта надлежащим образом. Количество воды в чайнике мож-
но проверить на наружном индикаторе уровня воды. Всегда обращайте внимание на минималь-
ный и максимальный уровень, убедитесь, что крышка плотно закрыта надлежащим образом.
Поместите чайник на подставку таким образом, чтобы нижняя часть чайника плотно прилегала
к подставке.
Вставьте вилку сетевого провода в розетку .
В зависимости от модели, чтобы начать процесс нагрева, переключите переключатель вклю-
чить/выключить в нижнее положение (включен) - загорится лампочка индикатора или восполь-
зуйтесь кнопкой, расположенной в ручке.
Когда вода закипит, переключатель включить/выключить автоматически вернется в исходное
положение, а лампочка индикатора погаснет. Чайник можно также выключить вручную, переклю-
чая переключатель включить/выключить в верхнее положение.
Теперь можно безопасно вылить горячую воду из чайника через носик.
Чайник оснащен автоматическим защитным устройством, которое отключает прибор в случае
выкипания воды. Для защиты прибора от повреждения в случае ненадлежащей эксплуатации,
в случае случайного включения без воды или выкипания воды - автоматический выключатель
защиты автоматически отключит нагревательный элемент.
В таком случае следует незамедлительно вынуть вилку из сетевой розетки. Чтобы чайник можно
было наполнить и включить еще раз, дайте ему остыть (oк. 15-20 минут).
Удаление накипи:
Если прибор начнет выключаться прежде чем закипит вода, то это значит, что необходимо очи-
стить чайник от накипи.
Для этого можно использовать стандартные средства для удаления накипи при условии со-
блюдения соответствующих рекомендаций. Если данное средство вызывает вспенивание, во
избежание выплескивания воды наполняйте чайник несколько ниже максимальной отметки.
Чтобы окончательно очистить чайник от остатков удаления накипи, следует несколько раз про-
кипятить в нем чистую воду, каждый раз сливая, и промыть чистой водой.
Очистка:
Перед началом очистки прибора убедитесь, что он отключен от сети питания. Кроме того, при-
бор должен полностью остыть.
Запрещается использовать для мытья прибора абразивные средства и агрессивные детерген-
ты.
Не погружайте чайник и подставку в воду или другие жидкости. Внутренние поверхности чайни-
ка можно протирать только мягкой влажной тряпочкой.
Рекомендуется регулярно удалять из чайника известковый налет.
Удаление известкового налета:
Наполните чайник до половины водой из крана и добавьте сок из одного лимона.
Вскипятите и подождите 15 минут. Вскипятите еще раз и подождите еще 15 минут. Вскипятите в
третий раз, слейте воду и тщательно промойте чайник.
RU

20
Acest aparat combină ușurința excepțională de utilizare și performanța excelentă. Fiecare
dispozitiv, înainte de a părăsi fabrica a fost testat cu exactitate din punct de vedere al siguranței
și funcționalității.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie această instrucţiune înainte de a porni dispozitivul.
STIMAŢI DOMNI ŞI DOAMNE!
FELICITĂRI PENTRU ALEGEREA APARATULUI NOSTRU
CUPRINS
GARANŢIE, SERVICII POST-VÂNZARE 20
DATE TEHNICE 20
INDICAŢII CU PRIVIRE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE 21
ELIMINAREA / CASAREA ECHIPAMENTELOR UZATE 24
CONSTRUCŢIA ŞI DOTAREA 24
OPERAREA, CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA 25
Dispozitivul este prevăzut numai pentru
uz casnic.
Producătorul își rezervă dreptul de a
efectua modicări care nu vor afecta
funcționarea.
Declaraţia producătorului
Producătorul declară prin prezenta că produsul îndeplineşte cerinţele esenţiale din directivele europene
menţionate mai jos:
l directiva cu privire la echipamentele electrice de joasă tensiune 2006/95/CE,
l directiva cu privire la compatibilitatea electromagnetică 2004/108/CE,
l directivele eco-proiectării 2009/125/CE
şi din acest motiv produsul a fost marcat şi a fost emisă o declaraţie de conformitate care a fost
prezentată autorităţilor de reglementare a pieţei.
GARANŢIE, SERVICII POST-VÂNZARE
Garanţia
Activităţile cuprinse de garanţie în conformitate cu şa de garanţie.
Producătorul nu răspunde pentru niciun defect produs de manipularea necorespunzătoare a produsului.
DATE TEHNICE
Tip KF2021H
Tensiune nominală 220-240 V / 50Hz
Putere nominală 1850 - 2200
Volum 1,7 l
RO
Table of contents
Languages:
Other Hansa Kettle manuals