Hansa 44800000 Service manual

2
Für den Installateur
For the Plumber
Pour l’installateur
Para el instalador
Vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass sich an den Bohrstellen keine Hausinstallation befindet.
Bei Beschädigung von Gas-, Strom-, Wasser- und Abwasserleitungen kann Lebensgefahr oder
Sachschaden entstehen
Ensure before drilling that there are no domestic services located where you are drilling. If gas, electric,
water and effluent pipelines are damaged, this can endanger life or cause damage to property.
Assurez-vous avant de forer qu’il n’y a pas d’installation domestique à l’endroit des points de forage. Danger de
mort ou de dommages matériels en cas de détérioration de conduites de gaz, d’électricité, d’eau ou d’eaux usées.
Antes de taladrar, asegúrese de que no hay ninguna instalación doméstica en los puntos de perforación.
Peligro de muerte o de daños materiales en caso de dañarse los conductos de gas, electricidad, agua y desagüe.
Der Einbau sollte nur dort erfolgen, wo durch austretendes Wasser kein Schaden entstehen kann.
Installation should only be carried out where no damage can be caused by leaking water.
Le montage doit s’effectuer uniquement là où la sortie d’eau n’est pas susceptible de causer des dégâts.
El montaje debe realizarse solamente donde a causa del agua que sale no se genere ningún daño.
Rohrunterbrecher weisen im Grenzbereich Druck/Unterdruck konstruktiv bedingt eine geringe
Undichtigkeit auf. Der Kunde sollte auf diesen Sachverhalt hingewiesen werden.
Due to their design, pipe interrupted are not totally leak proof in the pressure/vacuum boundary zone.
The customer should be notified of this fact.
Du fait de leur construction, les clapets anti-retour présentent une légère fuite dans la zone limite
pression/dépression. Le client doit être informé de cette situation.
Los interruptores de tubería por razones constructivas presentan una leve inestanqueidad en la zona
límite presión/vacío. Al cliente se le deben señalar estas circunstancias.
Vor Einbau der Armatur Rohrleitung gut spülen
Flush pipes well before installing mixer
Purger l’installation avant la pose de la robinetterie
Antes de colocar el monobloc purgar la instalación
Bei Frostgefahr Patrone entfernen und Anlage entleeren.
In case of danger of frost, remove cartridge and drain unit.
En cas de danger de gel, enlever la cartouche et purger l’installation.
En caso de peligro de hielo, sacar el cartucho y vaciar la instalación.
Zur Wahrung der Gewährleistungsrechte sind HANSA Produkte zwingend und ausschließlich durch einen sanitären Fachhandwer-
ker zu montieren. Bei Reklamationen bzw. unerwartet auftretenden Mängeln wenden Sie sich an Ihren Installateur.
To maintain warranty entitlements, HANSA Products must be fitted exclusively by a specialist sanitary engineer.
In case of complaints or unexpected defects, contact your fitter.
Afin de préserver les droits de garantie, les produits HANSA doivent être montés exclusivement par un spécialiste sanitaire.
Veuillez vous adresser à votre installateur en cas de réclamations ou de défauts imprévus.
Para salvaguardar los derechos de garantía, los productos HANSA debe montarlos obligatoria y exclusivamente un artesano profesional en
equipos sanitarios. Consulte a su instalador en caso de reclamaciones o de presentarse defectos inesperados.
Allgemein anerkannte Regeln der Technik sind einzuhalten.
(insbesondere Beachtung von DIN EN 1717 empfohlen)
Generally accepted engineering practices should be applied.
(In particular, compliance with DIN EN 1717 is recommended)
Les règles de la technique généralement reconnues doivent être respectées.
(Il est notamment recommandé de respecter la norme DIN EN 1717)
Deben observarse las reglas técnicas reconocidas.
(se recomienda observar especialmente la norma DIN EN 1717)
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de

3
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
°C / °F 10 bar
4480 0000
57
57
93
75
93
75
143
G 1/2
G 1/2
G 3/4
G 3/4
min. 65
31
Einbaumaße
Installation dimensions
Dimensions d’encastrement
Dimensiones de instalación
Technische Daten • Technical details • Dates techniques • Datos técnicos

4
max. x + 20
M 4
ø 5
0°
180°
270°
90°
TOP
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones

5
ø 6
ø 10
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones

6
min.: 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
max.: 1 MPa (10 bar / 145 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
opt.: 0,1 MPa-0,5 MPa (1-5 bar / 14,5-72,5 psi)
TOP
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Mischwasser
Mixed water
Eau mitigée
Agua mezolada
Mischwasser
Mixed water
Eau mitigée
Agua mezolada
Technische Änderungen vorbehalten
Subject to technical alteration
Sous réserve de modifications techniques
Derechos reservados para efectuar modificaciones técnicas

7
min. 150 mm
1 4
2
3
Spülen nach DIN EN 1717
Rinse in accordance with DIN EN 1717
Rincer selon DIN EN 1717
Enjuague según DIN EN 1717
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Zu
off
fermé
cerrado
Auf
on
ouvert
abierto
Der Einbau einer Revisionsöffnung ist vorzusehen! DIN EN 1717
There is space for the installation of an inspection opening! DIN EN 1717
Il faut prévoir le montage d‘une ouverture de révision DIN EN 1717
¡Se tendrá que prever el montaje de una abertura de revisión! DIN EN 1717

8
4
3
2
1
max. 2 mm
www.hansa.com
A022333/0212
HANSA Rohrunterbrecher
OBEN
TOP
www.hansa.com
I N DK PL
HUCZPNL
S FIN GR RUS
Montage-und Bedienungsanleitung
Mounting- and operating ins tructions
Instructions de montage e t d’utilisation
Instructiones de montaj e y de uso
D
GB
F
E
D
GB
F
E
D
GB
F
E
Hansa Armaturen GmbH
P. O. BOX 81 02 40 • D-70519 Stuttgart
Sigmaringer Strasse 107 • D-70567 Stuttgart
Phone +49 (0)711 16 14 - 0 • Telefax +49 (0)711 16 14 - 368
info@hansa.de • www.hansa.com
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Montageanleitung und Dichtmanschette an Fliesenleger aushändigen!
Hand over the assembly instructions and sealing collar to the tiler!
Remettre les instructions de montage et la manchette d‘étanchéité au carreleur!
¡Entregar las instrucciones de montaje y la guarnición de obturación al baldosador!

2
Per l’nstallatore
Voor de installateur
For installatøren
Para o instalador
För installatören
Asentajalle
Per rispettare valori di rumorosità conformi alla norma DIN 4109, è necessario montare un riduttore di pressione nella tubazione principale in caso di pressioni
superiori ai 6 bar. Evitare differenze di pressione elevate (oltre 1 bar ca.) tra il raccordo acqua fredda e acqua calda.
For å overholde støyemisjonsverdiene iht. DIN 4109, må det monteres en trykkreduksjonsventil i hovedledningen ved trykk på mer enn 6 bar.
Store trykkforskjeller på mer enn ca. 1 bar må unngårs mellom koplingene for kaldt og varmt vann.
Om de geluidswaarden overeenkomstig DIN 4109 aan te houden, moeten bij hogere drukken dan 6 bar drukreduceerkleppen in de hoofdleiding worden gemon-
teerd. Hoge drukverschillen boven ca. 1 bar tussen koudwater- en warmwateraansluiting moeten worden vermeden.
Para o cumprimento dos valores de ruído segundo DIN 4109, no caso de pressões superiores a 6 bar deve ser instalado um redutor de pressão no tubo principal.
Devem ser evitadas grandes diferenças de pressão, superiores a aprox. 1 bar, entre a ligação da água fria e da água quente.
För att hålla bullervärdena enligt DIN 4109 skall man montera in en tryckregulator i huvudledningen vid tryck över 6 bar.
Tryckdifferenser över ca 1 bar mellan kall- och varmvattenanslutning skall undvikas.
Jos paine on yli 6 baria, DIN 4109 mukaisten meluarvojen noudattamiseksi on pääjohtoon asennettava paineenvähennin.
Yli noin 1 barin paine-erotusta kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on vältettävä.
I danni causati dal trattamento inappropriato, dall‘usura naturale o da un utilizzo eccessivo sono esclusi dalla nostra garanzia
Skader som oppstår pga. ukorrekt behandling, naturlig slitasje eller for store belastninger, dekkes ikke av garantien.
Schade die resulteert uit onvakkundige behandeling, natuurlijke slijtage of te grote belasting, is uitgesloten van onze garantie.
Danos provocados por manuseamento inadequado, desgaste natural ou utilização excessiva estão excluídos da nossa garantia
Skador på grund av osaklig behandling, naturligt slitage eller större belastning är utesluten från vår garanti
Vahingot, jotka syntyvät epäasiallisen käsittelyn, luonnollisen kulumisen tai liian suuren rasituksen seurauksena, eivät sisälly takuuseemme.
Per conservare i diritti di garanzia, i prodotti HANSA devono essere montati obbligatoriamente ed esclusivamente da un installatore specializzato nel settore dei
sanitari. In caso di reclami o di difetti inaspettati rivolgersi all‘installatore.
Det er tvingende nødvendig at HANSA-produktene kun monteres av en håndverker som er spesialisert på sanitært utstyrt, for at garantien ikke skal gå tapt.
Henvend deg til montøren ved reklamasjoner eller uventede som måtte oppstå.
Om de garantierechten te behouden, moeten HANSA producten beslist en uitsluitend door een sanitairvakman worden gemonteerd.
Bij reclamaties resp. onverwacht optredende gebreken, dient u contact op te nemen met uw installateur.
Para a salvaguarda dos direitos de garantia, os produtos HANSA devem ser montados única e exclusivamente por um técnico sanitário.
Em caso de reclamações ou de defeitos inesperados, dirija-se ao seu instalador.
För att bibehålla garantianspråk måste HANSA produkter ovillkorligen och uteslutande monteras av en utbildad installatör.
Vid reklamationer resp. brister skall Ni vända Er till Er installatör.
Takuuoikeuksien säilyttämiseksi HANSA-tuotteet saa ehdottomasti asentaa yksinomaan LVI-alan ammattilainen.
Reklamaatiotapauksissa tai yllättäen esiintyvissä puutteissa pyydämme kääntymään asentajan puoleen.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
Prima di praticare i fori, è necessario accertarsi che sotto i punti previsti non si trovino alcune linee dell‘installazione domestica. In caso di un danneggiamento delle
condotte del gas, delle linee elettriche, dell‘acqua o di scarico, può persistere un imminente pericolo di morte o di danni materiali.
Controleer voor het boren of zich bij de boorplaatsen geen huisinstallatie bevindt. Bij beschadiging van gas-, stroom-, water- en rioolleidingen kan levensgevaar of
schade ontstaan.
Før du borer, må du forvisse deg om at det ikke befinner seg husinstallasjoner i borepunktene. Ved skader på gass-, strøm-, vann- og avløpsledninger kan det
oppstå livsfare eller materielle skader.
Antes de começar a furar a parede, certifique-se de que não existe no ponto pretendido qualquer instalação. Se forem danificados condutores eléctricos ou então
canalizações de gás, água ou esgotos poderão daí resultar danos materiais ou até mesmo perigo de vida.
Förvissa dig om innan du börjar borra att ingen husinstallation befinner sig vid det tänkta borrstället. Vid skador på gas-, ström-, vatten- och avloppsledningar kan
livsfara eller materiella skador uppstå.
Ennen poraukseen ryhtymistä on varmistettava, että kohdalle ei osu sähköjohtoja tai kaasu-, vesi- tai viemäriputkia. Jos niitä vioitetaan, siitä voi seurata aineellisten
vahinkojen ohella jopa hengenvaara.
Attenersi alle norme tecniche generalmente riconosciute (in particolare si consiglia di rispettare la norma DIN EN 1717).
Teknikkens generelt anerkjente regler skal overholdes. (særlig anbefales det å overholde DIN EN 1717)
De algemeen erkende regels van de techniek moeten worden aangehouden. (in het bijzonder wordt de inachtneming van DIN EN 1717 aanbevolen)
Devem ser respeitadas as regras geralmente reconhecidas da tecnologia (recomenda-se em especial o cumprimento da DIN EN 1717).
Gällande erkända regler för teknik skall följas. (speciellt rekommenderas följandet av DIN EN 1717)
Yleisesti hyväksyttyjä tekniikan sääntöjä on noudatettava. (suosittelemme ottamaan huomioon erityisesti DIN EN 1717)
Prima di installare il miscelatore spurage bene le condutture
Voor het inbouwen van de kraan, waterleiding goed doorspoelen
Gjennomspyl rørledningene godt før montering av armaturen
Antes de colocar o monocomando, limpar a instalação
Spola rörledningen noga före installationen av armaturen
Vesijohdot on huuhdeltava huolellisesti ennen hanan asennusta.
Con pericolo di gelo togliere la cartuccia e vuotare l’impianto.
Bij bevriezingsgevaar de patroon verwijderen en de installatie aftappen.
Ved frostfare fjernes patronen og amlegget tømmes.
Em caso de perigo de gelo, tirar o cartucho e esvaziar a instalação.
Vid frostrisk ska anläggningen i huset tömmas.
Pakkasvaurioiden estämiseksi koko järjestelmä on tyhjennettävä.

3
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
°C / °F 10 bar
4480 0000
57
57
93
75
93
75
143
G 1/2
G 1/2
G 3/4
G 3/4
min. 65
31
Dimensioni d’ingombro
Inbouwmaten
Byggemål
Dimensões de instalação
Monteringsmått
Asennusmitat
Dati tecnici • Technische gegevens • Tekniske data • Dados técnicos • Tekniska data • Tekniset tedot

4
max. x + 20
M 4
ø 5
0°
180°
270°
90°
TOP
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus

5
ø 6
ø 10
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus

6
min.: 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
max.: 1 MPa (10 bar / 145 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
opt.: 0,1 MPa-0,5 MPa (1-5 bar / 14,5-72,5 psi)
TOP
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus
Acqua miscelata
Mengwater
Blandingsvann
Água mista blandvatten
Sekavesi
Acqua miscelata
Mengwater
Blandingsvann
Água mista blandvatten
Sekavesi
Salvo cambiamenti tecnici
Technische wijzigingen voorbehouden
Forbehold om tekniske endringer
Sujeito a alterações técnicas
Tekniska ändringar förbehålles
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään

7
min. 150 mm
1 4
2
3
Spülen nach DIN EN 1717
Rinse in accordance with DIN EN 1717
Rincer selon DIN EN 1717
Enjuague según DIN EN 1717
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus
chiuso
dicht
stengt
fechado
stängd
kiinni
aperto
open
på
aberto
öppen
auki
È necessario prevedere il montaggio di un‘apertura di revisione! DIN EN 1717
De inbouw van een revisie-opening dient te worden voorzien! DIN EN 1717
Det må bygges inn en revisjonsåpning! DIN EN 1717
É prevista a instalação de uma abertura de revisão! DIN EN 1717
Montering av en revisionsöppning ska tillhandahållas! DIN EN 1717
Tarkastusaukon asennus on välttämätöntä! DIN EN 1717

8
4
3
2
1
max. 2 mm
www.hansa.com
A022333/0212
HANSA Rohrunterbrecher
OBEN
TOP
www.hansa.com
I N DK PL
HUCZPNL
S FIN GR RUS
Montage-und Bedienungsanleitung
Mounting- and operating ins tructions
Instructions de montage e t d’utilisation
Instructiones de montaj e y de uso
D
GB
F
E
D
GB
F
E
D
GB
F
E
Hansa Armaturen GmbH
P. O. BOX 81 02 40 • D-70519 Stuttgart
Sigmaringer Strasse 107 • D-70567 Stuttgart
Phone +49 (0)711 16 14 - 0 • Telefax +49 (0)711 16 14 - 368
info@hansa.de • www.hansa.com
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus
Consegnare al posatore di piastrelle le istruzioni per l‘uso e il manicotto di tenuta!
Montagehandleiding en afdichtmanchet aan tegelzetter overhandigen!
Lever monteringsveiledning og tetningsmansjett til fliseleggeren
Entregar instruções de montagem e guarnição vedante ao ladrilhador!
Lämna ut monteringsanvisning och tätningsmanschett till kakelsättaren!
Anna asennusohje ja tiivistysmansetti laatoittajan käyttöön !

2
Til installatøren
Dla instalatora
Pro instalatéra
A szerelőnek
Για τον υδραυλικό
Для слесаря-сантехника
Til overholdelse af støjværdierne iht. DIN 4109 skal der indbygges end trykreduktionsventil i hovedledningen ved højere tryk end 6 bar.
Høje trykforskelle over ca. 1 bar mellem koldt- og varmtvandstilslutningen skal undgås.
W celu zachowania parametrów akustycznych zgodnych z normąDIN 4109 przy ciśnieniach większych od 6 bar w przewodzie głównym musząbyćzainstalowane
reduktory ciśnienia. Należy unikaćdużych różnic ciśnienia powyżej ok. 1 bar między przyłączem zimnej i ciepłej wody.
Pro dodržení hodnot hluku dle normy DIN 4109, je u tlakůvyšších než 6 bar nutná instalace redukčního ventilu do hlavního potrubí.
Zabraňte velkým tlakovým rozdílům nad cca 1 bar mezi přípojkou studené a teplé vody.
A DIN 4109 szerinti zajszint-értékek betartása céljából 6 bar nyomás fölött a fővezetékbe nyomáscsökkentőt kell beépíteni.
Kerülni kell a kb. 1 bar-nál magasabb nyomáskülönbséget a hideg- és melegvíz csatlakozás között.
Για την τήρηση των τιμών θορύβου κατά DIN 4109 πρέπει να τοποθετούνται, όταν επικρατούν πιέσεις άνω των 6 bar, μειωτήρες πίεσης στην κύρια γραμμή.
Θα πρέπει να αποφεύγονται οι μεγάλες διαφορές πίεσης περ. άνω του 1 bar ανάμεσα στη σύνδεση κρύου και ζεστού νερού.
Сцелью соблюдения значений уровня шума согласно DIN 4109 при значениях давления, превышающих 6 бар, вглавный трубопровод необходимо
монтировать редукционный клапан. Не допускать значительной разности давлений, превышающей прибл. 1 бар, между местами подключения холодной и
горячей воды.
Skader, der skyldes ukorrekt behandling, naturlig slitage eller for stor belastning, dækkes ikke af vores garanti.
Szkody powstałe wskutek nieprawidłowego obchodzenia sięz produktem i nieprawidłowej obsługi, naturalnego zużycia oraz nadmiernych obciążeńsąwykluczone z zakresu
gwarancji
Škody vzniklé neodbornou manipulací, přirozeným opotřebením nebo nadměrným používáním jsou ze záruky vyloučeny.
A szakszerűtlen kezelés, a természetes kopás, illetve a túlzott igénybevétel miatt keletkezett károkért nem vállalunk szavatosságot
Βλάβες που προκύπτουν από κακή χρήση, φυσική φθορά ήυπερβολικά μεγάλη καταπόνηση αποκλείονται από την παρεχόμενη εγγύηση
Наша гарантия не распространяется на повреждения, возникшие врезультате ненадлежащего обслуживания, естественного износа или слишком большой нагрузки.
Til opretholdelse af garantien må HANSA produkter kun og udelukkende monteres af en autoriseret VVS-installatør.
Kontakt installatøren i tilfælde af reklamationer eller uventet opstående mangler.
Koniecznym warunkiem zachowania uprawnieńgwarancyjnych jest montażproduktów HANSA wyłącznie przez wykwalifikowanego montera urządzeńsanitarnych.
W razie reklamacji albo nieoczekiwanego wystąpienia wad należy sięzwrócićdo instalatora.
Výrobky HANSA musí být vždy instalovány výhradněodborným řemeslníkem sanitární techniky, pouze tehdy zůstávají zachována záruční práva.
V případěreklamací resp. neočekávaněse vyskytujících nedostatkůkontaktujte svého instalatéra.
A szavatossági jogok fenntartása érdekében a HANSA termékeket kötelezőmódon kizárólag csak vízvezeték-szerelőszakember szerelheti be.
Reklamációk, illetve váratlan hibák esetén forduljon szerelőjéhez.
Για διατήρηση των δικαιωμάτων εκ της εγγυήσεως πρέπει ηεγκατάσταση των προϊόντων της HANSA να γίνεται απαραιτήτως από εξειδικευμένο υδραυλικό.
Σε περίπτωση παραπόνων ήμη αναμενόμενων βλαβών θα πρέπει να επικοινωνείτε με τον υδραυλικό σας.
Для сохранения прав, связанных сгарантией, продукты фирмы HANSA вобязательном иисключительном порядке должны устанавливаться только
специалистом по сантехнике. По вопросам, связанным срекламациями или неожиданно возникшими недостатками, обращайтесь кВашему слесарю.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
Inden De borer, skal De sikre Dem, at der ikke befinder sig nogen husinstallation ved borestederne. Ved beskadigelse af gas-, strøm-, vand- og spildevandsledninger kan
der opstå livsfare eller materielle skader.
Przed wierceniem należy sięupewnić, że w miejscach do wiercenia nie ma instalacji domowej. Przy uszkodzeniach przewodów sieci gazu, prądu, wody i kanalizacji mogą
powstaćzagrożenia dla życia albo szkody materialne.
Před vrtáním se přesvědčte, že se v místěvrtání nenachází žádná domovní instalace. Při poškození plynového, elektrického, vodovodního a kanalizačního vedení hrozí
nebezpečí ohrožení života nebo věcné škody.
A fúrás megkezdése előtt bizonyosodjon meg róla, hogy a fúrás helyén nincsenek-e vezetékek. Életveszélyt okozhat, illetve anyagi károk keletkezhetnek, amennyiben a
fúrás során megsérül a gáz-, villany-, víz- vagy a szennyvízvezeték
Βεβαιωθείτε πριν τρυπήσετε ότι στα σημεία τρυπήματος δεν υπάρχουν οικιακές εγκαταστάσεις. Σε περίπτωση βλάβης αγωγών αερίου, ρεύματος και αποχέτευσης μπορεί
να προκληθούν υλικές ζημιές και κίνδυνος για τη ζωή.
Перед сверлением убедитесь, что вточках сверления отверстий отсутствуют какие-либо линии. Повреждение газовых, водопроводных, канализационных труб
иэлектропроводки может вызвать материальный ущерб или создать угрозу для жизни.
Teknikkens alment anerkendte regler skal overholdes (det anbefales især at overholde
DIN
EN 1717).
Należy przestrzegaćuznanych regułtechniki. (zaleca sięszczególnie przestrzeganie przepisów normy
DIN
EN 1717)
Dodržujte obecněznámá pravidla techniky. (doporučujeme věnovat zvláštní pozornost normě
DIN
EN 1717)
Az általánosan elfogadott műszaki szabványok betartása kötelező. (különösen az
DIN
EN 1717 szabvány figyelembevétele ajánlatos)
Θα πρέπει να τηρούνται οι γενικά ισχύοντες κανόνες της τεχνικής. (ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δίνεται στο
DIN
EN 1717)
Необходимо соблюдать общепринятые технические нормы. (Вчастности, рекомендуется соблюдать норму
DIN
EN 1717.)
Skyl rørledningen godt inden montering af armaturet
Przed zamontowaniem armatury należy dokładnie wypłukaćinstalację.
Před montáží armatury potrubí dobře propláchněte
A szerelvény beszerelése előtt jól öblítjük a csővezetéket
Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας να ξεπλύνετε καλά τον αγωγό
Перед установкой арматуры хорошо промойте трубопровод
Ved risiko for frost skal husets anlæg tømmes.
Przy zagrożeniu mrozem należy opróżnićinstalacjędomową.
V případěnebezpečí mrazu vyprázdněte vodovodní rozvody.
Fagyveszély esetén víztelenítse a házi berendezést!
Σε περίπτωση παγετού εκκενώστε το οικιακό σύστημα.
Если есть вероятность замерзания труб, то необходимо удалить всю воду из системы.

3
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
°C / °F 10 bar
4480 0000
57
57
93
75
93
75
143
G 1/2
G 1/2
G 3/4
G 3/4
min. 65
31
Montagemål
Wymiary wbudowania
Montážní rozměry
Beszerelési méretek
Διαστάσεις
Установочные размеры
Tekniske data • Dane techniczne • Technické údaje • Műszaki adatok
Тεχvικα στoιχεvα• Теxнические характеристики

4
max. x + 20
M 4
ø 5
0°
180°
270°
90°
TOP
Montering
Montaż
Montáž
Szerelés
Σuvαρμoλόγηση
Монтаж
Popular Water Pump manuals by other brands

Neptun
Neptun NKSP-E 52 Original operating instructions

PYD Electrobombas
PYD Electrobombas KS Series Operating and maintenance manual

Calpeda
Calpeda NM 40 operating instructions

Homelite
Homelite PS01130 Owner's manual & parts list

FLORABEST
FLORABEST FTS 1100 B2 translation of original operation manual

Concentric
Concentric 4F649 Operating instructions & parts manual

Batavia
Batavia MAXX Series operating instructions

Ebsray
Ebsray RC SERIES Installation, operation & maintenance instructions

Wilo
Wilo Wilo-CronoLine-IL-E Installation and operating instructions

T.I.P.
T.I.P. Clean Jet 1000 Plus operating instructions

Lutz
Lutz B70V 120.1 Translation of the original instructions

Speck pumpen
Speck pumpen BADU Tec Picco Series Installation and operation manual