Hansa HANSACONCERTO 6446 2201 Service manual

www.hansa.com
A023084/1014
HANSACONCERTO
www.hansa.com
I N DK PL
HUCZPNL
S FIN GR RUS
Montage- und Bedienungsanleitung
Mounting- and operating instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de montaje y de uso
D
GB
F
E
D
GB
F
E
D
GB
F
E

2
III
Für den Installateur
For the Plumber
Pour l’installateur
Para el instalador
Zur Wahrung der Gewährleistungsrechte sind HANSA Produkte zwingend und ausschließlich durch einen sanitären Fachhandwerker zu
montieren. Bei Reklamationen bzw. unerwartet auftretenden Mängeln wenden Sie sich an Ihren Installateur.
To maintain warranty entitlements, HANSA Products must be fitted exclusively by a specialist sanitary engineer.
In case of complaints or unexpected defects, contact your fitter.
Afin de préserver les droits de garantie, les produits HANSA doivent être montés exclusivement par un spécialiste sanitaire.
Veuillez vous adresser à votre installateur en cas de réclamations ou de défauts imprévus.
Para salvaguardar los derechos de garantía, los productos HANSA debe montarlos obligatoria y exclusivamente un artesano profesional en equipos
sanitarios. Consulte a su instalador en caso de reclamaciones o de presentarse defectos inesperados.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 sind bei höheren Drücken als 6 bar Druckminderer in die Hauptleitung einzubauen.
Hohe Druckdifferenzen über ca. 1 bar zwischen Kalt- und Warmwasseranschluss sind zu vermeiden.
To comply with the noise emission figures required by DIN 4109, pressure reducers must be installed in the main pipe at higher pressures
than 6 bar. High pressure differences of more than approx. 1 bar between the cold and hot water connection should be avoided.
Afin de respecter les valeurs de bruit prescrites par la norme DIN 4109, il convient de monter des réducteurs de pression dans la conduite
principale lorsque les pressions sont supérieures à 6 bar.
Les différences de pression importantes supérieures à environ 1 bar entre les raccords eau froide et eau chaude doivent être évitées.
Para el cumplimiento de los valores de ruido conforme a la norma DIN 4109 en caso de presiones superiores a 6 bares, debe montarse un
reductor de presión en el conducto principal.
Deben evitarse elevadas diferencias de presión, superiores a aprox. 1 bar, entre la conexión de agua fría y la conexión de agua caliente.
Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser Inanspruchnahme entstanden sind,
sind von unserer Gewährleistung ausgeschlossen
Damage resulting from improper handling, natural wear and tear or excessive use are excluded from our warranty.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant d’un traitement non conforme, d’une usure naturelle ou d’une sollicitation
trop importante
Los daños causados por un tratamiento inapropiado, el desgaste natural o una utilización excesiva, están excluidos de nuestra garantía
Allgemein anerkannte Regeln der Technik sind einzuhalten. (insbesondere Beachtung von DIN EN 1717 empfohlen)
Generally accepted engineering practices should be applied. (In particular, compliance with DIN EN 1717 is recommended)
Les règles de la technique généralement reconnues doivent être respectées. (Il est notamment recommandé de respecter la norme DIN EN 1717)
Deben observarse las reglas técnicas reconocidas. (se recomienda observar especialmente la norma DIN EN 1717)
Vor Einbau der Armatur Rohrleitung gut spülen
Flush pipes well before installing mixer
Purger l’installation avant la pose de la robinetterie
Antes de colocar el monobloc purgar la instalación
Bei Frostgefahr Hausanlage entleeren.
Drain system completely if danger of frost.
En cas de risque de gel, vidanger l’installation d’immeuble.
En caso de peligro de hielo, purg la instalaciòn de agua, o bien vaciar las tuberìas.
Alle vier Wochen Temperaturwählgriff bei fliessendem Wasser von ganz kalt nach ganz heiß drehen!
Please turn the temperature selection knob from very cold to very hot when the water is running every four weeks!
Toutes les quatre semaines, faire passer la poignée de sélection de température de très froid àtrès chaud, en faisant couler l’eau!
Girar el mando selector de temperatura cada cuatro semanas de muy frío hasta muy calientedejando correr el agua

3
6446 2201
6445 2201
200 - 300
300
(200)
85
150±3
G3/4
75
150±3
G3/4
200
50
10050
Einbaumaße
Installation dimensions
Dimensions d’encastrement
Dimensiones de instalación

4
min.: 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
max.: 1 MPa (10 bar / 145 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
opt.: 0,1 MPa-0,5 MPa (1-5 bar / 14,5-72,5 psi)
on/o
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 70°C / 158°F
3 bar
°C / °F
6 l/min.
10 bar
30 mm
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Technische Änderungen vorbehalten
Subject to technical alteration
Sous réserve de modifications techniques
Derechos reservados para efectuar
modificaciones técnicas
Technische Daten • Technical details • Dates techniques • Datos técnicos

5
hot
38°
on
cold
+
59 913 577
40 cm
Automatic OFF
Bedienungsanleitung für den Benutzer
Operating instruction for the consumer
Mode d’emploi pour l’utilisateur
Modo de empleo para el usuario
Bei nachlassender Wassermenge Luftsprudler bzw. Brausen entkalken.
Bei anderen Störungen Ihren Installateur anfordern.
If water volume decreases, decalcify aerator/nozzle.
In event of other failures, call your plumber.
En cas de diminution du débit, détartrer I’aérateur ou la douchette.
Pour d’autres dérangements appeler votre installateur.
En caso de disminución del caudal de agua, descalcificar el aireador y la teleducha.
En caso de otros fallos avisar al instalador.
Reinigung in regelmäßigen
Abständen vornehmen.
Clean in regular intervals.
Entretien régulier préconisé.
Aconsejable limpiar regularmente.
Schonende Pflege für Ihre HANSA Armaturen
Gentle care for your HANSA fittings
Entretien en douceur des robinetteries HANSA
Cuidado de la grifería HANSA
HANSASHINE
Polierpaste
Polishing paste
Pâte à polir
Pasta de pulir

6
Temperatureinstellung am Montageort
Temperature adjustment
Limitation de la température
Ajuste de la temperatura en el lugar de montaje
on/o
Reinigung/Wechsel der Filter
Cleaning/changing the litter filters
Nettoyage/changement des filtres
Limpieza/cambio de los filtros
1
2
3
1
2
3
4
30 mm

7
on/o
on/o
push
Ein- und Ausbau der Kartusche
To change the cartridge
Montage et démontage de la cartouche
Montaje del cartucho
1
2
3
4
30 mm
5
6
1
2
3
5
6
41
8
59 911 670
2CR5 6V
59 901 040
Armaturenfett
Wechsel der Batterie
Changing the battery
Changement de la pile
Cambiar la batería

8
Austausch des Sensors
Changing the sensor
Changement de la cellule
Cambiar el sensor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
on/o
push
push

9
on/o
90°
1
2
3
4
5
6
7
8
Wartung des Magnetventil
Servicing the solenoid valve
Changement de l’électrovanne
Cambiar la válvula magnética
Wartung des Magnetventils
Servicing the solenoid valve
Changement de l’électrovanne
Cambiar la válvula magnética

10
Änderung der Werkseinstellungen
Changing the factory settings
Changement du réglage d’usine
Cambio de los ajustes de fábrica
50 cm
Automatic OFF 3 sec
50 cm
Automatic OFF 3 sec
3
2
1
3
2
1
Automatic OFF
Automatic OFF
„BEP“ 3 Sek „BEP BEP BEP BEP“
40 cm 50 cm
„BEEEEP“ OK
3 Sek
3 Sek
3 Sek
3 Sek
40 cm
40 cm
„BEP“ 3 Sek „BEP BEP“
50 cm 40 cm
„BEEEEP“ OK
50 cm
50 cm
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones

11
Reinigung in regelmäßigen
Abständen vornehmen.
Clean in regular intervals.
Entretien régulier préconisé.
Aconsejable limpiar regularmente.
PH 6-9
neutral
3 sec
21 OFF „BEP“
OFF / ON
ON „BEEEP“(0 - 5 Min.)
(5 Min.)
Bedienungsanleitung für den Benutzer
Operating instruction for the consumer
Mode d’emploi pour l’utilisateur
Modo de empleo para el usuario

Störung - Ursache - Behebung
Störung / Fehler Mögliche Ursache Behebung
Es fließt kein Wasser • Stromversorgung defekt
• Magnetspule defekt
• Sensor defekt
Netzteil / Batterie austauschan
Magnetspule austauschen
Sensor austauschen
Wasser fließt ständig
(2 Minuten)
• Reflexion
• Magnetspule defekt
• Sensor verschmutzt
Magnetspule tauschen
Sensor reinigen
Armatur schaltet selbstständig • Reflexion am Waschbecken
Wasserfluß zu gering • Zuleitungsdruck zu gering
• Perlator verstopft
• Rückschlagventile defekt / verschmutzt
Zuleitung prüfen
Perlator reinigen/austauschen
Rückschlagventile reinigen / austauschen
Armatur blinkt • Batterie leer Batterie auswechseln
Armatur tropft • Membrane verschmutzt Magnetspule reinigen / austauschen
Falsche
Wassertemperatur
• Wasserversorgung defekt
• Temperaturküken defekt
Wasserversorgung prüfen
Temperaturküken austauschen
Sensor
reagiert nicht
• Stromversorgung / Batterie leer/defekt
• Batterie falsch eingesetzt
Netzteil / Batterie austauschen
Batterie richtig einsetzen
Malfunction/fault Possible cause Remedy
No water is flowing • Faulty power supply
• Faulty solenoid
• Faulty sensor
Replace power unit / battery
Replace solenoid
Replace sensor
Water flows continuously
(2 minutes)
• Reflection
• Faulty solenoid/diaphragms
• Dirty sensor
Replace solenoid
Clean sensor
Faucet switches independently • Reflection in washbasin
Insufficient water flow • Insufficient supply pressure
• Clogged perlator
• Faulty non-return valves
Check supply line
Clean/replace perlator
Clean/replace non-return valves
Faucet is flashing • Discharged battery Replace battery
Faucet is dripping • Dirty membrane Clean/replace membrane
Incorrect water temperature • Problem with water supply
• Faulty temperature control valve
Check water supply
Replace temperature control valve
Sensor does not react • Faulty power supply / battery
• Battery incorrectly inserted
Replace power unit / battery
Insert battery correctly
GB Fault - Cause - Remedy
Störung - Ursache - Behebung
D

Anomalie - Cause - Elimination
Anomalie / Défaut Cause possible Elimination
L‘eau ne coule pas • Alimentation défectueuse
• Bobine électroaimant
• Capteur défecteuse
Remplacer de l’alimentation / batterie
Remplacer la bobine électroaimant
Remplacer le capteur
L’eau coule sans arrêt
(2 min)
• Réflexion
• Bobine électroaimant/membrane défectueuse
• Capteur encrassé
Remplacer la bobine électroaimant
Nettoyer le capteur
La robinetterie
fonctionne de façon
spontanée
• Réflexion sur le lavabo
Débit d’eau trop faible • Pression d’alimentation trop faible
• Perlator bouché
• Clapets de retenue encrassé / défectueux
Contrôler la conduite d’alimentation
Nettoyer/remplacer le Perlator
Nettoyer/Remplacer les clapets de retenue
LED clignotante • Batterie vide Remplacer la batterie
La robinetterie goutte • Membrane encrassée Nettoyer/remplacer la bobine électroaimant
Température de l‘eau
incorrecte
• Alimentation en eau défectueuse
• Noix robinet température défectueuse
Contrôler l’alimentation en eau
Remplacer la noix robinet température
Capteur ne réagit pas • Alimentation / Batterie vide / défectueuse
• Batterie mal insérée
Remplacer de l’alimentation / batterie
Insérer correctement la batterie
Perturbación / Fallo Causa posible Remedio
El agua no corre •
Fuente de alimntación defectuosa
• Bobina magnética/membrana defectuosa
• Sensor defectuosa
Fuente de alimentación recambiar / batería
Recambiar la bobina magnética
Recambiar el sensor
El agua corre sin parar
(2 min)
• Reflexiones
• Bobina magnética/membrana defectuosa
• Sensor sucio
Recambiar la bobina magnética
Limpiar el sensor
Grifo se conecta por su
cuenta
• Reflexiones en el lavabo
Sale muy poca agua • Presión de acometida demasiado baja
• Perlator atascado
• Válvula antirretorno sucio/defecto
Revisar el conducto de acometida
Limpiar / recambiar el Perlator
Limpiar / recambiar las válvulas antirretorno
Parpadeodel LED • Batería descargada Cambiar la batería
El grifo gotea • Membrana sucioa Limpiar / recambiar la bobina magnética
Manrjo erróneo
Temperatura del agua
• Suministro de agua defectuoso
• Macho de grifo regulador de temperatura averiado
Revisar suministro de agua
Sustituir el macho de grifo regulador
de temperatura
Sensor no responde •
Fuente de alimntación / Batería descargada/defectuosa
• Batería mal colocada
Fuente de alimentación recambiar / batería
Colocar bien la batería
F
Fallo - Causa - Remedio
E

14
Notizen
Notes
Notes
Notas

15
Notizen
Notes
Notes
Notas

Hansa Armaturen GmbH
P. O. BOX 81 02 40 • D-70519 Stuttgart
Sigmaringer Strasse 107 • D-70567 Stuttgart
Phone +49 (0)711 16 14 - 0 • Telefax +49 (0)711 16 14 - 368
info@hansa.de • www.hansa.com
Onderhoudsvoorschriften
voor Hansa-kranen Vedlikehold av Hansa-armatur
Consejos para el mantenimiento
de nuestra griferia
Conselhos para a conservacão
da nossa gama de torneiras
Beste klant, met deze Hansa-kranen heeft u een kwaliteitsprodukt aangeschaft. Om
de schoonheid van het hoogwaardige oppervlak te behouden, moet men de volgende
voorschriften inachtnemen. Verchroomde, chroom-edelmat en kleurbehandelte
oppervlakken, zijn niet bestand tegen bijtende en schurende reinigingsmiddelen,
alsook niet tegen krassende poetsdoeken.
Opgelet! Kleuroppervlakken vereisen een zorgvuldige behandeling bij montage en
gebruik. Kleurafwijking bij kleurbehandelde oppervlakken zijn steeds mogelijk.
Onderhoud: Bij vervuiling of kalkafzetting, de kraan met zachte zeep of zeepoplossing
reinigen, met zuiver weater afspoelen en droogwrijven. Gekleurde oppervlakten niet
met alcoholhoudende of desinfekterende middelen behandelen. Behandeling als boven
aangegeven.
Beschadingingen ontstaan door een niet aangepaste behandeling vallen buiten de
garantie van Hansa.
Med denne Hansa-armatur har de fått et kvalitets prudukt. For å beholde skjønnheten
av den høyverdige overflaten, må det tas hensyn til folgende: Krom, krom-edelmatt
ndholdige rengjøringsmidler såvel som svamper som riper.
OBS! Fargebelagte overflater fordrer en særlig forsiktig behandling ved montering og
benyttelse. Fargeavvikelser ved fargebelagte overflater er betinget av metoden.
Vedlikehold: Ved urenheter eller forkalkning rengjør armaturen med såpevann spyl
efterpå med rent vann og-tørk med bløt klut. Farvede overflater må ikke behandles med
alkoholdige midier eller desinfeksjonsmidler. Stell som ovenfor.
Skader, som oppstår ved usaklig behandling, kommer ikke inn under Hansagarantien.
Con esta griferia, Ud. ha adquirido un producto de calidad. Para conservar impecable
su superficie, deberá seguir nuestras instrucciones: Superficies cromada, cromada-
mate y tratamiento de color: Evitar los ácidos y los productos que contienen arena,
asi como las esponjas ásperas.
jAtencion! Los tratamientos en color requieren una manipulación muy cuidadosa en
elmontaje y en su empleo.
Limpieza: En caso de suciedad o sedimento calcáreo, lavar con agua jabonosa. Enjuagar
con agua tibie y secar. Las piezas en color no deben limpiarse con productos que
contengan alcohol o acetona, ni con productos desenfectantes.
Los daños o averias debidos a una utilización no conforme con estas instrucciones no
están cubiertos por la garantie.
Com esta gama de torneiras, vocè adquiriu um produto de qualidade. Para conservar
a sua superficie impecável, deverá seguir as nossas instruções: Superficie cromada,
cromada-mate e tratamento de côr: Evitar os ácidos e os produtos que
contenhamareia, assim como, as esponjas ásperas.
Atenção! Os tratamentos em côr requerem uma manipulação muito cuidadosa na
montagem e no seu emprego.
Limpeza: Em caso de sujidade e sedimento calcário, lavar com água com sabáo.
Enxaguar com àgua tépida e secar. As peças em cór não devem limpar-se com produtos
que contenham alcoól ou acetona, nem com produtos desinfetantes.
Os danos ou avarias devidos a uma utilização que não se coadune com estas instruções,
não estão cobertos pela garantia.
Pflegeanleitung für Hansa-Armaturen Care and maintenance instructions
for Hansa faucets
Conseils d’entretien de notre robinetterie Rubinetteria Hansa Manutenzione
delle superfici
Sehr geehrter Kunde, mit dieser Hansa-Armatur haben Sie ein Qualitäts-Produkt
erworben. Um die Schönheit der hochwertigen Oberfläche zu erhalten, sind folgende
Hinweise zu beachten: Chrom, chrom-edelmatt und farbbeschichtete
Oberflächen sind empfindlich gegen säure- und sandhaltige Reinigungsmittel sowie
kratzende Schwämme.
Achtung! Farbige Oberflächen erfordern eine besonders sorgfältige Behandlung bei
Einbau und Benutzung. Farbabweichungen bei farbbeschichteten Oberflächen sind
verfahrensbedingt.
Pflege: Bei Verschmutzung oder Verkalkung, Armaturen mit Seifenwasser oder
verdünntem Haushaltsessig reinigen, mit klarem Wasser nachspülen und trockenreiben.
Farbige Oberflächen nicht mit alkoholhaltigen- oder Desinfektionsmitteln behandeln.
Pflege wie oben.
Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung entstehen, unterliegen nicht der Hansa-
Gewährleistung.
Dear Customer, you have purchased a high quality product, and to maintain its
beautiful appearance for a long time to come, we suggest that you care for it as follows:
Chrome, velvet chrome and colour coated surfaces are sensitive to cleaning agents
containing acids or abrasives as well as abrasive sponges.
Important! Colour coated surfaces require extra care during installation and use. Slight
colour variations can occur with colour coated faucets as a result of unavoidable process
variations.
Maintenance: Dirt and surface calcination are best removed with soapy water,
followed by rinsing with plain water and drying. Avoid exposure of colour coated
surfaces to disinfec tants or cleaning agents containing alcohol, and treat such surfaces as
described above.
Careless treatment of faucets invalidates Hansa guarantee provisions.
Cher client, avec cette robinetterie, vous avez acquis un produit de qualité, et afin de
préserver la beauté de la surface, veuillez bien suivre nos conseils. Surfaces chromée,
chromée-mat et traitements de couleur: Eviter les acides et les produits contenant
du sable, ainsi que les éponges rugueuses.
Attention! Les traitements en couleur demandent une manipulation trés soignée
au montage et lors de l’utilisation. Une légère differénce de nuance est possible lors
du traitement.
Entretien: En cas de salissure ou de dépôt de calcaire, nettoyer avec de l’eau
savonneuse. Rincer avec de l’eau tiède et essuyer. Les pièces traitées ne doivent pas étre
nettoyées avec des produits contenant de l’alcool, ou des produits désinfectants.
Entretien comme décrit ci-dessus.
Les dommages dús à une utilisation non conforme à ces conseils ne sont pas couverts par
la garantie.
Egregio Cliente, lei ha acquistato un rubinetto Hansa di alta qualità. Per mantenere
inalterata nel tempo la bellezza della superficie dovrà osservare alcune norme: superfici
cromate lucide, cromate opache e colorate sono sensibili ai detersivi acidi e
granulosi, nonchè alle spugne ruvide.
Attenzione! Le superfici colorate devono essere trattate con particolare cura nel
montaggio e nell’uso. Variazioni di tonalità nelle superfici colorate sono dovute alle
tecnica di lavorazione.
Manutenzione: Per togliere sporcizia o calcare, pulire i rubinetti con acqua e sapone,
sciacquare con acqua pulita ed asciugare con un panno asciutto. Non trattare le superfici
colorate con detersivi a base di alcool o disinfettanti.
Usare la medesima cura come sopra, Le Hansa non assume alcuna garanzia per danni
conseguenti a trattamenti impropri.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Hansa Kitchen & Bath Fixture manuals

Hansa
Hansa 5523 1103 Service manual

Hansa
Hansa MIX 0111 1183 Service manual

Hansa
Hansa Optima User manual

Hansa
Hansa CONCERTO 6440 2210 Service manual

Hansa
Hansa BASICJET Product manual

Hansa
Hansa PRADO 0140 2173 Service manual

Hansa
Hansa HANSAFIT 6509 2203 Service manual

Hansa
Hansa STELA 5708 2201 Service manual

Hansa
Hansa CONCERTO 0944 0172 Service manual

Hansa
Hansa HANSAMINACOR 0747 Series Service manual