Hansgrohe Axor Uno 45600 Series Manual

Uno
38620000
Uno
38621XXX
Uno
38420000
Uno
38421XXX
Uno
45600XXX
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册/组装说明 13
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу 14
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 15
FI Käyttöohje / Asennusohje 16
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 17
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 18
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 19
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 20
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 21
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 22
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 23
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 24
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 25
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 26
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 27
BG Инструкция за употреба / Ръководство
за монтаж 28
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
AR 30

Montage siehe Seite 31
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper-
reinigungszwecken eingesetzt werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Montagehinweise
• Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä-
den untersucht werden. Nach dem Einbau werden
keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
• Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti-
gen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
• Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli-
nien sind einzuhalten.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 70°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Anschlussmaße: 150 ±16 mm
Anschlüsse G 1/2: kalt rechts - warm links
Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Deutsch
Reinigung
siehe beiliegende Broschüre
Serviceteile
(siehe Seite 37)
XXX = Farbcodierung
000 = chrom
820 = brushed nickel
930 = Polished Brass
Maße (siehe Seite 34)
Wartung (siehe Seite 32)
Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN
1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit
nationalen oder regionalen Bestimmungen
(DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion
geprüft werden.
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Symbolerklärung
Durchflussdiagramm
(siehe Seite 35)
Abgang Brause
Abgang Wanne
Bedienung (siehe Seite 39)
Justierung (siehe Seite 33)
Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In
Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine
Warmwassersperre nicht zu empfehlen.
Prüfzeichen (siehe Seite 40)
2

Montage voir pages 31
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer
l'hygiène corporelle.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
• Avant son montage, s'assurer que le produit n'a
subi aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu.
• Les conduites et la robinetterie doivent être montés,
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
• Les directives d'installation en vigueur dans le pays
concerné doivent être respectées.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 70°C
Température recommandée: 65°C
Dimension d´arrivée: 150 ±16 mm
Raccordement G 1/2: froide à droite - chaude à gauche
Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau
potable!
Français
Nettoyage
voir la brochure ci-jointe
Pièces détachées
(voir pages 37)
XXX = Couleurs
000 = chromé
820 = brushed nickel
930 = Polished Brass
Dimensions (voir pages 34)
Entretien (voir pages 32)
Les clapets anti-retour doivent être examinés
régulièrement conformément à la norme
EN 1717 ou conformément aux dispositions
nationales ou régionales quant à leur fonc-
tion (au moins une fois par an).
Ne pas utiliser de silicone contenant de
l'acide acétique!
Description du symbole
Diagramme du débit
(voir pages 35)
Sortie douche
Sortie baignoire
Instructions de service (voir
pages 39)
Etalonnage (voir pages 33)
Réglage de la limitation d'eau chaude. En
liaison avec les chauffe-eau, un blocage de
l'eau chaude n'est pas recommandable.
Classification acoustique et
débit (voir pages 40)
3

Assembly see page 31
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic
and body cleaning purposes.
The hot and cold supplies must be of equal pres-
sures.
Installation Instructions
• Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured.
• The pipes and the fixture must be installed, flushed
and tested as per the applicable standards.
• The plumbing codes applicable in the respective
countries must be observed.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 70°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Centre distance: 150 ±16 mm
Connections G 1/2: cold right - hot left
Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min
Safety against backflow
The product is exclusively designed for drinking water!
English
Cleaning
see enclosed brochure
Spare parts
(see page 37)
XXX = Colors
000 = chrome plated
820 = brushed nickel
930 = Polished Brass
Dimensions (see page 34)
Maintenance (see page 32)
The check valves must be checked regularly
according to DIN EN 1717 in accordance
with national or regional regulations (at least
once a year).
Do not use silicone containing acetic acid!
Symbol description
Flow diagram
(see page 35)
Shower outlet
Tub outlet
Operation (see page 39)
Adjustment (see page 33)
To adjust the hot water limiter. Using a hot
water limiter in combination with a continu-
ous flow water heater is not recommended.
Test certificate (see page 40)
4

Montaggio vedi pagg. 31
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac-
ciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per
fare il bagno e per l'igiene del corpo.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione
tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua
calda.
Istruzioni per il montaggio
• Prima del montaggio è necessario controllare che non
ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese-
guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali
danni di trasporto o delle superfici.
• Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria
rispettando le norme correnti.
• Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 70°C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Distanza di raccordo: 150 ±16 mm
Raccordi G 1/2: fredda a destra - calda a sinistra
Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
Italiano
Pulitura
vedi il prospetto accluso
Parti di ricambio
(vedi pagg. 37)
XXX = Trattamento
000 = cromato
820 = brushed nickel
930 = Polished Brass
Ingombri (vedi pagg. 34)
Manutenzione (vedi pagg. 32)
La valvola di non ritorno deve essere control-
lata regolarmente come da DIN EN 1717,
secondo le normative nazionali e regionali
(almeno una volta all'anno).
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Descrizione simbolo
Diagramma flusso
(vedi pagg. 35)
uscita doccia
uscita vasca
Procedura (vedi pagg. 39)
Taratura (vedi pagg. 33)
Regolazione del limitatore di erogazione
d'acqua calda. Un limitatore di erogazione
di acqua calda in combinazione con le
caldaie istantanee non è consigliabile.
Segno di verifica (vedi pagg. 40)
5

Montaje ver página 31
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
• Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instala-
ción no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
• Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y
comprobarse según las normas vigentes.
• Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de
instalación vigentes en el país respectivo.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 70°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Racores excéntricos: 150 ±16 mm
Racores excéntricos G 1/2: a la derecha frio - a la
izquierda caliente
Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.
Español
Limpiar
ver el folleto adjunto
Repuestos
(ver página 37)
XXX = Acabados
000 = cromado
820 = brushed nickel
930 = Polished Brass
Dimensiones (ver página 34)
Mantenimiento (ver página 32)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser con-
troladas regularmente según la norma DIN
EN 1717, en acuerdo con las regulaciones
nacionales o regionales (una vez al año,
por lo menos).
No utilizar silicona que contiene ácido
acético!
Descripción de símbolos
Diagrama de circulación
(ver página 35)
Salida surtidor de ducha
Salida bañera
Manejo (ver página 39)
Ajuste (ver página 33)
Ajuste del límite de agua caliente. En com-
binación con calentadores continuos no es
recomendable utilizar un bloqueo de agua
caliente.
Marca de verificación (ver pági-
na 40)
6

Montage zie blz. 31
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygië-
nische doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-
toevoer dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
• Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
• De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge-
spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige
normen.
• De in de overeenkomstige landen geldende installatie-
richtlijnen moeten nageleefd worden.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 70°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Aansluitmaten: 150 ±16 mm
Aansluitingen G 1/2: koud rechts - warm links
Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Nederlands
Reinigen
zie bijgevoegde brochure
Service onderdelen
(zie blz. 37)
XXX = Kleuren
000 = verchroomd
820 = brushed nickel
930 = Polished Brass
Maten (zie blz. 34)
Onderhoud (zie blz. 32)
Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717
regelmatig en volgens plaatselijk geldende
eisen op het funktioneren gecontroleerd
worden. (Tenminste een keer per jaar).
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Symboolbeschrijving
Doorstroomdiagram
(zie blz. 35)
Uitlaat douche
Uitlaat bad
Bediening (zie blz. 39)
Instellen (zie blz. 33)
Instellen van de warmwaterbegrenzing.
In combinatie met een doorstromer is een
warmwaterblokkering niet aanbevelens-
waardig.
Keurmerk (zie blz. 40)
7

Montering se s. 31
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og
kropsrengøringsformål.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
• Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans-
portskader. Efter monteringen godkendes transportska-
der eller skader på overfladen ikke længere.
• Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og
kontrolleres iht. de gældende standarder.
• Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte
land, skal overholdes.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 70°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Tilslutningsmål: 150 ±16 mm
Tilslutninger G 1/2: Koldt højre - varmt venstre
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Med indbygget kontraventil
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Dansk
Rengøring
se venligst den vedlagte brochure
Reservedele
(se s. 37)
XXX = Overflade
000 = Krom
820 = Brushed nickel
930 = Polished Brass
Målene (se s. 34)
Service (se s. 32)
Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings-
begrænsere i overenstemmelse med natio-
nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en
gang om året).
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig
silikone!
Symbolbeskrivelse
Gennemstrømningsdiagram
(se s. 35)
Afløb bruser
Afløb kar
Brugsanvisning (se s. 39)
Forindstilling (se s. 33)
Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I
forbindelse med gennemstrømningsvandvar-
mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre.
Godkendelse (se s. 40)
8

Montagem ver página 31
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes
de entalamentos e de cortes.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene
pessoal.
Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
• Antes da montagem deve-se controlar o produto rela-
tivamente a danos de transporte. Após a montagem
não são aceites quaisquer danos de transporte ou de
superfície.
• As tubagens e a torneira têm que ser montadas,
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas
em vigor.
• A prescrições de instalação válidas nos respetivos
países devem ser respeitadas.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 70°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Distância entre eixos: 150 ±16 mm
Ligações G 1/2: fria à direita - quente à esquerda
Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido para
água potável!
Português
Limpeza
consultar a seguinte brochura
Peças de substituição
(ver página 37)
XXX = Acabamentos
000 = cromado
820 = brushed nickel
930 = Polished Brass
Medidas (ver página 34)
Manutenção (ver página 32)
As válvulas anti-retorno devem ser verifica-
das regularmente de acordo com a DIN EN
1717 segundo os regulamentos nacionais
ou regionais (pelo menos uma vez por ano).
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Descrição do símbolo
Fluxograma
(ver página 35)
Saída do chuveiro
Saída da banheira
Funcionamento (ver página 39)
Afinação (ver página 33)
Ajuste do limitador de água quente. Em
combinação com um esquentador, não é
recomendável o uso de um bloqueio de
água quente.
Marca de controlo (ver página
40)
9

Montaż patrz strona 31
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub
przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice
ochronne.
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny
i czyszczenia ciała.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
• Przed montażem należy skontrolować produkt
pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie
widać żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
• Przewody i armatura muszą być montowane, płukane
i kontrolowane według obowiązujących norm.
• Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych
obowiązujących w danym kraju.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 70°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Wymiary przyłącza: 150 ±16 mm
Przyłącza G 1/2: Zimna z prawej - Ciepła z lewej
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min
Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Polski
Czyszczenie
patrz dołączona broszura
Części serwisowe
(patrz strona 37)
XXX = Kody kolorów
000 = chrom
820 = nikiel szorowany
930 = Polished Brass
Wymiary (patrz strona 34)
Konserwacja (patrz strona 32)
Działanie zabezpieczeń przed przepływem
zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i
miejscowymi przepisami, musi być kontrolo-
wane (DIN 1988, raz w roku).
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Opis symbolu
Schemat przepływu
(patrz strona 35)
Odpływ prysznica
Odpływ wanny
Obsługa (patrz strona 39)
Ustawianie (patrz strona 33)
Ustawianie ogranicznika ciepłej wody.
Używanie ogranicznika temperatury wody
w połączeniu z przepływowym podgrzewa-
czem wody nie jest zalecane.
Znak jakości (patrz strona 40)
10

Montáž viz strana 31
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za
účelem tělesné hygieny.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
• Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl
při transportu poškozen. Po zabudování nebudou
uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
• Vedení a armatura musí být namontovány, proplách-
nuty a otestovány podle platných norem.
• Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané
zemi.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 70°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Rozteč připojení: 150 ±16 mm
Přípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vlevo
Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.
Česky
Čištění
viz přiložená brožura
Servisní díly
(viz strana 37)
XXX = Kód povrchové úpravy
000 = chrom
820 = brushed nickel
930 = Polished Brass
Rozmìry (viz strana 34)
Údržba (viz strana 32)
U zpětných ventilů se musí podle DIN EN
1717 v souladu s národními nebo regio-
nálními předpisy testovat jejich funkčnost
(alespoň jednou ročně).
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny
octové!
Popis symbolů
Diagram průtoku
(viz strana 35)
Odtok sprchy
Odtok vany
Ovládání (viz strana 39)
Nastavení (viz strana 33)
Nastavení omezovače teplé vody. Ve
spojení s průtokovým ohřívačem se použití
uzávěru teplé vody nedoporučuje.
Zkušební značka (viz strana 40)
11

Montáž viď strana 31
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli
pomliaždeninám a rezným poraneniam.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú
hygienu.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a
teplej vody musia byť vyrovnané.
Pokyny pre montáž
• Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol
počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú
uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo
poškodenia povrchu.
• Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas
igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
• Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú
práve teraz platné v krajinách.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 70°C
Doporučená teplota teplej vody: 65°C
Pripájacie rozmery: 150 ±16 mm
Prípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vľavo
Termická dezinfekcia: max. 70°C / 4 min
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Slovensky
Čistenie
nájdete v priloženej brožúre
Servisné diely
(viď strana 37)
XXX = Farebné označenie
000 = chróm
820 = brushed nickel
930 = Polished Brass
Rozmery (viď strana 34)
Údržba (viď strana 32)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN
EN 1717 v súlade s národnými alebo regi-
onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť
(aspoň raz ročne).
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny
octovej!
Popis symbolov
Diagram prietoku
(viď strana 35)
Odtok sprchy
Odtok vane
Obsluha (viď strana 39)
Nastavenie (viď strana 33)
Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo-
jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú-
ča použitie obmedzovača teplej vody.
Osvedčenie o skúške (viď strana
40)
12

安装 参见第页 31
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手
套。
本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
• 安装前必须检查产品是否受到运输损害。安装
后将不认可运输损害或表面损伤。
• 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗
和检查。
• 请遵守当地国家现行的安装规定。
技术参数
工作压强: 最大1MPa
推荐工作压强: 0,1-0,5MPa
测试压强: 1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
热水温度: 最大70°C
推荐热水温度: 65°C
中心距离: 150±16mm
连接管线G1/2: 左热右冷
热力消毒: 最大70°C/4分钟
自动防止回流
该产品专为饮用水设计!
中文
清洗
附有小手册
备用零件
(参见第页37)
XXX= 颜色代码
000=镀铬
820=镍拉丝
930=PolishedBrass
大小 (参见第页34)
保养 (参见第页32)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的
情况下按照DINEN1717定期检查(至
少一年一次)。
请勿使用含有乙酸的硅胶!
符号说明
流量示意图
(参见第页35)
淋浴出水
浴缸出水嘴出水
操作 (参见第页39)
调节 (参见第页33)
热水温度调节。如果使用即热式喷头,
则不建议安装热水阀门。
检验标记 (参见第页40)
13

Монтаж см. стр. 31
Указания по технике безопасности
Во время монтажа следует надеть перчатки во
избежание прищемления и порезов.
Изделие разрешается использовать только в
гигиенических целях: для принятия ванны и личной
гигиены.
донного клапа. Перед установкой смесителя не-
обходимо регулировочными кранами выровнять
авление холодной и горячей воды при помощи
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
• Перед монтажом следует проверить изделие на
предмет повреждений при перевозке. После монта-
жа претензии о возмещении ущерба за поврежде-
ния при перевозке или повреждения поверхностей
не принимаются.
• Трубы и арматура должны быть установлены, про-
мыты и проверены в соответствии с действующими
нормами.
• Необходимо соблюдать требования по монтажу,
действующие в соответствующих странах.
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 70°C
Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C
Размеры подключения: 150 ±16 mm
Подключение G 1/2: холодная справа - горячая слева
Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин
укомплектован клапаном обратного тока воды
Изделие предназначено исключительно для питьевой
воды!
Русский
Очистка
см прилагаемая брошюра
Κомплеκт
(см. стр. 37)
XXX = Цветная кодировка
000 = хром
820 = brushed nickel
930 = Polished Brass
Размеры (см. стр. 34)
Техническое обслуживание
(см. стр. 32)
Защита обратного тока должна регулярно
проверяться (минимум один раз в год) по
стандарту DIN EN 1717 или в соответ-
ствии с национальными или региональны-
ми нормативами
Не применяйте силикон, содержащий
уксусную кислоту.
Описание символов
Схема потока
(см. стр. 35)
Отвод душа
Отвод ванны
Эксплуатация (см. стр. 39)
Подгонка (см. стр. 33)
Регулировка ограничителя горячей воды.
В сочетании с проточными нагревателями
не рекомендуется использовать блокиров-
ку воды.
Знак технического контроля
(см. стр. 40)
14

Szerelés lásd a oldalon 31
Biztonsági utasítások
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni.
A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és
egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni.
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti
nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!
Szerelési utasítások
• A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek
nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási-
vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
• A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab-
ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és
ellenőrizni
• Az egyes országokban érvényes installációs irányelve-
ket be kell tartani.
Műszaki adatok
Üzemi nyomás: max. 1 MPa
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa
Nyomáspróba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Forróvíz hőmérséklet: max. 70°C
Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C
Csatlakozási méret: 150 ±16 mm
G 1/2 csatlakozás: hideg jobbra – meleg balra
Termikus fertőtlenítés: max. 70°C / 4 perc
Visszafolyás gátlóval
A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!
Magyar
Tisztítás
lásd a mellékelt brosúrát
Tartozékok
(lásd a oldalon 37)
XXX = Színkódolás
000 = króm
820 = brushed nickel
930 = Polished Brass
Méretet (lásd a oldalon 34)
Karbantartás (lásd a oldalon 32)
A visszafolyásgátlók működése a DIN EN
1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti
vagy területi rendelkezésekkel összhangban,
évente egyszer ellenőrizendő!
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
Szimbólumok leírása
Átfolyási diagramm
(lásd a oldalon 35)
Zuhany lefolyója
Kád lefolyója
Használat (lásd a oldalon 39)
Beállítás (lásd a oldalon 33)
A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós
vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná-
lata nem ajánlott.
Vizsgajel (lásd a oldalon 40)
15

Asennus katso sivu 31
Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja
puhdistustarkoituksiin.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen
välillä on tasattava.
Asennusohjeet
• Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli-
set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja
pintavaurioita ei hyväksytä.
• Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas-
tettava voimassa olevien standardien mukaisesti.
• Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä
asennusohjeita.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 70°C
Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C
Liitäntämitat: 150 ±16 mm
Liittimet G 1/2: kylmä oikealla - kuuma vasemmalla
Lämpödesinfektio: maks. 70°C / 4 min
Estää itsestään paluuvirtauksen
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomave-
den kanssa!
Suomi
Puhdistus
katso oheinen esite
Varaosat
(katso sivu 37)
XXX = Värikoodaus
000 = kromi
820 = harjattu nikkeli
930 = Polished Brass
Mitat (katso sivu 34)
Huolto (katso sivu 32)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava
säännöllisesti paikallisten ja kansallisten
määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran
vuodessa).
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Merkin kuvaus
Virtausdiagrammi
(katso sivu 35)
Suihkun lähtö
Ammeen lähtö
Käyttö (katso sivu 39)
Säätö (katso sivu 33)
Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme
suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta
vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin)
yhteydessä.
Koestusmerkki (katso sivu 40)
16

Montering se sidan 31
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att
man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden.
Produkten får bara användas till kroppshygien med
bad och dusch.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt
och kallt vatten måste utjämnas.
Monteringsanvisningar
• Det måste undersökas om produkten har transportska-
dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras
inga transport- eller ytskiktskador.
• Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas
igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
• De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska
följas.
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 70°C
Rek. varmvattentemp.: 65°C
Anslutningsmått: 150 ±16 mm
Anslutningar G 1/2: kallt höger – varmt vänster
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Självspärr mot återflöde
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Svenska
Rengöring
se den medföljande broschyren
Reservdelar
(se sidan 37)
XXX = Färgkodning
000 = krom
820 = borstad nickel
930 = Polished Brass
Måtten (se sidan 34)
Skötsel (se sidan 32)
Backventilers funktion måste kontrolleras
regelbundet enligt nationella eller regionala
bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i
enlighet med DIN EN 1717.
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Symbolförklaring
Flödesschema
(se sidan 35)
Avlopp dusch
Avlopp kar
Hantering (se sidan 39)
Justering (se sidan 33)
Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans
med varmvattenberedare rekommenderas
inte en varmvattenspärr.
Testsigill (se sidan 40)
17

Montavimas žr. psl. 31
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo
metu mūvėkite pirštines.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno
higienai ir švarai palaikyti.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
• Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo
pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre-
tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos.
• Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna-
mi ir tikrinami pagal galiojančias normas.
• Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl
įrengimo.
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 70°C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C
Atstumas tarp centrų: 150 ±16 mm
Prijungimas G 1/2: Šaltas vanduo dešinėje,
karštas - kairėje
Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C / 4 min
Su atbuliniu vožtuvu
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Lietuviškai
Valymas
žr. pridedamoje brošiūroje
Atsarginės dalys
(žr. psl. 37)
XXX = Spalvos
000 = chrom
820 = brushed nickel
930 = Polished Brass
Išmatavimai (žr. psl. 34)
Techninis aptarnavimas (žr. psl.
32)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikri-
nama reguliariai (mažiausiai kartą per metus
pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717
arba pagal galiojančias nacionalines arba
regionines normas.
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra
acto rūgšties!
Simbolio aprašymas
Pralaidumo diagrama
(žr. psl. 35)
Dušo išleidimas
Vonios išleidimas
Eksploatacija (žr. psl. 39)
Reguliavimas (žr. psl. 33)
Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci-
niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti
karšto vandens blokavimo įtaisų.
Bandymo pažyma (žr. psl. 40)
18

Sastavljanje pogledaj stranicu 31
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i
posjekotina moraju nositi rukavice.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje,
tuširanje i osobnu higijenu.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
• Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen
prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju
nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja.
• Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i
testirani prema važećim normama.
• Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji
vrijede u dotičnoj zemlji.
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 70°C
Preporućena temperatura vruće vode: 65°C
Razmak od sredine: 150 ±16 mm
Spojevi G 1/2: hladna desno – topla lijevo
Termička dezinfekcija: tlak 70°C / 4 min
Funkcije samo-čišćenja
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Hrvatski
Čišćenje
se u priloženoj brošuri
Rezervni djelovi
(pogledaj stranicu 37)
XXX = Boje
000 = krom
820 = brushed nickel
930 = Polished Brass
Mjere (pogledaj stranicu 34)
Održavanje (pogledaj stranicu 32)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se
redovito provjeravati prema standardu DIN
EN 1717 i u skladu sa važećim propisima
(najmanje jednom godišnje).
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
kiselinu!
Opis simbola
Dijagram protoka
(pogledaj stranicu 35)
Ogranak tuš
Ogranak kada
Upotreba (pogledaj stranicu 39)
Regulacija (pogledaj stranicu 33)
Namještanje limitera tople vode. U kombina-
ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva
primjena sustava za blokiranje dotoka tople
vode.
Oznaka testiranja (pogledaj
stranicu 40)
19

Montajı bakınız sayfa 31
Güvenlik uyarıları
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma-
ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır.
Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği
amaçları doğrultusunda kullanılabilir.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük
basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının
dengelenmesi gerekir.
Montaj açıklamaları
• Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları
yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra
nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil-
memektedir.
• Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü
geçerli normlara göre yapılmalıdır.
• Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet
edilmelidir.
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 1 MPa
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 70°C
Tavsiye edilen su ısısı: 65°C
Bağlantı ölçüleri: 150 ±16 mm
G 1/2 bağlantılar: soğuk sağ - sıcak sol
Termik dezenfeksiyon: azami 70°C / 4 dak
Geri emme önleyici
Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
Türkçe
Temizleme
birlikte verilen broşür
Yedek Parçalar
(bakınız sayfa 37)
XXX = Renkler
000 = krom
820 = brushed nickel
930 = Polished Brass
Ölçüleri (bakınız sayfa 34)
Bakım (bakınız sayfa 32)
DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul-
tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol
edilmelidir. ( en az yılda bir kez)
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Simge açıklaması
Akış diyagramı
(bakınız sayfa 35)
Su püskürtücü çıkışı
Tekne çıkışı
Kullanımı (bakınız sayfa 39)
Ayarlama (bakınız sayfa 33)
Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su
kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye
edilmez.
Kontrol işareti (bakınız sayfa 40)
20
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

Toto
Toto Connelly TS221P Installation and owner's manual

Ferguson
Ferguson PROFLO PFXC7512CP installation instructions

Lefroy Brooks
Lefroy Brooks X1-3003 Installation, operating, & maintenance instructions

Home Decorators Collection
Home Decorators Collection GT25 O Series Assembly instructions

ProFlo
ProFlo PFWSC6860CP installation instructions

Grohe
Grohe EUROSTYLE COSMOPOLITAN 31 124 manual