manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hansa
  6. •
  7. Kitchen & Bath Fixture
  8. •
  9. Hansa MIX 0111 1183 Service manual

Hansa MIX 0111 1183 Service manual

www.hansa.com
A022911/0615
HANSAMIX
www.hansa.com
I N DK PL
HUCZPNL
S FIN GR RUS
Montage- und Bedienungsanleitung
Mounting- and operating instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de montaje y de uso
D
GB
F
E
D
GB
F
E
D
GB
F
E
2
Für den Installateur
For the Plumber
Pour l’installateur
Para el instalador
Zur Wahrung der Gewährleistungsrechte sind HANSA Produkte zwingend und ausschließlich durch einen sanitären Fachhandwerker zu
montieren. Bei Reklamationen bzw. unerwartet auftretenden Mängeln wenden Sie sich an Ihren Installateur.
To maintain warranty entitlements, HANSA Products must be fitted exclusively by a specialist sanitary engineer.
In case of complaints or unexpected defects, contact your fitter.
Afin de préserver les droits de garantie, les produits HANSA doivent être montés exclusivement par un spécialiste sanitaire.
Veuillez vous adresser à votre installateur en cas de réclamations ou de défauts imprévus.
Para salvaguardar los derechos de garantía, los productos HANSA debe montarlos obligatoria y exclusivamente un artesano profesional en equipos
sanitarios. Consulte a su instalador en caso de reclamaciones o de presentarse defectos inesperados.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 sind bei höheren Drücken als 6 bar Druckminderer in die Hauptleitung einzubauen.
Hohe Druckdifferenzen über ca. 1 bar zwischen Kalt- und Warmwasseranschluss sind zu vermeiden.
To comply with the noise emission figures required by DIN 4109, pressure reducers must be installed in the main pipe at higher pressures
than 6 bar. High pressure differences of more than approx. 1 bar between the cold and hot water connection should be avoided.
Afin de respecter les valeurs de bruit prescrites par la norme DIN 4109, il convient de monter des réducteurs de pression dans la conduite
principale lorsque les pressions sont supérieures à 6 bar.
Les différences de pression importantes supérieures à environ 1 bar entre les raccords eau froide et eau chaude doivent être évitées.
Para el cumplimiento de los valores de ruido conforme a la norma DIN 4109 en caso de presiones superiores a 6 bares, debe montarse un
reductor de presión en el conducto principal.
Deben evitarse elevadas diferencias de presión, superiores a aprox. 1 bar, entre la conexión de agua fría y la conexión de agua caliente.
Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser Inanspruchnahme entstanden sind,
sind von unserer Gewährleistung ausgeschlossen
Damage resulting from improper handling, natural wear and tear or excessive use are excluded from our warranty.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant d’un traitement non conforme, d’une usure naturelle ou d’une sollicitation
trop importante
Los daños causados por un tratamiento inapropiado, el desgaste natural o una utilización excesiva, están excluidos de nuestra garantía
Allgemein anerkannte Regeln der Technik sind einzuhalten. (insbesondere Beachtung von DIN EN 1717 empfohlen)
Generally accepted engineering practices should be applied. (In particular, compliance with DIN EN 1717 is recommended)
Les règles de la technique généralement reconnues doivent être respectées. (Il est notamment recommandé de respecter la norme DIN EN 1717)
Deben observarse las reglas técnicas reconocidas. (se recomienda observar especialmente la norma DIN EN 1717)
Vor Einbau der Armatur Rohrleitung gut spülen
Flush pipes well before installing mixer
Purger l’installation avant la pose de la robinetterie
Antes de colocar el monobloc purgar la instalación
Bei Frostgefahr Hausanlage entleeren.
Drain system completely if danger of frost.
En cas de risque de gel, vidanger l’installation d’immeuble.
En caso de peligro de hielo, purg la instalaciòn de agua, o bien vaciar las tuberìas.
3
0132 1183
0113 1183 0113 1186
0111 1183
Einbaumaße
Installation dimensions
Dimensions d’encastrement
Dimensiones de instalación
4
min: 0,1 MPa-0,2 MPa (1-2 bar / 14,5-29,0 psi)
max: 0,3 MPa-0,5 MPa (3-5 bar / 43,5-72,5 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
90 mm
180 mm
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi.
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar
°C / °F 10 bar
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Empfehlung:
Eckventil mit Schmutzfangsieb einbauen.
Recommendation:
install corner valve including particle filter.
Recommandation:
installer robinet d’équerre avec filtre.
Recomendación:
Instalar el grifo de escuadra con filtre.
Technische Daten • Technical details • Dates techniques • Datos técnicos
5
Bedienungsanleitung für den Benutzer
Operating instruction for the consumer
Mode d’emploi pour l’utilisateur
Modo de empleo para el usuario
Wichtig für den Benutzer bei
Type 0111, 0113, 0132
Während der Aufheizzeit des Gerätes tropft Ausdehnungs-wasser am
Auslauf ab. Dies ist ein natürlicher Vorgang, er kann und darf nicht
unterbunden werden.
Es ist nicht zulässig, am Auslauf der Armatur eine Schlauchverlängerung,
einen Luftsprudler oder Wassermengenregler anzubringen.
Erfahrungsgemäß läuft bei drucklosen Speichern mit Kunststoff-
behältern nach dem Schließen der
Armatur mehr Wasser nach. Dies liegt nicht an der Armatur, sondern
ist durch den Speicher mit Kunststoffbehälter werkstoffbedingt.
Durchfluß nach DIN 44531 bzw. nach Angaben des Armaturenherstellers
einstellen.
Durchfluß bei: 5 l - Gerät: 5 l/min
10 l - Gerät: 6 l/min
Important pour l’utilisateur du
type 0111, 0113, 0132
Pendant le temps de rechauffement du chauffeeau I’eau de dilation
s’égoutte du bec. Ceci est un procédé normal et ne doit pas ìtre arrìté.
II est inadmissible qu’une rallonge de flexible, un aérateur ou un régula-
teur de débit soil monté.
Suivant I’expérience il y a plus d’eau qui coule de la robinetterie
aprés la fermeture en utilisant un chauffe eau à réservoir en plas-
tique. Ceci n’est pas dû à la robinetterie, mais à la matière du reservoir.
Régler le débit selon la norme DIN 44531ou selon les indications du
fabricant de robinetterie.
Débit: chauffe-eau 5 l = 5 l/mn
chauffe-eau 10 l = 6 l/mn
Important notice for consumer regarding
model 0111, 0113, 0132
During heating time of the apparatus, dilation water drips from the
spout. This is quite normal and cannot and should not be suppressed. It
is not permissible to fit a hose extension, an aerator or a volume control
to the spout of the faucet.
Experience shows that water flows after closing the faucet when
using unpressurized heaters with plastic tanks. This is due not to
the faucet, but to the plastic material of the heater tank.
Set the flow rate as per DIN 44531 or according to the specifications of
the fittings manufacturer.
The flow rates are as follows: 5 I - appliance: 5 I/min
10 I - appliance: 6 I/min
Importante para el usuario con respecto
al modelo 0111, 0113, 0132
Durante el calentamiento del aparato, el agua de dilatación escurre
por el grifo. Esto es normal y no debe ser suprimido. No está permitido
montar ni una alargadera de flexible, ni un aireador ni un regulador de
caudal.
Según la experiencia, los calentadores sin presión con depósito
de plástico gotean más después de cerrar el grifo. Esto no es
debido a la griferia, sino al material plástico del calentador.
Regular el caudal segün la norma DIN 44531 o según las indicaciones
del fabricante de griferia.
Caudal: calentador de agua 5 I = 5 I/mn
calentador de agua 10 I = 6 I/mn
D GB
FE
Schonende Pflege für Ihre HANSA Armaturen
Gentle care for your HANSA fittings
Entretien en douceur des robinetteries HANSA
Cuidado de la grifería HANSA
HANSASHINE
Polierpaste
Polishing paste
Pâte à polir
Pasta de pulir
Heißwassersperre und Wassermengenbegrenzung nicht einsetzbar bei Durchlauferhitzern
Hot-water block and water quantity restriction cannot be used in continuous-flow heaters
Arrêt eau chaude et limite de débit d‘eau ne sont pas utilisables avec des chauffe-eau instantanés
El bloqueo de agua caliente y la limitación de la cantidad de agua no pueden ser aplicados en el caso
de calentadores continuos.
SA
59 913 577
6
59 904 601
45 mm
2,5 mm
59 905 190
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Auswechseln der Patrone
Exchanging the control cartridge
Remplacement de la cartouche
Cambio del cartucho
Zulaufleitungen absperren
Shut off supply pipes
Fermer les conduites d’arrivée
Cerrar los conductos de llegada
7
Bedienungsanleitung für den Benutzer
Operating instruction for the consumer
Mode d’emploi pour l’utilisateur
Modo de empleo para el usuario
Reinigung in regelmäßigen
Abständen vornehmen.
Clean in regular intervals.
Entretien régulier préconisé.
Aconsejable limpiar regularmente.
Bei nachlassender Wassermenge Luftsprudler bzw. Brausen entkalken.
Bei anderen Störungen Ihren Installateur anfordern.
If water volume decreases, decalcify aerator/nozzle.
In event of other failures, call your plumber.
En cas de diminution du débit, détartrer I’aérateur ou la douchette.
Pour d’autres dérangements appeler votre installateur.
En caso de disminución del caudal de agua, descalcificar el aireador y la teleducha.
En caso de otros fallos avisar al instalador.
ALKOHOL
Pflegeanleitung für Hansa-Armaturen
Sehr geehrter Kunde,
mit dieser Hansa-Armatur haben Sie ein Qualitäts-Produkt erworben. Um
die Schönheit der hochwertigen Oberfläche zu erhalten, sind folgende
Hinweise zu beachten:
Chrom, chrom-edelmatt und farbbeschichtete Oberflächen sind
empfindlich gegen säure- und sandhaltige Reinigungsmittel sowie
kratzende Schwämme.
Achtung!
Farbige Oberflächen erfordern eine besonders sorgfältige Behandlung
bei Einbau und Benutzung. Farbabweichungen bei farbbeschichteten
Oberflächen sind verfahrensbedingt.
Pflege:
Bei Verschmutzung oder Verkalkung, Armaturen mit Seifenwasser oder
verdünntem Haushaltsessig reinigen, mit klarem Wasser nachspülen und
trockenreiben.
Farbige Oberflächen nicht mit alkoholhaltigen- oder Desinfektions-
mitteln behandeln. Pflege wie oben.
Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung entstehen, unterliegen
nicht der Hansa-Gewährleistung.
Conseils d’entretien de notre robinetterie
Cher client,
avec cette robinetterie, vous avez acquis un produit de qualité, et afin de
préserver la beauté de la surface, veuillez bien suivre nos conseils.
Surfaces chromée, chromée-mat et traitements de couleur:
Eviter les acides et les produits contenant du sable, ainsi que les éponges
rugueuses.
Attention!
Les traitements en couleur demandent une manipulation trés soignée au
montage et lors de l’utilisation.
Une légère differénce de nuance est possible lors du traitement.
Entretien:
En cas de salissure ou de dépôt de calcaire, nettoyer avec de l’eau
savonneuse. Rincer avec de l’eau tiède et essuyer. Les pièces traitées ne
doivent pas étre nettoyées avec des produits contenant de l’alcool, ou
des produits désinfectants. Entretien comme décrit ci-dessus.
Les dommages dús à une utilisation non conforme à ces conseils ne
sont pas couverts par la garantie.
Care and maintenance instructions for
Hansa faucets
Dear Customer,
you have purchased a high quality product, and to maintain its beautiful
appearance for a long time to come, we suggest that you care for it as
follows:
Chrome, velvet chrome and colour coated surfaces
are sensitive to cleaning agents containing acids or abrasives as well as
abrasive sponges.
Important!
Colour coated surfaces require extra care during installation and use.
Slight colour variations can occur with colour coated faucets as a result
of unavoidable process variations.
Maintenance:
Dirt and surface calcination are best removed with soapy water, follo-
wed by rinsing with plain water and drying.
Avoid exposure of colour coated surfaces to disinfectants or cleaning
agents containing alcohol, and treat such surfaces as described above.
Careless treatment of faucets invalidates Hansa guarantee provisions.
Consejos para el mantenimiento de
nuestra griferia
Con esta griferia, Ud. ha adquirido un producto de calidad. Para conser-
var impecable su superficie, deberá seguir nuestras instrucciones:
Superficies cromada, cromada-mate y tratamiento de color:
Evitar los ácidos y los productos que contienen arena, asi como las
esponjas ásperas.
jAtencion!
Los tratamientos en color requieren una manipulación muy cuidadosa en
el montaje y en su empleo.
Limpieza:
En caso de suciedad o sedimento calcáreo, lavar con agua jabonosa.
Enjuagar con agua tibie y secar. Las piezas en color no deben limpiarse
con productos que contengan alcohol o acetona, ni con productos
desenfectantes.
Los daños o averias debidos a una utilización no conforme con estas
instrucciones no están cubiertos por la garantie.
D GB
F E
www.hansa.com
A022911/0615
HANSAMIX
www.hansa.com
DGBDKPL
HUCZEF
GR RUS
Istruzioni di montaggio e d’uso
Montage- en bedieningshandleiding
Montasje- og betjeninganvisning
Instruções de montagem e de uso
Monterings- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöohje
FIN
I
NL
N
P
S
2
Per l’nstallatore
Voor de installateur
For installatøren
Para o instalador
För installatören
Asentajalle
Per rispettare valori di rumorosità conformi alla norma DIN 4109, è necessario montare un riduttore di pressione nella tuba-
zione principale in caso di pressioni superiori ai 6 bar. Evitare differenze di pressione elevate (oltre 1 bar ca.) tra il raccordo
acqua fredda e acqua calda.
For å overholde støyemisjonsverdiene iht. DIN 4109, må det monteres en trykkreduksjonsventil i hovedledningen ved trykk
på mer enn 6 bar. Store trykkforskjeller på mer enn ca. 1 bar må unngårs mellom koplingene for kaldt og varmt vann.
Om de geluidswaarden overeenkomstig DIN 4109 aan te houden, moeten bij hogere drukken dan 6 bar drukreduceerklep-
pen in de hoofdleiding worden gemonteerd. Hoge drukverschillen boven ca. 1 bar tussen koudwater- en warmwateraanslu-
iting moeten worden vermeden.
Para o cumprimento dos valores de ruído segundo DIN 4109, no caso de pressões superiores a 6 bar deve ser instalado
um redutor de pressão no tubo principal. Devem ser evitadas grandes diferenças de pressão, superiores a aprox. 1 bar,
entre a ligação da água fria e da água quente.
För att hålla bullervärdena enligt DIN 4109 skall man montera in en tryckregulator i huvudledningen vid tryck över 6 bar.
Tryckdifferenser över ca 1 bar mellan kall- och varmvattenanslutning skall undvikas.
Jos paine on yli 6 baria, DIN 4109 mukaisten meluarvojen noudattamiseksi on pääjohtoon asennettava paineenvähennin.
Yli noin 1 barin paine-erotusta kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on vältettävä.
I danni causati dal trattamento inappropriato, dall‘usura naturale o da un utilizzo eccessivo sono esclusi dalla nostra garanzia
Skader som oppstår pga. ukorrekt behandling, naturlig slitasje eller for store belastninger, dekkes ikke av garantien.
Schade die resulteert uit onvakkundige behandeling, natuurlijke slijtage of te grote belasting, is uitgesloten van onze garantie.
Danos provocados por manuseamento inadequado, desgaste natural ou utilização excessiva estão excluídos da nossa garantia
Skador på grund av osaklig behandling, naturligt slitage eller större belastning är utesluten från vår garanti
Vahingot, jotka syntyvät epäasiallisen käsittelyn, luonnollisen kulumisen tai liian suuren rasituksen seurauksena, eivät sisälly taku-
useemme.
Per conservare i diritti di garanzia, i prodotti HANSA devono essere montati obbligatoriamente ed esclusivamente da un
installatore specializzato nel settore dei sanitari. In caso di reclami o di difetti inaspettati rivolgersi all‘installatore.
Det er tvingende nødvendig at HANSA-produktene kun monteres av en håndverker som er spesialisert på sanitært utstyrt,
for at garantien ikke skal gå tapt. Henvend deg til montøren ved reklamasjoner eller uventede som måtte oppstå.
Om de garantierechten te behouden, moeten HANSA producten beslist en uitsluitend door een sanitairvakman worden
gemonteerd. Bij reclamaties resp. onverwacht optredende gebreken, dient u contact op te nemen met uw installateur.
Para a salvaguarda dos direitos de garantia, os produtos HANSA devem ser montados única e exclusivamente por um
técnico sanitário. Em caso de reclamações ou de defeitos inesperados, dirija-se ao seu instalador.
För att bibehålla garantianspråk måste HANSA produkter ovillkorligen och uteslutande monteras av en utbildad installatör.
Vid reklamationer resp. brister skall Ni vända Er till Er installatör.
Takuuoikeuksien säilyttämiseksi HANSA-tuotteet saa ehdottomasti asentaa yksinomaan LVI-alan ammattilainen.
Reklamaatiotapauksissa tai yllättäen esiintyvissä puutteissa pyydämme kääntymään asentajan puoleen.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
Attenersi alle norme tecniche generalmente riconosciute (in particolare si consiglia di rispettare la norma DIN EN 1717).
Teknikkens generelt anerkjente regler skal overholdes. (særlig anbefales det å overholde DIN EN 1717)
De algemeen erkende regels van de techniek moeten worden aangehouden. (in het bijzonder wordt de inachtneming van
DIN EN 1717 aanbevolen)
Devem ser respeitadas as regras geralmente reconhecidas da tecnologia (recomenda-se em especial o cumprimento da
DIN EN 1717).
Gällande erkända regler för teknik skall följas. (speciellt rekommenderas följandet av DIN EN 1717)
Yleisesti hyväksyttyjä tekniikan sääntöjä on noudatettava. (suosittelemme ottamaan huomioon erityisesti DIN EN 1717)
Prima di installare il miscelatore spurage bene le condutture
Voor het inbouwen van de kraan, waterleiding goed doorspoelen
Gjennomspyl rørledningene godt før montering av armaturen
Antes de colocar o monocomando, limpar a instalação
Spola rörledningen noga före installationen av armaturen
Vesijohdot on huuhdeltava huolellisesti ennen hanan asennusta.
Con pericolo di gelo togliere la cartuccia e vuotare l’impianto.
Bij bevriezingsgevaar de patroon verwijderen en de installatie aftappen.
Ved frostfare fjernes patronen og amlegget tømmes.
Em caso de perigo de gelo, tirar o cartucho e esvaziar a instalação.
Vid frostrisk ska anläggningen i huset tömmas.
Pakkasvaurioiden estämiseksi koko järjestelmä on tyhjennettävä.
3
0132 1183
0113 1183 0113 1186
0111 1183
Dimensioni d’ingombro
Inbouwmaten
Byggemål
Dimensões de instalação
Monteringsmått
Asennusmitat
4
min: 0,1 MPa-0,2 MPa (1-2 bar / 14,5-29,0 psi)
max: 0,3 MPa-0,5 MPa (3-5 bar / 43,5-72,5 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
90 mm
180 mm
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi.
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar
°C / °F 10 bar
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus
Raccomandazione:
montare rubinetti a aquadra con filtro.
Aanbeveling:
hoekstopkraan met vuilvanger (zeef)
Aanbefales:
Monter inn vinkelventil med sil.
Recomendação:
Instalar torneira de esquadria.
Rekommendation:
Montera vinkelventil med smutsfångare.
Suositus:
Asenna kulmaventtiiliin roskasiivilä.
Dati tecnici • Technische gegevens • Tekniske data • Dados técnicos • Tekniska data • Tekniset tedot
5
Instruzioni d’uso per l’utende
Bedieningshandleiding voor de gebruiker
Betjeningsanvisning for forbrukeren
Modo de emprego para o usuário
Bruksanvisning för användaren
Käyttöohje
59 913 577
Importante per I’utente coi
mod. 0111, 0113
Durante il riscaldamento dell’apparecchio gocciola acqua di dilatazi-
one dalla bocca. Si tratta di un procedimento normale ehe non può
e non deve venir arrestato. Non é consentito montare sulla bocca
del rubinetto un flessibile, un rompigetto od un regolatore automatico
di portata. Secondo esperienza, nei boiler senza pressione
con serbatoio in plastica esce più acqua dopo la chiusura del
rubinetto. Ciò non e dovuto al rubinetto, ma al materiale plastico
del boiler.
Registrare la portata in base a DIN 44531 o in base alle indicazioni
del construttore del rubinetto.
Portata con apparecchio di: 5 I = 5 I/min
10 l = 6 l /min
Viktig for brukeren av
modell 0111, 0113
Under oppvarmingen av beholderen drypper utvidelsesvannet ut
av utløpet. Dette er et naturlig forløp og kan ikke og må ikke endres
(underbindes). Det er ikke tillatt å anbringe på utløpet av armaturen
hverken en slangeforlengelse, en luftsprudle (Neoperl) eller van-
nmengderegulator. Erfaringsmessig kommer del ved trykkløse
beholdere med kunststoffbeholder mer vann efter at armaturen
er lukket. Dette ligger ikke i armaturen, men betinges av beholderen
med kunststoffbeholder.
Gjennomstrømning innstilles etter henholdsvis DIN 44531 og arma-
turprodusentens angivelse.
Gjennomstrømning ved: 5 I - utstyr: 5 I/min
10 I - utstyr: 6 I/min
Viktigt för användaren vid
typ 0111, 0113
Under apparatens uppvärmningstid droppar expansionsvatten ut vid
utloppet. Detta är naturligt och får inte förhindras. Det är inte tillåtet
att montera en slangförlängning, en luftsprudlare eller vattenmäng-
dsregulator på armaturens utlopp.
Vid trycklösa ackumulatorer med plastbehållare. efterdroppar
det av erfarenhet vatten när armaturen har stängts. Detta beror
inte på armaturen, utan på materialet i ackumulatorn met plastbehål-
lare.
Genomströming enligt DIN 44531 resp. enligt armaturtillverkarens
uppgifter.
Genomströmning vid 5 l - apparat: 5 l/min
10 l - apparat: 6 l/min
Belangrijk voor de gebruiker van
type 0111, 0113
Tijdens de opwarmtijd van het apparaat druppelt expansiewater uit
de uitloop. Dit is een natuurlijk proces en kan en mag niet verhinderd
worden. Het is niet toegestaan aan de uitloop van de kraan een
slangverlengstuk, een perlator of een waterhoeveelheids-regelaar
aan te brengen. Uit ervaring loopt bij drukloze boilers ná het
sluiten van de kraan, meer water na. Dit ligt niet aan de kraan,
echter is noodzakelijk door het gebruik van kunststof boilers.
De doorstroming volgens DIN 44531 c.q. volgens de opgaven van
de fabrikant van het armatuur instellen.
Doorstromingshoeveelheld bij: 5 l - apparaat: 5 l/min
10 I - apparaat: 6 I/min
Importante para o uso para o
respective modelo 0111, 0113
Durante o aquecimento do aparelho, a àgua de dilatação escorre
pela torneira. Isto é normal e não deve ser suprimido. Não è per-
mitido montar nem uma mangueira de bicha, nem um filtro, nen
regulador de caudal. Segundo a experiência, os esquentadores
sem pressão, com depósito de plástico liberta mais depois de
fechar a torneira.
Isto não se deve à torneira, mais sim ao material plástico do es-
quentador.
Regular o caudal de água segundo a norma DIN 44531 ou segundo
as indicaçoes do fabricante.
Caudal: esquentador 5 I = 5 I/mn
esquentador 10 I = 6 I/mn
Tärkeää laitetyypin 0111, 0113
käyttäjälle
Laitteen kuumennusvaiheen aikana tippuu laajenemisessa
syntyvää vettä poistoliitännästä.Tämä on luonnollinen tapahtuma,
sitä ei voi eikä saa estää. Hanan poistoliitäntään ei saa
asentaa letkujatketta, ilmasuihkua tai vesimääränsäädintä.
Kokemusten mukaan juoksee muovisäiliöllä varustetuissa
paineettomissa varaajissa enemmän vettä perästä, kun hana
on suljettu.Tämä ei johdu hanasta, vaan muovisäiliöllä
varustetusta varaajasta.
Säädä virtausnopeus standardin DIN 44531tai valmistajan ohjeiden
mukaan.
Virtausnopeus: 5 l laite : = 5 l/min
10 l laite : = 6 l/min
INL
N P
SFIN
HANSASHINE
Pasta lucidante
Poleringspasta
Polijstpasta
Massa de polir
Poleringspasta
Kiillotustahna
Cura delicata per le valvole HANSA
Skånsomt stell av dine HANSA-armaturer
Milde verzorging van uw HANSA armaturen
O cuidado suave para as suas torneiras HANSA
Skonsam vård för Era HANSA armaturer
HANSA-armatuurien hellävaraiseen hoitoon
Il blocco acqua calda e il limitatore di portata non sono utilizzabili in combinazione con scaldaacqua istantanei
Heetwaterblokkering en waterhoeveelheidsbegrenzing niet toepasbaar bij geisers.
Varmtvannssperre og vannmengdebegrensning kan ikke brukes med gjennomstrømningsovner
Barreira de água quente e limitação da quantidade de água não empregáveis no caso de esquentadores de água corrente
Varmvattenspärr och vattenmängdsbegränsning kan inte användas vid varmvattenberedare
Kuumavesisulkua ja vesimääränrajoitinta ei voida käyttää läpivirtausvedenlämmittimien kanssa
6
59 904 601
45 mm
2,5 mm
59 905 190
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus
Cambio della cartuccia
Verwisselen van het stuurpatroon
Utskifting av patronen
Substituiçao do cartucho
Byte av partonen
Patruunan vaihto
Chiudere I’alimentazione dell’acqua
Aanvoerleidingen afsluiten
Steng tilførselsrøret
Fechar as condutas de chegada
Stäng tillflödesledningarna
Sulje tuloputket
7
Instruzioni d’uso per l’utende
Bedieningshandleiding voor de gebruiker
Betjeningsanvisning for forbrukeren
Modo de emprego para o usuário
Bruksanvisning för användaren
Käyttöohje
Provvedere periodicamente alla pulizia.
Regelmatig reinigen.
Rengjøring med jevne mellomrom.
Aconselhavel limpar com regularidade.
Rengör med jämna mellanrum.
Puhdistus on suoritettava säännöllisin väliajoin.
Se la portata d’acqua diminuisce togliere il calcare dal rompigetto o dalia doccia.
In caso di altri disturbi interpellare I’nstallatore.
Bij het geringer worden van de waterhoeveelheid, perlator resp. douche ontkalken.
Bij andere storingen uw installateur raadplegen.
Hvis vannmengden minskes avkalkes luftsprudleren hhv dusjen rengjøring.
Ved andre forstyrrelser hentes rørlegger.
Em caso de diminuição do caudal de água, descalcificar o filtro e o chuveiro.
Em caso de outras falhas avisar ao instalador.
Avkalka luftbubblaren resp. duscharna om vattenmängden avtar.
Kontakta Er installatör vid andra störningar.
Jos vesimäärä vähenee, poista kalkki ilmasuihkuttimista tai suihkuista.
Käytä muissa häiriöissä asentajaa.
ALKOHOL
Rubinetteria Hansa
Manutenzione delle superfici
Egregio Cliente,
Lei ha acquistato un rubinetto Hansa di alta qualità. Per mantenere inalterata nel
tempo la bellezza della superficie dovrà osservare alcune norme:
superfici cromate lucide, cromate opache e colorate
sono sensibili ai detersivi acidi e granulosi, nonchè alle spugne ruvide.
Attenzione!
Le superfici colorate devono essere trattate con particolare cura nel montaggio e
nell’uso. Variazioni di tonalità nelle superfici colorate sono dovute alle tecnica di
lavorazione.
Manutenzione:
Per togliere sporcizia o calcare, pulire i rubinetti con acqua e sapone, sciacquare
con acqua pulita ed asciugare con un panno asciutto.
Non trattare le superfici colorate con detersivi a base di alcool o disinfettanti.
Usare la medesima cura come sopra, Le Hansa non assume alcuna garanzia per
danni conseguenti a trattamenti impropri.
Vedlikehold av Hansa-armatur
Med denne Hansa-armatur har de fått et kvalitets prudukt.
For å beholde skjønnheten av den høyverdige overflaten, må det tas hensyn til
folgende:
Krom, krom-edelmatt
ndholdige rengjøringsmidler såvel som svamper som riper.
OBS!
Fargebelagte overflater fordrer en særlig forsiktig behandling ved montering og
benyttelse.
Fargeavvikelser ved fargebelagte overflater er betinget av metoden.
Vedlikehold:
Ved urenheter eller forkalkning rengjør armaturen med såpevann spyl efterpå med
rent vann og-tørk med bløt klut.
Farvede overflater må ikke behandles med alkoholdige midier eller desinfeksjons-
midler. Stell som ovenfor.
Skader, som oppstår ved usaklig behandling, kommer ikke inn under Hansaga-
rantien.
Anvisningar för rengöring av
Hansa-armaturer
Bästa kund,
Med den här Hansa-armaturen har Ni förvärvat en verklig kvalitetsprodukt. För att
behålla den vackra ytan i hög kvalitet är det viktigt att följa dessa hänvisningar:
Krom, krom-ädelmatt och ytor med färgskikt är känsliga mot syra- och sand-
haltiga rengöringsmedel samt skrapande tvättsvampar.
Observera!
Ytor med färgskikt kräver speciellt noggrann behandling vid montering och sköte-
sel. Avvikelser i färgen på ytor med färgskikt ytor beror på tillverkningsprocessen.
Skötsel:
Rengör armaturen med tvålvatten för att avlägsna smuts och kalkavlagringar,
spola med rent vatten och torka torrt.
Behandla inte ytor med färgskikt med alkoholhaltiga lösningar eller desinfektions-
medel. Skötsel enligt ovan.
Skador som uppstår genom osaklig behandling täcks inte av Hansa-garantin.
Onderhoudsvoorschriften voor
Hansa-kranen
Beste klant,
Met deze Hansa-kranen heeft u een kwaliteitsprodukt aangeschaft. Om de
schoonheid van het hoogwaardige oppervlak te behouden, moet men de volgende
voorschriften inachtnemen.
Verchroomde, chroom-edelmat en kleurbehandelte oppervlakken,
zijn niet bestand tegen bijtende en schurende reinigingsmiddelen, alsook niet
tegen krassende poetsdoeken.
Opgelet!
Kleuroppervlakken vereisen een zorgvuldige behandeling bij montage en gebruik.
Kleurafwijking bij kleurbehandelde oppervlakken zijn steeds mogelijk.
Onderhoud:
Bij vervuiling of kalkafzetting, de kraan met zachte zeep of zeepoplossing reinigen,
met zuiver weater afspoelen en droogwrijven.
Gekleurde oppervlakten niet met alcoholhoudende of desinfekterende middelen
behandelen. Behandeling als boven aangegeven.
Beschadingingen ontstaan door een niet aangepaste behandeling vallen
buiten de garantie van Hansa.
Conselhos para a conservacão da
nossa gama de torneiras
Com esta gama de torneiras, vocè adquiriu um produto de qualidade. Para con-
servar a sua superficie impecável, deverá seguir as nossas instruções:
Superficie cromada, cromada-mate e tratamento de côr:
Evitar os ácidos e os produtos que contenhamareia, assim como, as esponjas
ásperas.
Atenção!
Os tratamentos em côr requerem uma manipulação muito cuidadosa na monta-
gem e no seu emprego.
Limpeza:
Em caso de sujidade e sedimento calcário, lavar com água com sabáo.
Enxaguar com àgua tépida e secar. As peças em cór não devem limpar-se com
produtos que contenham alcoól ou acetona, nem com produtos desinfetantes.
Os danos ou avarias devidos a uma utilização que não se coadune com estas
instruções, não estão cobertos pela garantia.
Hansa-hanojen hoito-ohje
Arvoisa asiakas,
ostamalla tämän Hansa-hanan olet ostanut laatutuotteen. Jotta korkealaatuinen
pinta pysyy kauniina, ota huomioon seuraavat ohjeet:
Kromi, mattakromi ja värilliset pinnat ovat herkkiä happo- ja hiovia ainesosia
sisältäville puhdistusaineille sekä naarmuttaville pesusienille.
Huomio!
Värilliset pinnat vaativat erityisen huolellista käsittelyä asennuksen ja käytön
yhteydessä. Värillisten pintojen väripoikkeamat johtuvat valmistus menetelmästä.
Hoito:
Puhdista likainen tai kalkkeutunut hana saippuavedellä, huuhtele puhtaalla vedellä
ja pyyhi kuivaksi.
Älä käsittele värillisiä pintoja alkoholipitoisella tai desinfiointiaineella. Hoito kuten
edellä.
Epäasiallisesta käsittelystä johtuvat vahingot eivät kuulu Hansa-takuun piiriin.
I NL
N P
SFIN
www.hansa.com
A022911/0615
HANSAMIX
www.hansa.com
INDGB
EFPNL
S FIN
Monterings- og betjeningsvejledning
Instrukcja montaużu i obsługi
Montážní návod a návod k použití
Szerelési és kezelési leírás
Oδηγίες σuvαρμoλόγησης και λειτouργας
Руководство монатажу изксплуатации
RUS
DK
PL
CZ
HU
GR
2
Til installatøren
Dla instalatora
Pro instalatéra
A szerelőnek
Για τον υδραυλικό
Для слесаря-сантехника
Til overholdelse af støjværdierne iht. DIN 4109 skal der indbygges end trykreduktionsventil i hovedledningen ved højere tryk
end 6 bar. Høje trykforskelle over ca. 1 bar mellem koldt- og varmtvandstilslutningen skal undgås.
W celu zachowania parametrów akustycznych zgodnych z normąDIN 4109 przy ciśnieniach większych od 6 bar w prze-
wodzie głównym musząbyćzainstalowane reduktory ciśnienia. Należy unikaćdużych różnic ciśnienia powyżej ok. 1 bar
między przyłączem zimnej i ciepłej wody.
Pro dodržení hodnot hluku dle normy DIN 4109, je u tlakůvyšších než 6 bar nutná instalace redukčního ventilu do hlavního
potrubí. Zabraňte velkým tlakovým rozdílům nad cca 1 bar mezi přípojkou studené a teplé vody.
A DIN 4109 szerinti zajszint-értékek betartása céljából 6 bar nyomás fölött a fővezetékbe nyomáscsökkentőt kell beépíteni.
Kerülni kell a kb. 1 bar-nál magasabb nyomáskülönbséget a hideg- és melegvíz csatlakozás között.
Για την τήρηση των τιμών θορύβου κατά DIN 4109 πρέπει να τοποθετούνται, όταν επικρατούν πιέσεις άνω των 6 bar,
μειωτήρες πίεσης στην κύρια γραμμή. Θα πρέπει να αποφεύγονται οι μεγάλες διαφορές πίεσης περ. άνω του 1 bar ανάμεσα
στη σύνδεση κρύου και ζεστού νερού.
Сцелью соблюдения значений уровня шума согласно DIN 4109 при значениях давления, превышающих 6 бар,
вглавный трубопровод необходимо монтировать редукционный клапан. Не допускать значительной разности
давлений, превышающей прибл. 1 бар, между местами подключения холодной игорячей воды.
Skader, der skyldes ukorrekt behandling, naturlig slitage eller for stor belastning, dækkes ikke af vores garanti.
Szkody powstałe wskutek nieprawidłowego obchodzenia sięz produktem i nieprawidłowej obsługi, naturalnego zużycia oraz nad-
miernych obciążeńsąwykluczone z zakresu gwarancji
Škody vzniklé neodbornou manipulací, přirozeným opotřebením nebo nadměrným používáním jsou ze záruky vyloučeny.
A szakszerűtlen kezelés, a természetes kopás, illetve a túlzott igénybevétel miatt keletkezett károkért nem vállalunk szavatosságot
Βλάβες που προκύπτουν από κακή χρήση, φυσική φθορά ήυπερβολικά μεγάλη καταπόνηση αποκλείονται από την παρεχόμενη
εγγύηση
Наша гарантия не распространяется на повреждения, возникшие врезультате ненадлежащего обслуживания, естественного
износа или слишком большой нагрузки.
Til opretholdelse af garantien må HANSA produkter kun og udelukkende monteres af en autoriseret VVS-installatør.
Kontakt installatøren i tilfælde af reklamationer eller uventet opstående mangler.
Koniecznym warunkiem zachowania uprawnieńgwarancyjnych jest montażproduktów HANSA wyłącznie przez wykwalifikowanego
montera urządzeńsanitarnych. W razie reklamacji albo nieoczekiwanego wystąpienia wad należy sięzwrócićdo instalatora.
Výrobky HANSA musí být vždy instalovány výhradněodborným řemeslníkem sanitární techniky, pouze tehdy zůstávají zachová-
na záruční práva. V případěreklamací resp. neočekávaněse vyskytujících nedostatkůkontaktujte svého instalatéra.
A szavatossági jogok fenntartása érdekében a HANSA termékeket kötelezőmódon kizárólag csak vízvezeték-szerelőszakem-
ber szerelheti be. Reklamációk, illetve váratlan hibák esetén forduljon szerelőjéhez.
Για διατήρηση των δικαιωμάτων εκ της εγγυήσεως πρέπει ηεγκατάσταση των προϊόντων της HANSA να γίνεται απαραιτήτως
από εξειδικευμένο υδραυλικό. Σε περίπτωση παραπόνων ήμη αναμενόμενων βλαβών θα πρέπει να επικοινωνείτε με τον
υδραυλικό σας.
Для сохранения прав, связанных сгарантией, продукты фирмы HANSA вобязательном иисключительном порядке
должны устанавливаться только специалистом по сантехнике. По вопросам, связанным срекламациями или
неожиданно возникшими недостатками, обращайтесь кВашему слесарю.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
Teknikkens alment anerkendte regler skal overholdes (det anbefales især at overholde DIN EN 1717).
Należy przestrzegaćuznanych regułtechniki. (zaleca sięszczególnie przestrzeganie przepisów normy DIN EN 1717)
Dodržujte obecněznámá pravidla techniky. (doporučujeme věnovat zvláštní pozornost norměDIN EN 1717)
Az általánosan elfogadott műszaki szabványok betartása kötelező. (különösen az DIN EN 1717 szabvány figyelembevétele ajánlatos)
Θα πρέπει να τηρούνται οι γενικά ισχύοντες κανόνες της τεχνικής. (ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δίνεται στο DIN EN 1717)
Необходимо соблюдать общепринятые технические нормы. (Вчастности, рекомендуется соблюдать норму DIN EN 1717.)
Skyl rørledningen godt inden montering af armaturet
Przed zamontowaniem armatury należy dokładnie wypłukaćinstalację.
Před montáží armatury potrubí dobře propláchněte
A szerelvény beszerelése előtt jól öblítjük a csővezetéket
Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας να ξεπλύνετε καλά τον αγωγό
Перед установкой арматуры хорошо промойте трубопровод
Ved risiko for frost skal husets anlæg tømmes.
Przy zagrożeniu mrozem należy opróżnićinstalacjędomową.
V případěnebezpečí mrazu vyprázdněte vodovodní rozvody.
Fagyveszély esetén víztelenítse a házi berendezést!
Σε περίπτωση παγετού εκκενώστε το οικιακό σύστημα.
Если есть вероятность замерзания труб, то необходимо удалить всю воду из системы.
3
0132 1183
0113 1183 0113 1186
0111 1183
Montagemål
Wymiary wbudowania
Montážní rozměry
Beszerelési méretek
Διαστάσεις
Установочные размеры
4
min: 0,1 MPa-0,2 MPa (1-2 bar / 14,5-29,0 psi)
max: 0,3 MPa-0,5 MPa (3-5 bar / 43,5-72,5 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
90 mm
180 mm
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi.
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar
°C / °F 10 bar
Montering
Montaż
Montáž
Szerelés
Σuvαρμoλόγηση
Монтаж
Anbefaling:
Monter en hjørneventil med snavsfangesi.
Zalecenie:
wbudowaćzawór kątowy z sitem do wyłapywania
brudu.
Doporučení:
Namontujte rohový ventil se sítem pro zachycení
nečistot.
Javaslat:
Sarokszelepes szennyfogó szitát építünk be.
Σύσταση:
Τοποθετήστε γωνιακή βαλβίδα με σίτα
παρακράτησης ακαθαρσιών
Рекомендация:
установите угловой клапан сгрязеуловителем.
Tekniske data • Dane techniczne • Technické údaje • Műszaki adatok
Тεχvικα στoιχεvα• Теxнические характеристики

This manual suits for next models

3

Other Hansa Kitchen & Bath Fixture manuals

Hansa CONCERTO 6440 2210 Service manual

Hansa

Hansa CONCERTO 6440 2210 Service manual

Hansa HANSACONCERTO 6446 2201 Service manual

Hansa

Hansa HANSACONCERTO 6446 2201 Service manual

Hansa HANSAFIT 6509 2203 Service manual

Hansa

Hansa HANSAFIT 6509 2203 Service manual

Hansa STELA 5708 2201 Service manual

Hansa

Hansa STELA 5708 2201 Service manual

Hansa BASICJET Product manual

Hansa

Hansa BASICJET Product manual

Hansa Optima User manual

Hansa

Hansa Optima User manual

Hansa CONCERTO 0944 0172 Service manual

Hansa

Hansa CONCERTO 0944 0172 Service manual

Hansa PRADO 0140 2173 Service manual

Hansa

Hansa PRADO 0140 2173 Service manual

Hansa HANSAMINACOR 0747 Series Service manual

Hansa

Hansa HANSAMINACOR 0747 Series Service manual

Hansa LANO 6491 2010 Service manual

Hansa

Hansa LANO 6491 2010 Service manual

Hansa 5523 1103 Service manual

Hansa

Hansa 5523 1103 Service manual

Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

baliv KI-5091 manual

baliv

baliv KI-5091 manual

Oliveri Munich MU7063C installation instructions

Oliveri

Oliveri Munich MU7063C installation instructions

Hans Grohe Axor Nendo Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Axor Nendo Instructions for use/assembly instructions

Jacob Delafon OBLO instructions

Jacob Delafon

Jacob Delafon OBLO instructions

Hans Grohe AXOR Uno 45110000 Instructions for use

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Uno 45110000 Instructions for use

Grohe Minta 32 917 manual

Grohe

Grohe Minta 32 917 manual

Grohe Ladylux Pro 30 026 manual

Grohe

Grohe Ladylux Pro 30 026 manual

Luxart Aerro A137-CP Installation

Luxart

Luxart Aerro A137-CP Installation

Englefield VALENCIA SERIES installation guide

Englefield

Englefield VALENCIA SERIES installation guide

Dornbracht 33 840 790-FF installation instructions

Dornbracht

Dornbracht 33 840 790-FF installation instructions

Hewi 477 Series installation instructions

Hewi

Hewi 477 Series installation instructions

WOLSELEY C58104 Installation instructions and user guide

WOLSELEY

WOLSELEY C58104 Installation instructions and user guide

baliv KI-1172 manual

baliv

baliv KI-1172 manual

Hans Grohe Exafill 58129003 Instructions for use and assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Exafill 58129003 Instructions for use and assembly instructions

VIGO VGRA3018SL manual

VIGO

VIGO VGRA3018SL manual

baliv KI-1110 manual

baliv

baliv KI-1110 manual

Hans Grohe Metris Select M71 320 1jet 14884 Series Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Metris Select M71 320 1jet 14884 Series Instructions for use/assembly instructions

Intersan SANISPRAY Repair guide

Intersan

Intersan SANISPRAY Repair guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.