manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hansa
  6. •
  7. Kitchen & Bath Fixture
  8. •
  9. Hansa STELA 5708 2201 Service manual

Hansa STELA 5708 2201 Service manual

www.hansa.com
A022340/0113
HANSASTELA
www.hansa.com
I N DK PL
HUCZPNL
S FIN GR RUS
Montage- und Bedienungsanleitung
Mounting- and operating instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de montaje y de uso
D
GB
F
E
D
GB
F
E
D
GB
F
E
2
Für den Installateur
For the Plumber
Pour l’installateur
Para el instalador
Zur Wahrung der Gewährleistungsrechte sind HANSA Produkte zwingend und ausschließlich durch einen sanitären Fachhandwerker zu
montieren. Bei Reklamationen bzw. unerwartet auftretenden Mängeln wenden Sie sich an Ihren Installateur.
To maintain warranty entitlements, HANSA Products must be fitted exclusively by a specialist sanitary engineer.
In case of complaints or unexpected defects, contact your fitter.
Afin de préserver les droits de garantie, les produits HANSA doivent être montés exclusivement par un spécialiste sanitaire.
Veuillez vous adresser à votre installateur en cas de réclamations ou de défauts imprévus.
Para salvaguardar los derechos de garantía, los productos HANSA debe montarlos obligatoria y exclusivamente un artesano profesional en equipos
sanitarios. Consulte a su instalador en caso de reclamaciones o de presentarse defectos inesperados.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 sind bei höheren Drücken als 6 bar Druckminderer in die Hauptleitung einzubauen.
Hohe Druckdifferenzen über ca. 1 bar zwischen Kalt- und Warmwasseranschluss sind zu vermeiden.
To comply with the noise emission figures required by DIN 4109, pressure reducers must be installed in the main pipe at higher pressures
than 6 bar. High pressure differences of more than approx. 1 bar between the cold and hot water connection should be avoided.
Afin de respecter les valeurs de bruit prescrites par la norme DIN 4109, il convient de monter des réducteurs de pression dans la conduite
principale lorsque les pressions sont supérieures à 6 bar.
Les différences de pression importantes supérieures à environ 1 bar entre les raccords eau froide et eau chaude doivent être évitées.
Para el cumplimiento de los valores de ruido conforme a la norma DIN 4109 en caso de presiones superiores a 6 bares, debe montarse un
reductor de presión en el conducto principal.
Deben evitarse elevadas diferencias de presión, superiores a aprox. 1 bar, entre la conexión de agua fría y la conexión de agua caliente.
Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser Inanspruchnahme entstanden sind,
sind von unserer Gewährleistung ausgeschlossen
Damage resulting from improper handling, natural wear and tear or excessive use are excluded from our warranty.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant d’un traitement non conforme, d’une usure naturelle ou d’une sollicitation
trop importante
Los daños causados por un tratamiento inapropiado, el desgaste natural o una utilización excesiva, están excluidos de nuestra garantía
Allgemein anerkannte Regeln der Technik sind einzuhalten. (insbesondere Beachtung von DIN EN 1717 empfohlen)
Generally accepted engineering practices should be applied. (In particular, compliance with DIN EN 1717 is recommended)
Les règles de la technique généralement reconnues doivent être respectées. (Il est notamment recommandé de respecter la norme DIN EN 1717)
Deben observarse las reglas técnicas reconocidas. (se recomienda observar especialmente la norma DIN EN 1717)
Vor Einbau der Armatur Rohrleitung gut spülen
Flush pipes well before installing mixer
Purger l’installation avant la pose de la robinetterie
Antes de colocar el monobloc purgar la instalación
Bei Frostgefahr Hausanlage entleeren.
Drain system completely if danger of frost.
En cas de risque de gel, vidanger l’installation d’immeuble.
En caso de peligro de hielo, purg la instalaciòn de agua, o bien vaciar las tuberìas.
3
5708 2201 5709 2201
214
G1 1/4
35-50
ø63
4-40
ø48
ø33,5
103
111
max. 180
ø8
487
143
345
5713 1101 5710 2201
Einbaumaße
Installation dimensions
Dimensions d’encastrement
Dimensiones de instalación
4
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
6 l/min
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar 10 bar
°C / °F
4
2
3
1
5
5708
5709
13 mm
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Technische Daten • Technical details • Dates techniques • Datos técnicos
dauerelastischer Kitt
permanently elastic putty
joint silicone
mástic plástico
5
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
6 l/min
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar 10 bar
°C / °F
5710
19 mm
36 mm
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Technische Daten • Technical details • Dates techniques • Datos técnicos
6
opt.: 0,1 MPa-0,5 MPa (1-5 bar / 14,5-72,5 psi)
min.: 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
max.: 1 MPa (10 bar / 145 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
5708
5709
5710
5708
5709 19 mm
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Technische Änderungen vorbehalten
Subject to technical alteration
Sous réserve de modifications techniques
Derechos reservados para efectuar modificaciones técnicas
7
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
6 l/min
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar 10 bar
°C / °F
min: 0,1 MPa-0,2 MPa (1-2 bar / 14,5-19,0 psi)
max: 0,3 MPa-0,5 MPa (3-5 bar / 43,5-72,5 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
90 mm
180 mm
5713
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Empfehlung:
Eckventil mit Schmutzfangsieb einbauen.
Recommendation:
install corner valve including particle filter.
Recommandation:
installer robinet d’équerre avec filtre.
Recomendación:
Instalar el grifo de escuadra con filtre.
Technische Daten • Technical details • Dates techniques • Datos técnicos
8
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Wichtig für den Benutzer bei Type 5713
Während der Aufheizzeit des Gerätes tropft Aus-
dehnungswasser am Auslauf ab. Dies ist ein
natürlicher Vorgang, er kann und darf nicht unter-
bunden werden.
Es ist nicht zulässig, am Auslauf der Armatur eine
Schlauchverlängerung, einen Luftsprudler oder
Wassermengenregler anzubringen.
Erfahrungsgemäß läuft bei drucklosen Spei-
chern mit Kunststoffbehältern nach dem
Schließen der Armatur mehr Wasser nach. Dies
liegt nicht an der Armatur, sondern ist durch den
Speicher mit Kunststoffbehälter werkstoffbedingt.
Durchfluß nach DIN 44531 bzw. nach
Angaben des Armaturenherstellers einstellen.
Durchfluß bei:
5 l - Gerät: 5 l/min
10 l - Gerät: 6 l/min
Important notice for consumer regarding
model 5713
During heating time of the apparatus, dilation water
drips from the spout. This is quite normal and cannot
and should not be suppressed. It is not permissible
to fit a hose extension, an aerator or a volume con-
trol to the spout of the faucet.
Experience shows that water flows after closing
the faucet when using unpressurized heaters
with plastic tanks. This is due not to the faucet, but
to the plastic material of the heater tank.
Set the flow rate as per DIN 44531 or according
to the specifications of the fittings manufacturer.
The flow rates are as follows:
5 I - appliance: 5 I/min
10 I - appliance: 6 I/min
Important pour l’utilisateur du type 5713
Pendant le temps de rechauffement du chauffeeau
I’eau de dilation s’égoutte du bec. Ceci est un procé-
dé normal et ne doit pas être arrêté.
II est inadmissible qu’une rallonge de flexible, un
aérateur ou un régulateur de débit soil monté.
Suivant I’expérience il y a plus d’eau qui coule
de la robinetterie aprés la fermeture en utilisant
un chauffe eau à réservoir en plastique. Ceci
n’est pas dû à la robinetterie, mais à la matière du
reservoir.
Régler le débit selon la norme DIN 44531ou
selon les indications du fabricant de robinetterie.
Débit:
chauffe-eau 5 l = 5 l/mn
chauffe-eau 10 l = 6 l/mn
Importante para el usuario con respecto al
modelo 5713
Durante el calentamiento del aparato, el agua de
dilatación escurre por el grifo. Esto es normal y no
debe ser suprimido. No está permitido montar ni una
alargadera de flexible, ni un aireador ni un regulador
de caudal. Según la experiencia, los calentadores
sin presión con depósito de plástico gotean más
después de cerrar el grifo. Esto no es debido a la
griferia, sino al material plástico del calentador.
Regular el caudal segün la norma DIN 44531
o según las indicaciones del fabricante de griferia.
Caudal:
calentador de agua 5 I = 5 I/mn
calentador de agua 10 I = 6 I/mn
D GB
F E
9
1
5708
5709
4
2
3
559 913 051
59 913 094
34 mm
59 913 092
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Auswechseln der Patrone
Exchanging the control cartridge
Remplacement de la cartouche
Cambio del cartucho
Zulaufleitungen absperren
Shut off supply pipes
Fermer les conduites d’arrivée
Cerrar los conductos de llegada
10
Bedienungsanleitung für den Benutzer
Operating instruction for the consumer
Mode d’emploi pour l’utilisateur
Modo de empleo para el usuario
Bei nachlassender Wassermenge Luftsprudler bzw. Brausen entkalken.
Bei anderen Störungen Ihren Installateur anfordern.
If water volume decreases, decalcify aerator/nozzle.
In event of other failures, call your plumber.
En cas de diminution du débit, détartrer I’aérateur ou la douchette.
Pour d’autres dérangements appeler votre installateur.
En caso de disminución del caudal de agua, descalcificar el aireador y la teleducha.
En caso de otros fallos avisar al instalador.
11
59 913 577
Bedienungsanleitung für den Benutzer
Operating instruction for the consumer
Mode d’emploi pour l’utilisateur
Modo de empleo para el usuario
Schonende Pflege für Ihre HANSA Armaturen
Gentle care for your HANSA fittings
Entretien en douceur des robinetteries HANSA
Cuidado de la grifería HANSA HANSASHINE
Polierpaste
Polishing paste
Pâte à polir
Pasta de pulir
ALKOHOL
Pflegeanleitung für Hansa-Armaturen
Sehr geehrter Kunde,
mit dieser Hansa-Armatur haben Sie ein Qualitäts-Produkt erworben. Um
die Schönheit der hochwertigen Oberfläche zu erhalten, sind folgende
Hinweise zu beachten:
Chrom, chrom-edelmatt und farbbeschichtete Oberflächen sind
empfindlich gegen säure- und sandhaltige Reinigungsmittel sowie
kratzende Schwämme.
Achtung!
Farbige Oberflächen erfordern eine besonders sorgfältige Behandlung
bei Einbau und Benutzung. Farbabweichungen bei farbbeschichteten
Oberflächen sind verfahrensbedingt.
Pflege:
Bei Verschmutzung oder Verkalkung, Armaturen mit Seifenwasser oder
verdünntem Haushaltsessig reinigen, mit klarem Wasser nachspülen und
trockenreiben.
Farbige Oberflächen nicht mit alkoholhaltigen- oder Desinfektions-
mitteln behandeln. Pflege wie oben.
Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung entstehen, unterliegen
nicht der Hansa-Gewährleistung.
Conseils d’entretien de notre robinetterie
Cher client,
avec cette robinetterie, vous avez acquis un produit de qualité, et afin de
préserver la beauté de la surface, veuillez bien suivre nos conseils.
Surfaces chromée, chromée-mat et traitements de couleur:
Eviter les acides et les produits contenant du sable, ainsi que les éponges
rugueuses.
Attention!
Les traitements en couleur demandent une manipulation trés soignée au
montage et lors de l’utilisation.
Une légère differénce de nuance est possible lors du traitement.
Entretien:
En cas de salissure ou de dépôt de calcaire, nettoyer avec de l’eau
savonneuse. Rincer avec de l’eau tiède et essuyer. Les pièces traitées ne
doivent pas étre nettoyées avec des produits contenant de l’alcool, ou
des produits désinfectants. Entretien comme décrit ci-dessus.
Les dommages dús à une utilisation non conforme à ces conseils ne
sont pas couverts par la garantie.
Care and maintenance instructions for
Hansa faucets
Dear Customer,
you have purchased a high quality product, and to maintain its beautiful
appearance for a long time to come, we suggest that you care for it as
follows:
Chrome, velvet chrome and colour coated surfaces
are sensitive to cleaning agents containing acids or abrasives as well as
abrasive sponges.
Important!
Colour coated surfaces require extra care during installation and use.
Slight colour variations can occur with colour coated faucets as a result
of unavoidable process variations.
Maintenance:
Dirt and surface calcination are best removed with soapy water, follo-
wed by rinsing with plain water and drying.
Avoid exposure of colour coated surfaces to disinfectants or cleaning
agents containing alcohol, and treat such surfaces as described above.
Careless treatment of faucets invalidates Hansa guarantee provisions.
Consejos para el mantenimiento de
nuestra griferia
Con esta griferia, Ud. ha adquirido un producto de calidad. Para conser-
var impecable su superficie, deberá seguir nuestras instrucciones:
Superficies cromada, cromada-mate y tratamiento de color:
Evitar los ácidos y los productos que contienen arena, asi como las
esponjas ásperas.
jAtencion!
Los tratamientos en color requieren una manipulación muy cuidadosa en
el montaje y en su empleo.
Limpieza:
En caso de suciedad o sedimento calcáreo, lavar con agua jabonosa.
Enjuagar con agua tibie y secar. Las piezas en color no deben limpiarse
con productos que contengan alcohol o acetona, ni con productos
desenfectantes.
Los daños o averias debidos a una utilización no conforme con estas
instrucciones no están cubiertos por la garantie.
D GB
F E
www.hansa.com
A022340/0113
HANSASTELA
www.hansa.com
DGBDKPL
HUCZEF
GR RUS
Istruzioni di montaggio e d’uso
Montage- en bedieningshandleiding
Montasje- og betjeninganvisning
Instruções de montagem e de uso
Monterings- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöohje
FIN
I
NL
N
P
S
2
Per l’nstallatore
Voor de installateur
For installatøren
Para o instalador
För installatören
Asentajalle
Per rispettare valori di rumorosità conformi alla norma DIN 4109, è necessario montare un riduttore di pressione nella tuba-
zione principale in caso di pressioni superiori ai 6 bar. Evitare differenze di pressione elevate (oltre 1 bar ca.) tra il raccordo
acqua fredda e acqua calda.
For å overholde støyemisjonsverdiene iht. DIN 4109, må det monteres en trykkreduksjonsventil i hovedledningen ved trykk
på mer enn 6 bar. Store trykkforskjeller på mer enn ca. 1 bar må unngårs mellom koplingene for kaldt og varmt vann.
Om de geluidswaarden overeenkomstig DIN 4109 aan te houden, moeten bij hogere drukken dan 6 bar drukreduceerklep-
pen in de hoofdleiding worden gemonteerd. Hoge drukverschillen boven ca. 1 bar tussen koudwater- en warmwateraanslu-
iting moeten worden vermeden.
Para o cumprimento dos valores de ruído segundo DIN 4109, no caso de pressões superiores a 6 bar deve ser instalado
um redutor de pressão no tubo principal. Devem ser evitadas grandes diferenças de pressão, superiores a aprox. 1 bar,
entre a ligação da água fria e da água quente.
För att hålla bullervärdena enligt DIN 4109 skall man montera in en tryckregulator i huvudledningen vid tryck över 6 bar.
Tryckdifferenser över ca 1 bar mellan kall- och varmvattenanslutning skall undvikas.
Jos paine on yli 6 baria, DIN 4109 mukaisten meluarvojen noudattamiseksi on pääjohtoon asennettava paineenvähennin.
Yli noin 1 barin paine-erotusta kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on vältettävä.
I danni causati dal trattamento inappropriato, dall‘usura naturale o da un utilizzo eccessivo sono esclusi dalla nostra garanzia
Skader som oppstår pga. ukorrekt behandling, naturlig slitasje eller for store belastninger, dekkes ikke av garantien.
Schade die resulteert uit onvakkundige behandeling, natuurlijke slijtage of te grote belasting, is uitgesloten van onze garantie.
Danos provocados por manuseamento inadequado, desgaste natural ou utilização excessiva estão excluídos da nossa garantia
Skador på grund av osaklig behandling, naturligt slitage eller större belastning är utesluten från vår garanti
Vahingot, jotka syntyvät epäasiallisen käsittelyn, luonnollisen kulumisen tai liian suuren rasituksen seurauksena, eivät sisälly taku-
useemme.
Per conservare i diritti di garanzia, i prodotti HANSA devono essere montati obbligatoriamente ed esclusivamente da un
installatore specializzato nel settore dei sanitari. In caso di reclami o di difetti inaspettati rivolgersi all‘installatore.
Det er tvingende nødvendig at HANSA-produktene kun monteres av en håndverker som er spesialisert på sanitært utstyrt,
for at garantien ikke skal gå tapt. Henvend deg til montøren ved reklamasjoner eller uventede som måtte oppstå.
Om de garantierechten te behouden, moeten HANSA producten beslist en uitsluitend door een sanitairvakman worden
gemonteerd. Bij reclamaties resp. onverwacht optredende gebreken, dient u contact op te nemen met uw installateur.
Para a salvaguarda dos direitos de garantia, os produtos HANSA devem ser montados única e exclusivamente por um
técnico sanitário. Em caso de reclamações ou de defeitos inesperados, dirija-se ao seu instalador.
För att bibehålla garantianspråk måste HANSA produkter ovillkorligen och uteslutande monteras av en utbildad installatör.
Vid reklamationer resp. brister skall Ni vända Er till Er installatör.
Takuuoikeuksien säilyttämiseksi HANSA-tuotteet saa ehdottomasti asentaa yksinomaan LVI-alan ammattilainen.
Reklamaatiotapauksissa tai yllättäen esiintyvissä puutteissa pyydämme kääntymään asentajan puoleen.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
Attenersi alle norme tecniche generalmente riconosciute (in particolare si consiglia di rispettare la norma DIN EN 1717).
Teknikkens generelt anerkjente regler skal overholdes. (særlig anbefales det å overholde DIN EN 1717)
De algemeen erkende regels van de techniek moeten worden aangehouden. (in het bijzonder wordt de inachtneming van
DIN EN 1717 aanbevolen)
Devem ser respeitadas as regras geralmente reconhecidas da tecnologia (recomenda-se em especial o cumprimento da
DIN EN 1717).
Gällande erkända regler för teknik skall följas. (speciellt rekommenderas följandet av DIN EN 1717)
Yleisesti hyväksyttyjä tekniikan sääntöjä on noudatettava. (suosittelemme ottamaan huomioon erityisesti DIN EN 1717)
Prima di installare il miscelatore spurage bene le condutture
Voor het inbouwen van de kraan, waterleiding goed doorspoelen
Gjennomspyl rørledningene godt før montering av armaturen
Antes de colocar o monocomando, limpar a instalação
Spola rörledningen noga före installationen av armaturen
Vesijohdot on huuhdeltava huolellisesti ennen hanan asennusta.
Con pericolo di gelo togliere la cartuccia e vuotare l’impianto.
Bij bevriezingsgevaar de patroon verwijderen en de installatie aftappen.
Ved frostfare fjernes patronen og amlegget tømmes.
Em caso de perigo de gelo, tirar o cartucho e esvaziar a instalação.
Vid frostrisk ska anläggningen i huset tömmas.
Pakkasvaurioiden estämiseksi koko järjestelmä on tyhjennettävä.
3
5708 2201 5709 2201
214
G1 1/4
35-50
ø63
4-40
ø48
ø33,5
103
111
max. 180
ø8
487
143
345
5713 1101 5710 2201
Dimensioni d’ingombro
Inbouwmaten
Byggemål
Dimensões de instalação
Monteringsmått
Asennusmitat
4
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
6 l/min
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar 10 bar
°C / °F
4
2
3
1
5
5708
5709
13 mm
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus
mastice plastico
permanent plastisk kitt
permanent-plastische kit
mástique plástico
Permanent elasiskt kitt
kestoplastinen kitti
Dati tecnici • Technische gegevens • Tekniske data • Dados técnicos • Tekniska data • Tekniset tedot
5
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
6 l/min
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar 10 bar
°C / °F
5710
19 mm
36 mm
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus
Dati tecnici • Technische gegevens • Tekniske data • Dados técnicos • Tekniska data • Tekniset tedot
6
opt.: 0,1 MPa-0,5 MPa (1-5 bar / 14,5-72,5 psi)
min.: 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
max.: 1 MPa (10 bar / 145 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
5708
5709
5710
5708
5709 19 mm
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus
Salvo cambiamenti tecnici
Technische wijzigingen voorbehouden
Forbehold om tekniske endringer
Sujeito a alterações técnicas
Tekniska ändringar förbehålles
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
7
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
6 l/min
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar 10 bar
°C / °F
min: 0,1 MPa-0,2 MPa (1-2 bar / 14,5-19,0 psi)
max: 0,3 MPa-0,5 MPa (3-5 bar / 43,5-72,5 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
90 mm
180 mm
5713
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus
Dati tecnici • Technische gegevens • Tekniske data • Dados técnicos • Tekniska data • Tekniset tedot
Raccomandazione:
montare rubinetti a aquadra con filtro.
Aanbeveling:
hoekstopkraan met vuilvanger (zeef)
Aanbefales:
Monter inn vinkelventil med sil.
Recomendação:
Instalar torneira de esquadria.
Rekommendation:
Montera vinkelventil med smutsfångare.
Suositus:
Asenna kulmaventtiiliin roskasiivilä.
8
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus
Importante per I’utente coi
mod. 5713
Durante il riscaldamento dell’apparecchio gocciola acqua di dilatazi-
one dalla bocca. Si tratta di un procedimento normale ehe non può
e non deve venir arrestato. Non é consentito montare sulla bocca
del rubinetto un flessibile, un rompigetto od un regolatore automatico
di portata. Secondo esperienza, nei boiler senza pressione
con serbatoio in plastica esce più acqua dopo la chiusura del
rubinetto. Ciò non e dovuto al rubinetto, ma al materiale plastico
del boiler.
Registrare la portata in base a DIN 44531 o in base alle indicazioni
del construttore del rubinetto.
Portata con apparecchio di: 5 I = 5 I/min
10 l = 6 l /min
Viktig for brukeren av
modell 5713
Under oppvarmingen av beholderen drypper utvidelsesvannet ut
av utløpet. Dette er et naturlig forløp og kan ikke og må ikke endres
(underbindes). Det er ikke tillatt å anbringe på utløpet av armaturen
hverken en slangeforlengelse, en luftsprudle (Neoperl) eller van-
nmengderegulator. Erfaringsmessig kommer del ved trykkløse
beholdere med kunststoffbeholder mer vann efter at armaturen
er lukket. Dette ligger ikke i armaturen, men betinges av beholderen
med kunststoffbeholder.
Gjennomstrømning innstilles etter henholdsvis DIN 44531 og arma-
turprodusentens angivelse.
Gjennomstrømning ved: 5 I - utstyr: 5 I/min
10 I - utstyr: 6 I/min
Viktigt för användaren vid
typ 5713
Under apparatens uppvärmningstid droppar expansionsvatten ut vid
utloppet. Detta är naturligt och får inte förhindras. Det är inte tillåtet
att montera en slangförlängning, en luftsprudlare eller vattenmäng-
dsregulator på armaturens utlopp.
Vid trycklösa ackumulatorer med plastbehållare. efterdroppar
det av erfarenhet vatten när armaturen har stängts. Detta beror
inte på armaturen, utan på materialet i ackumulatorn met plastbehål-
lare.
Genomströming enligt DIN 44531 resp. enligt armaturtillverkarens
uppgifter.
Genomströmning vid 5 l - apparat: 5 l/min
10 l - apparat: 6 l/min
Belangrijk voor de gebruiker van
type 5713
Tijdens de opwarmtijd van het apparaat druppelt expansiewater uit
de uitloop. Dit is een natuurlijk proces en kan en mag niet verhinderd
worden. Het is niet toegestaan aan de uitloop van de kraan een
slangverlengstuk, een perlator of een waterhoeveelheids-regelaar
aan te brengen. Uit ervaring loopt bij drukloze boilers ná het
sluiten van de kraan, meer water na. Dit ligt niet aan de kraan,
echter is noodzakelijk door het gebruik van kunststof boilers.
De doorstroming volgens DIN 44531 c.q. volgens de opgaven van
de fabrikant van het armatuur instellen.
Doorstromingshoeveelheld bij: 5 l - apparaat: 5 l/min
10 I - apparaat: 6 I/min
Importante para o uso para o
respective modelo 5713
Durante o aquecimento do aparelho, a àgua de dilatação escorre
pela torneira. Isto é normal e não deve ser suprimido. Não è per-
mitido montar nem uma mangueira de bicha, nem um filtro, nen
regulador de caudal. Segundo a experiência, os esquentadores
sem pressão, com depósito de plástico liberta mais depois de
fechar a torneira.
Isto não se deve à torneira, mais sim ao material plástico do es-
quentador.
Regular o caudal de água segundo a norma DIN 44531 ou segundo
as indicaçoes do fabricante.
Caudal: esquentador 5 I = 5 I/mn
esquentador 10 I = 6 I/mn
Tärkeää laitetyypin 5713
käyttäjälle
Laitteen kuumennusvaiheen aikana tippuu laajenemisessa
syntyvää vettä poistoliitännästä.Tämä on luonnollinen tapahtuma,
sitä ei voi eikä saa estää. Hanan poistoliitäntään ei saa
asentaa letkujatketta, ilmasuihkua tai vesimääränsäädintä.
Kokemusten mukaan juoksee muovisäiliöllä varustetuissa
paineettomissa varaajissa enemmän vettä perästä, kun hana
on suljettu.Tämä ei johdu hanasta, vaan muovisäiliöllä
varustetusta varaajasta.
Säädä virtausnopeus standardin DIN 44531tai valmistajan ohjeiden
mukaan.
Virtausnopeus: 5 l laite : = 5 l/min
10 l laite : = 6 l/min
INL
N P
SFIN

This manual suits for next models

3

Other Hansa Kitchen & Bath Fixture manuals

Hansa HANSAFIT 6509 2203 Service manual

Hansa

Hansa HANSAFIT 6509 2203 Service manual

Hansa LANO 6491 2010 Service manual

Hansa

Hansa LANO 6491 2010 Service manual

Hansa HANSACONCERTO 6446 2201 Service manual

Hansa

Hansa HANSACONCERTO 6446 2201 Service manual

Hansa 5523 1103 Service manual

Hansa

Hansa 5523 1103 Service manual

Hansa MIX 0111 1183 Service manual

Hansa

Hansa MIX 0111 1183 Service manual

Hansa Optima User manual

Hansa

Hansa Optima User manual

Hansa HANSAMINACOR 0747 Series Service manual

Hansa

Hansa HANSAMINACOR 0747 Series Service manual

Hansa CONCERTO 6440 2210 Service manual

Hansa

Hansa CONCERTO 6440 2210 Service manual

Hansa CONCERTO 0944 0172 Service manual

Hansa

Hansa CONCERTO 0944 0172 Service manual

Hansa PRADO 0140 2173 Service manual

Hansa

Hansa PRADO 0140 2173 Service manual

Hansa BASICJET Product manual

Hansa

Hansa BASICJET Product manual

Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

Kraus Geo Axis KPF-1750 installation manual

Kraus

Kraus Geo Axis KPF-1750 installation manual

Sanipex BAGNODESIGN TOKO CONCEALED 3 BDM-TOK-309-A... installation guide

Sanipex

Sanipex BAGNODESIGN TOKO CONCEALED 3 BDM-TOK-309-A... installation guide

Siko S-Line Pro SIKOBSLPRO268T Mounting instruction

Siko

Siko S-Line Pro SIKOBSLPRO268T Mounting instruction

CHAOPING VICENZA CP-F0036 installation manual

CHAOPING

CHAOPING VICENZA CP-F0036 installation manual

WimTec SMART 9 V Assembly and operating instructions

WimTec

WimTec SMART 9 V Assembly and operating instructions

Signature Hardware HARTFIELD 949687 Install

Signature Hardware

Signature Hardware HARTFIELD 949687 Install

HOME REFINEMENTS JULIEN SKY 306004 Installation and care guide

HOME REFINEMENTS

HOME REFINEMENTS JULIEN SKY 306004 Installation and care guide

Lefroy Brooks K1-1012 Installation, operating,  & maintenance instructions

Lefroy Brooks

Lefroy Brooks K1-1012 Installation, operating, & maintenance instructions

Kohler Symbol K-19774 Homeowner's guide

Kohler

Kohler Symbol K-19774 Homeowner's guide

BELLOSTA Stresa 1421/K Installation instruction

BELLOSTA

BELLOSTA Stresa 1421/K Installation instruction

Kohler C3-035 installation instructions

Kohler

Kohler C3-035 installation instructions

Kohler K-10257 Installation and care guide

Kohler

Kohler K-10257 Installation and care guide

Graff G-8225 installation instructions

Graff

Graff G-8225 installation instructions

Symmons Symmetrix S-20 Series Installation and service instructions

Symmons

Symmons Symmetrix S-20 Series Installation and service instructions

Signature Hardware Hardesty Thermostatic Shower Set installation instructions

Signature Hardware

Signature Hardware Hardesty Thermostatic Shower Set installation instructions

Oras Nova Series Installation and maintenance guide

Oras

Oras Nova Series Installation and maintenance guide

Brizo Solna 63221LF-BL quick start guide

Brizo

Brizo Solna 63221LF-BL quick start guide

Kalia BELLINO 101536 installation instructions

Kalia

Kalia BELLINO 101536 installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.