HBM Machines 57091HBM User manual

57091HBM
Бензинова палцова косачка
ИНСТРУКЦИИ
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
ANLEITUNG
INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
FR
DE
ES
IT
PROFESSIONAL
BARRE DE FAUCHAGE
BALKENMÄHER
CORTADORA DE GUADAÑA
FALCIATRICE
BG
EN
БЕНЗИНОВА КОСАЧКА

2
БЪЛГАРСКИ 5
ENGLISH 9
FRANÇAIS 13
DEUTSCH 17
ESPAÑOL 21
ITALIANO 25
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ 31

3
A
23 4 5
6
9
7
1
8

4
B
A
D
K
L
M
N
B
E
GH
F
C
J

5
NEDERLANDS
БЕНЗИНОВА ПАЛЦОВА КОСАЧКА
ВНИМАНИЕ
Прочетете всички предпазни мерки и всички инструкции.
Неспазването на правилата и инструкциите може да доведе до токов
удар, пожар и/или сериозно нараняване. Запазете всички разпоредби
и инструкции за бъдещи справки.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Винаги спазвайте внимателно правилата за безопасност и допълнителните
правила за безопасност, когато използвате машината.
Ще намерите следните символи върху машината и/или в тези инструкции
за експлоатация:
Опасност от нараняване или материални щети.
Носете ръкавици.
Носете предпазни обувки.
Носете маска за прах.
Носете предпазна каска.
Носете защита за слуха.
Носете предпазни очила.
Носете защитно облекло.
ВАЖНО
Тази машина може да причини сериозни наранявания на оператора и
минувачите. Предупрежденията и инструкциите за безопасност в това
ръководство трябва да се спазват, за да се осигури разумна
безопасност и ефективност при използване и съхранение.
Потребителят носи отговорност за спазването на предупрежденията и
инструкциите в това ръководство и върху машината. Прочетете цялото
ръководство за потребителя, преди да използвате тази машина!
Ограничете използването на тази машина до лица, които четат,
разбират и следват предупрежденията и инструкциите в това
ръководство и върху машината. Ако не сте прочели и не сте разбрали
предупрежденията и инструкциите в това ръководство и върху
машината, вие не сте квалифицирани да работите с тази машина!
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Поддържайте работното място чисто и добре осветено.
• Не използвайте машината в близост до запалими течности, газове или прах.
• Дръжте деца и странични лица далеч, когато работите с машината. Пазете
зоната чиста от всякакви разсейващи фактори.
• Само отговорни, надлежно инструктирани лица могат да работят с тази
машина.
• Неопитните потребители трябва винаги да бъдат внимателно наблюдавани.
• Не излагайте машината на дъжд или мокри условия.
• Бъдете нащрек, внимавайте какво правите и бъдете далновидни, когато
работите с машината.
Не използвайте машината, ако сте уморени или под въздействието на
наркотици, алкохол или лекарства. Момент на невнимание при работа с
машината може да доведе до сериозно нараняване.
• Облечете се подходящо. Не носете широки дрехи или бижута. Дръжте косата,
дрехите и ръкавиците си далеч от движещи се части. Свободни дрехи, бижута
или дълга коса могат да бъдат захванати от движещи се части.
• Не прекалявайте. Поддържайте стабилна поза. Пазете a през цялото време
добър баланс. Това позволява по-добър контрол на машината в неочаквани
ситуации.
• Уверете се, че всички предпазни устройства са правилно инсталирани и в
добро състояние, преди да работите с машината.
• Уверете се, че всички в близост са наясно с опасната зона, свързана с тази
машина. Трябва да избягвате опасната зона през цялото време, когато
машината работи.
• Уверете се, че никой не работи под или близо до машината, преди да
стартирате двигателя или да преместите машината. Уверете се, че зоната е
свободна от хора.
• Не правете никакви промени по машината.
БЕЗОПАСНОСТ НА ГОРИВОТО
Бензинът е силно запалима течност. Бензинът също отделя запалими
пари, които могат лесно да се възпламенят и да предизвикат експлозия.
Никога не пренебрегвайте опасностите от бензина. Винаги спазвайте тези
предпазни мерки:
•Никога не използвайте двигателя в затворено помещение или без подходяща
вентилация, тъй като отработените газове от двигателя съдържат въглероден
окис, който е смъртоносно отровен газ без мирис и вкус.
•Съхранявайте цялото гориво и масло в контейнери, специално проектирани и
одобрени за тази цел и дръжте далеч от топлина и открит пламък и далеч от
обсега на деца.
•Сменете гумените горивопроводи и втулки, когато са износени или повредени
и след 5 години употреба.
•Напълнете резервоара за бензин на открито при изключен двигател и
оставете двигателя да се охлади напълно. Не пипайте бензин, ако вие или
някой наблизо пушите или ако сте близо до нещо, което може да предизвика
запалване или експлозия. Поставете отново здраво капачката на резервоара
за гориво.
•Ако разлеете бензин, не се опитвайте да стартирате двигателя. Преместете
машината далеч от зоната на разлива и избягвайте създаването на източник
на запалване, докато газовите пари не се разсеят. Избършете и разлятото
гориво, за да предотвратите опасност от пожар и изхвърлете отпадъците.
•Оставете двигателя да се охлади напълно, преди да го съхранявате в каквото
и да е заграждение. Никога не съхранявайте машина, която има гориво в
резервоара или контейнер за гориво, близо до открит пламък или искра, като
бойлер, нагревател, сушилня за дрехи или пещ.
•Никога не правете настройки или ремонти при работещ двигател. Изключете
двигателя, откачете проводника на свещта, като го държите далеч от свещта,
за да предотвратите случайно стартиране, изчакайте 5 минути, преди да
правите настройки или ремонт.
•Никога не променяйте настройката на регулатора на двигателя. Регулаторът
контролира максималната безопасна работна скорост и предпазва двигателя.
Превишаването на скоростта на двигателя е опасно и ще причини повреда на
двигателя и на другите движещи се части на машината. Ако е необходимо,
вижте вашия оторизиран дилър за регулиране на регулатора на двигателя.
•Дръжте запалими вещества далече от двигателя, когато е горещ.
•Никога не покривайте машината, докато ауспухът е все още горещ.
•Не работете с двигателя със свален въздушен филтър на капака на входящия
въздух на карбуратора. Отстраняването на такива части може да създаде
опасност от пожар. Не използвайте запалими разтвори за почистване на
въздушния филтър.
•Ауспухът и двигателят стават много горещи и могат да причинят тежко
изгаряне; не докосвайте.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ЗА КОСАЧКИ
• Никога не косете, докато наблизо има хора, особено деца, или животни.
• Спазвайте местно разрешените работни часове.
• Използвайте машината само на дневна светлина или при добро изкуствено
осветление.
• Винаги извършвайте визуална проверка преди да използвате машината.
• Винаги заменяйте повредените или износени части с оригинални резервни
части.
• Потребителят е отговорен за произшествия с участието на други лица и
тяхното имущество.
• Никога не отстранявайте и не изключвайте устройствата за безопасност и
защита.
• Стартирайте двигателя само ако пред косачката няма хора.
• Използвайте машината само върху тревни площи в градини.
Дръжте ръцете и краката далеч от остри части.
Не докосвайте горещи части. Опасност от тежки изгаряния.
Не пушете в близост до машината. Не използвайте машината в
среда, където могат да възникнат искри, пламъци или открит
пламък.

6
• При преместване на машината извън зоната на косене, задвижването
трябва да бъде изключено.
• Движете машината само с дръжката.
• Никога не работете на хлъзгав и кален склон.
• Винаги поддържайте стабилна поза.
• Винаги косете напречно на склона. Никога не работете нагоре или надолу.
• Никога не работете при наклони, по-големи от 20°.
• Никога не оставяйте машината без надзор.
• Винаги изключвайте двигателя, когато напускате машината и отстранявайте
кабела на свещта от свещта. Не правете никакви промени в настройките на
двигателя.
Списъкът с предупреждения и предпазни мерки не може да бъде
изчерпателен. Когато възникнат ситуации, които не са описани в
това ръководство, операторът трябва да прояви здрав разум и да
работи с тази машина по безопасен начин.
ОПИСАНИЕ (ФИГ. A)
Тази машина е предназначена за косене на тревни площи в жилищни
градини. Машината е не е подходящ за търговска употреба.
1. Дросел
2. Дръжка
3. Лост на съединителя напред
4. Дръжка
5. Лост на съединителя за заден ход
6. Колело
7. Режеща греда
8. Инженер
9. Ръководство за височина
СЪДЪРЖАНИЕ НА ДОСТАВКАТА:
• Косачка за трева
• 2 колела
• Режеща греда
• Дълъг болт с гайка за държача на кормилото
• 2 щифта за заключване на колелата
• Ключ за свещи
• Спринцовка за масло
• Болтове, шайби и гайки
ВАЖНО
Първо монтирайте машината и след това напълнете скоростната кутия със 150
мл трансмисионно масло. Използвайте предоставената маслена спринцовка за
това. Напълването на скоростната кутия с трансмисионно масло е необходимо,
за да се предотврати износването на зъбните колела в рамките на 5 минути
след употреба. Износването на предавките, причинено от директна употреба
без добавяне на трансмисионно масло, не се покрива от гаранцията.
МОНТАЖ
Машината се доставя частично сглобена.
НЕОБХОДИМИ ИНСТРУМЕНТИ
• Гаечен ключ 17 мм
• Ключ гаечен 14 мм
• Отворен или вътрешен ключ 10 мм
• Отворен или вътрешен ключ 8 мм
• Накиден ключ 14 мм
• Накиден ключ 17 мм
• Държач за гаечен ключ с тресчотка
За да опростите инсталирането, следвайте реда по-долу.
МОНТИРАНЕ НА КОЛЕЛАТА В ПОЗИЦИЯ НА СВОБОДЕН ХОД
1. Плъзнете тръба на колело върху оста на колелото, доколкото е възможно.
2. Поставете заключващ щифт само през оста на колелото.
3. Натиснете ключалката върху заключващия щифт.
МОНТАЖ НА ДРЪЖКАТА
Плъзнете опората на кормилото върху държача на кормилото. Поставете
предоставения болт през кръглите отвори и завийте конусната фиксираща
гайка (с тясната страна към кормилото) върху болта. Заключете кормилото,
като натиснете гърбицата на конусната гайка във вдлъбнатината.
МОНТИРАНЕ НА ВОДАЧИ ЗА ВИСОЧИНА
1. Поставете скобите за водачи на височината върху режещата греда.
2. Поставете заключваща шайба и пружинна шайба върху 4-те болта.
3. Завийте с 4 гайки. Използвайте гаечен ключ и торцов ключ, за да фиксирате
режещия прът.
4. Поставете болт отдолу през скоба и водач за височина и го закрепете с
гайка, заключваща шайба и пружинна шайба.
МОНТИРАНЕ НА РЕЖЕЩАТА ПЛАНКА
1. Проверете дали задвижващият пръстен е поставен върху ексцентричния
вал.
2. Поставете 4 болта отдолу нагоре през режещата греда.
3. Поставете машината със задвижващия пръстен във водача над 4-те болта
на режещия прът.
4. Поставете заключваща шайба и пружинна шайба върху 4-те болта.
5. Завийте режещата греда с 4 гайки. Използвайте гаечен ключ и торцов ключ,
за да фиксирате режещия прът.
6. Нанесете обилно количество грес върху ексцентричния вал и водача.
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
ДВИГАТЕЛЯТ (ФИГ. B)
A Въздушен филтър
B Заглушител
C Свещ
D Дросел
E Стартер с издърпване
F Превключвател на двигателя
G Стартов кабел
H Кран за гориво
J Дросел лост
K Капачка за гориво
L Резервоар за бензин
M Измервателна пръчка
P Запушалка за източване
Тези машини се доставят без гориво и масло. Преди употреба
напълнете гориво и масло до правилното ниво. Работата на машината
без или с твърде малко масло може да причини сериозна повреда на
двигателя, която не се покрива от гаранцията.
ЗАРЕЖДАНЕ НА ГОРИВО
Винаги използвайте гориво, което отговаря на следните спецификации:
безоловен бензин, октаново число най-малко 86.
Никога не добавяйте гориво, докато машината работи. След
употреба оставете машината да се охлади поне 15 минути, преди да
я заредите с гориво.
Не пушете близо до машината или близо до горивото. Никога не
зареждайте гориво в близост до искри, пламъци или открит пламък.
• Свалете капака (K) от отвора за пълнене.
• Внимателно налейте горивото в отвора за пълнене. Не пълнете резервоара
над горната част на горивния филтър.
• Поставете отново капака на отвора за пълнене.
ПЪЛНЕНЕ С МОТОРНО МАСЛО
Използвайте масло за 4-тактов двигател. SAE 10W-30 е подходящо за обща
употреба при всякакви температури. Други вискозитети могат да се
използват, когато средната околна температура е в определените граници.
• Извадете измервателната пръчка (M) от точката на пълнене.
• Напълнете картера с определеното количество масло.
• Поставете отново пръчката за измерване.
УПОТРЕБА
РАБОТА
Скоростната кутия е заредена фабрично с масло.
НАСТРОЙКА ВИСОЧИНА НА КОРМИЛОТО
1. Разхлабете гайката на държача на кормилото.
2. Регулирайте височината на кормилото.
3. Затегнете отново болта и натиснете гърбицата обратно във вдлъбнатината
РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА КОСЕНЕ
Височината на косене може да се регулира с водачите за височина (9).
1. Разхлабете гайките.
2. Плъзнете водачите за височина до желаната височина.
3. Затегнете отново гайките.
Винаги настройвайте двата водача за височина на една и съща
височина.

7
NEDERLANDS
РЕГУЛИРАНЕ НА КОЛЕЛАТА В ПОЗИЦИЯ ЗА ШОФИРАНЕ
1. Издърпайте заключващия щифт от оста на колелото.
2. Плъзнете тръбата на колелото назад, така че дупките в тръбата на
колелото да съвпаднат с отворите в оста на колелото.
3. Поставете фиксиращ щифт през тръбата на колелото и оста на колелото.
4. Натиснете ключалката върху заключващия щифт.
СТАРТИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ (ФИГ. A + B)
Винаги стартирайте машината на работното място и я оставяйте
да загрее. Докато машината работи, проверете дали всички органи
за управление работят правилно, преди да я използвате.
1. Уверете се, че горивният клапан (H) е в положение "ON".
2. Преместете лоста на дросела (J) в положение "CHOKE" (необходимо е
само когато двигателят е студен).
3. Поставете дросела (D) в положение "R".
4. Завъртете превключвателя на двигателя (F) в положение "ON". Бавно
дръпнете въжето на стартера (G), докато почувствате съпротива. Оставете
въжето да се дръпне малко назад, след което дръпнете въжето здраво
няколко пъти, за да стартирате двигателя.
5. След като двигателят заработи правилно, преместете лоста на дросела
(ако се използва за студен двигател) бавно обратно в позиция "RUN".
6. Ако машината е стартирана със студен двигател, оставете двигателя да
работи на половин газ за 3 до 4 минути, след което преместете дросела (1) в
положение "R".
ДВИЖЕНИЕ НАПРЕД (ФИГ. A)
1. Хванете двете дръжки (2).
2. Натиснете лоста на съединителя за движение напред (3).
ШОФИРАНЕ НАЗАД (ФИГ. A)
1. Хванете двете дръжки (2).
2. Натиснете лоста за заден ход (5).
3. Регулирайте скоростта с дросела.
Никога не натискайте двата лоста на съединителя едновременно.
РЕГУЛИРАНЕ НА СКОРОСТТА (ФИГ. A)
1. Регулирайте скоростта за движение и косене с газта (1).
Насочвайте машината, но я оставете да свърши работата.
ИЗКЛЮЧВАНЕ НА РЕЖЕЩАТА ЛЕНТА
1. Освободете лоста на съединителя.
СПИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ (ФИГ. A + B)
Има два превключвателя за изключване на машината: газта на дръжката
и превключвателят на двигателя.
• Поставете дросела (1) на L.
• Поставете превключвателя на двигателя (F) на двигателя в положение
OFF.
ШОФИРАНЕ С ИЗГАСЕН ДВИГАТЕЛ
1. Издърпайте заключващия щифт от оста на колелото.
2. Натиснете колелото по-нататък върху оста.
3. Поставете заключващ щифт през оста на колелото.
4. Натиснете ключалката върху заключващия щифт.
РЕГУЛИРАЙТЕ ЖИЛОТО НА СЪЕДИНИТЕЛЯ
Ако задвижващият ремък се изплъзне, докато машината се движи напред или
назад, завъртете регулиращата гайка на кабела нагоре. Ако косачката не
може да спре след това, освободете лоста на съединителя и завъртете
регулиращата гайка надолу.
ПОЧИСТВАНЕ НА РЕЖЕЩАТА ЛЕНТА
Режещата греда трябва да се почисти след употреба.
1. Демонтирайте острието, като разхлабите всички болтове.
2. Смажете всички движещи се части с биоразградим лубрикант.
3. Монтирайте острието в обратен ред.
Носете защитни ръкавици, когато сваляте и сменяте
острието.
ТРАНСПОРТ И СЪХРАНЕНИЕ
Изключете двигателя и затворете горивния кран, преди да
преместите машината.
Ако машината няма да се използва за продължителен период от време,
изпразнете резервоара за гориво и сменете маслото. Това избягва проблеми
с рестартиране.
• Изпразнете резервоара за гориво.
• Сменете маслото.
• Покрийте машината и я поставете на чисто и сухо място.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
За да осигурите правилно функциониране и дълъг експлоатационен живот
на машината, редовно почистване и поддръжка от съществено значение.
Не извършвайте никакви операции по почистване или поддръжка,
докато двигателят работи.
Не пушете по време на следните дейности. Не работете в близост
до искри, пламъци или открит пламък.
Никога не почиствайте машината с вода или уред за почистване
под високо налягане. Водата в машината може да причини късо
съединение или корозия.
• Уверете се, че всички гайки, болтове и винтове са затегнати. Гайки и
болтове, които са износени или недобре затегнати, могат да повредят
двигателя или рамката.
• Никога не съхранявайте машината с бензин в резервоара в сграда,
където изпаренията могат да достигнат открит пламък или искра.
Оставете двигателя да се охлади, преди да преместите машината.
• Пазете машината чиста от трева, мръсотия и излишна мазнина, за да
намалите риска от пожар.
• Сменете износените или повредени части за безопасност.
• Ако резервоарът за гориво трябва да се източи, това трябва да стане на
открито.
• Проверете машината и се уверете, че всички замърсявания са
отстранени.
• Редовно смазвайте оста на колелото и лагерите.
ПРОВЕРКА НА НИВОТО НА МАСЛОТО
Винаги трябва да проверявате нивото на маслото преди стартиране.
• Извадете измервателната пръчка от точката на пълнене.
• Почистете измервателната пръчка.
• Поставете измервателната пръчка в отвора за пълнене за няколко секунди,
преди да я издърпате отново.
• Проверете нивото на маслото. Нивото на маслото трябва да е между
максимума и минимума.
• Ако нивото е под минималното, долейте масло. Използвайте фуния, за да
предотвратите разливане.
• Монтирайте измервателната пръчка.
СМЯНА НА МАСЛО
Трябва да смените маслото след първите 20 часа работа и на всеки 100 часа
или 6 месеца след това.
• Поставете съд под дренажната точка.
• Извадете измервателната пръчка от точката на пълнене.
• Отстранете пробката за източване.
• Източете маслото в дренажния съд.
• Сменете пробката за източване и я затегнете здраво.
Когато източвате маслото, резервоарът за гориво трябва да е
празен. Оставете двигателя да работи, докато спре поради липса на
гориво.
ПОЧИСТВАНЕ НА ВЪЗДУШНИЯ ФИЛТЪР
Трябва да почиствате въздушния филтър на всеки 50 работни часа.
• Свалете капака на въздушния филтър (A).
• Извадете въздушния филтър от държача на филтъра.
• Почистете филтъра с топла вода и мек почистващ препарат. Оставете
филтъра да изсъхне
• Поставете филтъра в държача на филтъра и сменете капака.
ПРОВЕРКА НА СВЕЩТА
• Отстранете кабела на свещта от свещта (C).
• Отстранете запалителната свещ, като използвате ключа за свещи.
• Почистете електрода с телена четка.
• Проверете контактното разстояние (правилна стойност 0,6 - 0,8 mm) и
коригирайте, ако е необходимо.
• Поставете отново запалителната свещ.

8
ГРАФИК ЗА ПОДДРЪЖКА
Правилната поддръжка удължава живота на машината и осигурява безопасна и безпроблемна
употреба.
Никога не извършвайте дейности по поддръжката, докато двигателят работи.
действие на всяка
употреба
след първите
5 часа
на всеки 20
часа
на всеки 3
месеца или 50
часа
на всеки 6
месеца или
100 часа
на всеки 12
месеца или
300 часа
моторно масло
проверете нивото x
смени x x
скоростна кутия долейте трансмисионно масло x
свещ проверете разстоянието на електрода и
почистете, сменете, ако е необходимо x
въздушен филтър
проверка x
почистете и сменете, ако е необходимо x
кран за гориво проверете и регулирайте, когато двигателят е
охладен x
горивопровод проверете за повреди и
сменете, ако е необходимо x
карбуратор проверете работата на дросела x
приложения проверете всички приложения x
лагери смажете x
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
57091HBM
Макс. мощност pk 7
Ширина на косене cm 100
Височина на косене mm 10-80
Гуми 3.50-6
Двигател OHV 4-takt
Обем на двигателя cc 208
Капацитет на резервоара за гориво l 3,6
Капацитет на масления резервоар l 0,6
Гориво безоловен Euro 95 (E10)
Машинно масло SAE 10W-30
Start system дръпнете стартер
Свещ тип F7TC
Тегло kg 75
Ниво на звуково налягане
LWA (звукова мощност)dB(A) 112
неточност KWA dB(A) 1,5
Вземете подходящи мерки за защита на слуха.
Посочените нива на звука са нива на емисии; те не са непременно безопасни
работни нива. Въпреки че измерените стойности са свързани с нивата на
експозиция, тази информация не позволява да се определи дали са
необходими допълнителни мерки. Факторите, които могат да повлияят на
нивата на излъчване, са продължителността на експозиция, характеристиките
на работната зона и други източници на звук, както и броя на машините от
същия тип или други машини в работната зона.
Допустимите нива на експозиция може да се различават в зависимост от
страната на употреба.
Тази информация има за цел само да помогне на потребителя да оцени
възможните рискове.
ГАРАНЦИЯ
За гаранционните условия се прави препратка към
приложените гаранционни условия.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
ОБРАБОТКА
Вашият продукт, аксесоари и опаковка трябва да бъдат
сортирани за екологично изхвърляне.
САМО ЗА СТРАНИТЕ ОТ ЕО
Не изхвърляйте електроинструментите в битовите отпадъци. Съгласно
Европейската директива 2002/96/EC за отпадъци от електрическо и
електронно оборудване и прилагането й в националното законодателство,
електроинструментите, които вече не се използват, трябва да се събират
разделно и да се изхвърлят по екологосъобразен начин.
Подлежи на промяна; спецификациите подлежат на промяна без
предупреждение.

9
ENGLISH
GASOLINE SCYTHE MOWER
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury. Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY WARNINGS
When using the machine, always observe the safety warnings as well as the
additional safety warnings.
You will find the following symbols on the machine and/or in this manual:
Denotes risk of personal injury or damage to the machine.
Wear gloves.
Wear safety shoes.
Wear a dust mask.
Wear a safety helmet.
Wear ear protection.
Wear safety glasses.
Wear protective clothing
Keep your hands and feet away from sharp parts.
Do not touch hot parts. Danger of serious burns.
Do not smoke near the machine. Do not use the machine in an
environment where sparks, flames or open flames can occur.
WARNING
This machine can cause serious injury to the operator and bystanders.
The warning and safety instructions in this manual must be followed to
provide reasonable safety and efficiency in using and storing.
The user is responsible for following the warnings and instructions in this
manual. Read the entire user manual before using this machine!
Restrict the use of this machine to those who read, understand, and follow
the warnings and instructions in this manual and on the machine. If you
have not read and understood the warnings and instructions in this
manual and on the machine, you are not qualified to operate this
machine!
SAFETY WARNINGS
• Keep the work area clean and well lit.
• Do not use the machine in the presence of flammable liquids, gases or dust.
• Keep children and bystanders away while operating the machine. Keep the area
free from all distractions
• Only responsible, well-instructed persons may operate this machine.
• Inexperienced users must always be carefully supervised.
• Do not expose the machine to rain or wet conditions.
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
the machine. Do not use the machine if you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while using the machine
can result in serious personal injury.
• Dress well. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This allows
better control of the machine in unexpected situations.
• Ensure that all safety devices are correctly positioned and in good condition
before operating the machine.
• Make sure that everyone in the area is aware of the danger zone associated
with this machine. You must avoid the danger zone at all times when the
machine is running.
• Make sure that nobody is working under or near the machine before you start
the engine or move the machine. Ensure that the area is free of persons.
• Do not make any changes to the machine.
FUEL SAFETY
Gasoline is a highly flammable liquid. Gasoline also gives off flammable vapor that
can be easily ignited and cause a fire of explosion. Never overlook the hazards of
gasoline. Always follow these precautions:
• Never use the engine in an enclosed area or without proper ventilation as the
exhaust from the engine contains carbon monoxide, which is an odourless,
tasteless, and a deadly poisonous gas.
• Store all fuel and oil in containers specifically designed and approved for this
purpose and keep away from heat and open flame, and out of the reach of
children.
• Replace rubber fuel lines and grommets when worn or damaged and after 5
years of use.
• Fill the gasoline tank outdoors with the engine off and allow the engine to cool
completely. Don’t handle gasoline if you or anyone nearby is smoking, or if
you’re near anything that could cause it to ignite or explode. Reinstall the fuel
tank cap and fuel container cap securely.
• If you spill gasoline, do not attempt to start the engine. Move the machine away
from the area of the spill and avoid creating any source of ignition until the gas
vapours have dissipated. Wipe up and spilled fuel to prevent a fire hazard and
property dispose of the waste.
• Allow the engine to cool completely before storing in any enclosure. Never store
a machine that has gas in the tank, or a fuel container, near an open flame or
spark such as a water heater, space heater, clothes dryer or furnace.
• Never make adjustments or repairs with the engine running. Shut down the
engine, disconnect the spark plug wire, keeping it away from the spark plug to
prevent accidental starting, wait 5 minutes before making adjustments or repairs.
• Never tamper with the engine’s governor setting. The governor controls the
maximum safe operation speed and protects the engine. Over-speeding the
engine is dangerous and will cause damage on the engine and to the other
moving parts of the machine. If required, see your authorized dealer for engine
governor adjustments.
• Keep combustible substances away from the engine when it is hot.
• Never cover the machine while the muffler is still hot.
• Do not operate the engine with the air cleaner of the carburettor air intake
cover removed. Removal of such parts could create a fire hazard. Do not use
flammable solutions to clean the air filter.
• The muffler and engine become very hot and can cause a severe burn; do not
touch.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR SCYTHE
MOWERS
• Never mow while people, especially children, or animals are nearby.
• Comply with the locally permitted operating times.
• Only use the machine in daylight or with good artificial lighting.
• Always carry out a visual inspection before putting the machine into operation.
• Always replace damaged or worn parts with original spare parts.
• The user is responsible for accidents involving other persons and their property.
• Never remove or disable safety and protection equipment.
• Only start the engine when there are no people in front of the scythe.
• Only use the machine on lawns in gardens.
• When moving the machine outside of the mowing range, the drive must be
switched off.
• Only move the machine using the handle.
• Never work on a slippery and muddy slope.
• Always maintain a stable posture.
• Always mow across the slope. Never work up or down.
• Never measure on slopes greater than 20 °.
• Never leave the machine unattended.
• Always turn off the engine when leaving the machine and remove the spark plug
wire from the spark plug. Do not make any changes to the engine’s settings.
List of warnings and cautions cannot be all-inclusive. If situations occur
that are not covered by this manual, the operator must apply common
sense and operate this machine in a safe manner. Contact the dealers for
assistance in your area.

10
DESCRIPTION (FIG. A)
This machine is designed for mowing lawns in residential gardens. The machine is
not suitable for commercial use.
1. Throttle
2. Handle
3. Clutch lever forward
4. Handle
5. Reverse clutch lever
6. Wheel
7. Cutter bar
8. Enginer
9. Height guide
PACKAGE CONTENTS
• Scythe mower
• 2 wheels
• Cutter bar
• Long bolt with tappered locking nut
•
• Spark plug wrench
• Oil syringe
• Bolts and nuts
IMPORTANT
First install the machine and then fill the gearbox with 150 ml of gear oil. Use the
supplied oil syringe for this. Filling the gearbox with gear oil is necessary to prevent
the gears from wearing out within 5 minutes of use. Gear wear, caused by direct
use without topping up gear oil, is not covered by the warranty.
ASSEMBLING
The trencher is supplied partially assembled.
TOOLS NEEDED
• Spanner 17 mm
• Open-end wrench 14 mm
• Open-ended or socket wrench 10 mm
• Open-end or socket wrench 8 mm
• Socket wrench 14 mm
• Socket wrench 17 mm
• Socket wrench holder with ratchet
To simplify installation, follow the order below.
MOUNTING THE WHEELS IN FREEWHEEL POSITION
1. Slide a wheel tube onto the wheel axle as far as possible.
2. Insert a locking pin only through the wheel axle.
3. Press the lock onto the locking pin.
Assembly of the handle
Slide the handlebar support over the handlebar holder. Insert the supplied bolt
through the round holes and screw the tapered locking nut (with the narrow side
toward the handlebar) onto the bolt. Lock the handlebar by pushing the cam on the
tapered nut into the recess.
MOUNTING THE HEIGHT GUIDES
1. Place the height guide brackets on the cutter bar.
2. Place a lock washer and spring washer over the 4 bolts.
3. Screw on with 4 nuts. Use a spanner and a socket wrench to fix the cutter bar.
4. Insert a bolt from below through a bracket and a height guide and secure with
a nut, lock washer and spring washer.
MOUNTING THE CUTTER BAR
1. Check that the drive ring is placed on the eccentric shaft.
2. Insert 4 bolts from bottom to top through the cutter bar.
3. Place the machine with the drive ring in the guide over the 4 bolts on the
cutter bar.
4. Place a lock washer and spring washer over the 4 bolts.
5. Screw on the cutter bar with 4 nuts. Use a spanner and a socket wrench to fix
the cutter bar.
6. Apply a liberal amount of grease to the eccentric shaft and guide.
BEFORE FIRST USE
THE MOTOR (FIG. B)
A Air filter
B Muffler
C Spark plug
D Throttle
E Pull starter
F Motor switch
G Start cord
H Fuel tap
J Choke lever
K Fuel cap
L Petrol tank
M Dipstick
N Drain plug
These machines are supplied without fuel and oil. Fill, before use, fuel and
oil to the correct level. Operating the machine without or with too little oil
can cause serious engine damage that is not covered by the warranty.
FILLING UP WITH FUEL
Always use fuel that meets the following specifications: unleaded petrol, minimum
octane rating 86.
Never top up with fuel while the machine is running. Allow the machine to
cool for at least 15 minutes after filling up before adding fuel.
Do not smoke near the machine or near the fuel. Never add fuel in the
vicinity of sparks, flames or open flames.
• Remove the cover (K) from the filling opening.
• Carefully pour the fuel into the filling opening. Do not fill the tank beyond the top
of the fuel filter.
• Replace the lid on the filling opening.
FILLING WITH ENGINE OIL
Use 4-stroke engine oil. SAE 10W-30 is suitable for general use at all
temperatures. Other viscosity can be used when the average ambient temperature
is within it specified ranges.
• Remove the dipstick (M) from the filling point.
• Fill the crankcase with the specified amount of oil.
• Refit the dipstick.
USE
DRIVE
The gearbox is filled with oil at the factory.
ADJUSTING THE HANDLE HEIGHT
1. Loosen the tapping nut on the handlebar holder.
2. Adjust the height of the handlebar.
3. Retighten the bolt and push the cam back into the recess
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT
The cutting height can be adjusted with the height guides (9).
1. Loosen the nuts.
2. Slide the height guides to the desired height.
3. Retighten the nuts.
Always set both height guides to the same height.
ADJUSTING THE WHEELS IN THE DRIVING POSITION
1. Pull the locking pin out of the wheel axle.
2. Slide the wheel tube back so that the holes in the wheel tube match the holes
in the wheel axle.
3. Insert a locking pin through the wheel tube and the wheel axle.
4. Press the lock onto the locking pin.
STARTING THE ENGINE (FIG. A + B)
Always start the machine at the job site and allow it to warm up. With the
machine running, check that all controls are working properly before
using it.

11
ENGLISH
1. Make sure the fuel valve (H) is in the ON position.
2. Move the choke lever (J) to the CHOKE position (only necessary when the
engine is cold).
3. Set the throttle (D) to position R.
4. Turn the engine switch (F) to the ON position. Slowly pull the starter rope (G)
until you feel resistance. Let the rope pull back a little, then pull the rope firmly
several times to start the engine.
5. Once the engine is running properly, move the choke lever (if used for cold
engine) slowly back to the RUN position.
6. If the machine has been started with a cold engine, let the engine run at half
throttle for 3 to 4 minutes, then move the throttle (1) to the R position.
DRIVING FORWARD (FIG. A)
1. Grasp both handles (2).
2. Depress the clutch lever for forward travel (3).
DRIVING BACKWARDS (FIG. A)
1. Grasp both handles (2).
2. Press the lever for reverse (5).
3. Adjust the speed with the throttle.
Never press both clutch levers at the same time.
ADJUSTING THE SPEED (FIG. A)
1. Adjust the speed for driving and mowing with the throttle (1).
Guide the machine, but let the machine do the work.
SWITCH OFF CUTTER BAR
1. Release the clutch lever.
SWITCH OFF THE ENGINE (FIG. A + B)
There are two switches to turn the machine off: the throttle on the handle and the
engine switch on the engine.
• Set the throttle (1) to L.
• Set the engine switch (F) on the engine to OFF.
DRIVING WITH THE ENGINE SWITCHED OFF
1. Pull the locking pin out of the wheel axle.
2. Push the wheel further onto the axle.
3. Insert a locking pin through a wheel axle.
4. Press the lock onto the locking pin.
ADJUST CLUTCH CABLE
If the drive belt slips while the machine is moving forward or in reverse, the
adjusting nut on the cable
turn upwards.
If the mower cannot stop after that, release the clutch lever and turn the adjusting
nut downwards
CLEAN CUTTER BAR
The cutter bar should be cleaned after use.
1. Dismount the blade by loosening all bolts.
2. Lubricate all moving parts with a biodegradable lubricant.
3. Install the blade in reverse order.
Wear protective gloves when removing and replacing the blade.
TRANSPORT AND STORAGE
Shut off the engine and close the fuel tap before moving the machine.
If the machine is taken out of use for a longer period of ti
me, you must empty the fuel tank and change the oil. This prevents problems with
the restart.
• Empty the fuel tank.
• Change the oil.
• Cover the machine and place it in a clean and dry environment.
CLEANING AND MAINTENANCE
Regular cleaning and maintenance are essential for the machine to function
properly and for a long service life.
Do not perform any cleaning or maintenance work while the engine is
running.
Do not smoke during the following activities. Do not perform work in the
vicinity of sparks, flames or open flames.
Never clean the machine with water or a high-pressure cleaner. Water in
the machine can cause a short circuit or corrosion.
• Make sure that all nuts, bolts and screws are tightened. Nuts and bolts that are
worn or badly tightened can damage the motor or frame.
• Never store the machine with gasoline in the tank in a building where fumes
can reach an open flame or spark. Allow the engine to cool before moving the
machine.
• Keep the machine free from grass, dirt and excessive grease to reduce the risk
of fire.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
• Check the machine and make sure that all dirt deposits have been removed.
• Lubricate the wheel axle and bearings regularly.
CHECK THE OIL LEVEL
You must always check the oil level before starting.
• Remove the dipstick from the filling point.
• Clean the dipstick.
• Insert the dipstick into the filling hole for a few seconds before pulling it out
again.
• Check the oil level. The oil level must be at a value between high and low.
• If the level is below the level, top up the oil. Use a funnel to prevent spillage.
• Mount the dipstick.
CHANGE OIL
You must change the oil after the first 20 operating hours, and then after every 100
hours or 6 months.
• Place a container under the drain point.
• Remove the dipstick from the filling point.
• Remove the drain plug.
• Drain the oil into the drain pan.
• Replace the drain plug and tighten securely.
When you drain the oil, the fuel tank must be empty. Run the engine until
it stops due to lack of fuel.
CLEANING THE AIR FILTER
You must clean the air filter every 50 operating hours.
• Remove the air filter cover (A).
• Remove the air filter from the filter holder.
• Clean the filter with warm water and a mild detergent. Allow the filter to dry
• Place the filter in the filter holder and replace the cover.
CHECK THE SPARK PLUG
• Remove the spark plug cable from the spark plug (C).
• Remove the spark plug using the spark plug wrench.
• Clean the electrode with a wire brush.
• Check the contact distance (correct value 0.6 - 0.8 mm) and adjust if necessary.
• Refit the spark plug.

12
MAINTENANCE SCHEDULE
Proper maintenance extends the life of the machine and ensures safe and trouble-free use.
Never carry out maintenance work while the engine is running.
act every use first 5 hours after 20
hours
every 3
months or
50 hours
every 6
months or
100 hoursr
every 12
months or
300 hours
engine oil
check level x
replace x x
gearbox top up gear oil x
spark plug check electrode distance, clean and replace
if necessary x
air filter
check x
clean and replace if necessary x
fuel tap check and adjust when engine has cooled
down x
fuel line check for damage and replace if necessary x
carburetor check the operation of the choke x
fixations check all fixations x
bearings lubricate x
TECHNICAL DATA
57091HBM
Max. output hp 7.0
Cutting width cm 100
Cutting height mm 10-80
Tyres 3.5-6
Engine OHV 4-stroke
Engine capacity cc 208
Fuel tank capacity l 3.6
Oil tank capacity l 0.6
Fuel lead-free Euro 95 (E10)
Motor oil SAE 10W-30
Gear oil standard
Start system recoil
Spark plug type F7TC
Weight kg 75
Level of sound pressure
LWA (acoustic power) dB(A) 112
Measuring inaccuracy KWA dB(A) 1.5
Take appropriate measures for the protection of hearing.
The sound levels stated are emission levels; they are not necessarily safe working
levels. Even though the measured values are related to exposure levels, this
information does not allow to determine if additional measures are required.
Factors that can affect the radiated levels are duration of exposure, the
characteristics of the work area and other sound sources, as well as the number of
machines of the same type or other machines in the work area.
The acceptable exposure levels may differ according to the country of use.
This information is only intended to help the user assess possible risks.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms and conditions of
guarantee.
ENVIRONMENT
Disposal
Your product, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European
Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be
collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
Subject to change; specifications can be changed without further notice.

13
FRANÇAIS
BARRE DE FAUCHAGE
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le
non respect des avertissements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie ou une blessure grave. Conservez tous les
avertissements et instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Lors d’emploi de la machine, observez toujours scrupuleusement les
avertissements de sécurité ainsi que les avertissements de sécurité
complémentaires ci-dessous.
Vous trouverez les symboles suivants sur la machine et/ou dans ce manuel :
Risque de lésion corporelle ou de dégâts matériels.
Portez des gants.
Portez des chaussures de sécurité.
Portez un masque anti-poussières.
Portez un casque de sécurité.
Portez une protection auditive.
Portez des vêtements de protection.
Portez des lunettes de sécurité.
Tenez les mains et les pieds éloignés des éléments tranchants.
Ne touchez pas les parties chaudes. Risque de brûlures graves.
Ne fumez pas à proximité de la machine. N’utilisez pas la machine dans
un environnement où des étincelles, des flammes ou un feu ouvert
peuvent se déclarer.
IMPORTANT
Cette machine peut provoquer des blessures graves à l’opérateur et aux
passants. Les avertissements et instructions de sécurité présentés dans
ce manuel doivent être respectés pour garantir une sécurité et efficacité
raisonnables lors de l’utilisation et du stockage.
L’utilisateur est responsable du respect es avertissements et instructions
fournis de ce manuel. Lisez l’intégralité du manuel avant d’utiliser cette
machine !
Restreignez l’utilisation de cette machine aux personnes qui lisent,
comprennent et suivent les avertissements et instructions indiqués dans
ce manuel et collés sur la machine. Si vous n’avez pas lu et compris les
avertissements et instructions fournis dans ce manuel et collés sur cette
machine, vous n’êtes pas qualifié à utiliser cette machine !
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
• Veillez à ce que le lieu de travail soit propre et bien éclairé.
• N’utilisez pas la machine à proximité de liquides, de gaz ou de matière
inflammables.
• Tenez les enfants et les passants éloignés pendant l’utilisation de la machine.
Veillez à ce qu’il n’y ait pas de motif de distraction.
• Seules des personnes responsables, correctement formées, peuvent utiliser
cette machine.
• Les utilisateurs non expérimentés doivent toujours être soigneusement
contrôlés.
• Veillez à ce que la machine ne soit pas exposée à la pluie et ne soit pas
mouillée.
• Restez attentif, faites attention à ce que vous faites et utilisez votre bon sens
lorsque vous utilisez la machine. N’utilisez pas la machine en cas de fatigue
ou sous influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de la machine peut entraîner des lésions
personnelles graves.
• Portez une tenue adéquate. Ne portez pas de vêtements ou d’accessoires
flottants. Tenez vos cheveux, vêtements ou gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements, accessoires flottants ou cheveux longs peuvent être happés
dans les pièces mobiles.
• Ne vous étendez pas trop. Adoptez une position stable. Gardez à tous moments
un bon équilibre. Cette position permet un meilleur contrôle de la machine dans
des situations inattendues.
• Veillez à ce que tous les dispositifs de sécurité aient été correctement mis en
place et soient en bon état avant d’utiliser la machine.
• Veillez à ce que toute personne à proximité soit informée de la zone de danger
liée à cette machine. Vous devez à tous moments éviter la zone de dangers
quand la machine est en fonctionnement.
• Veillez à ce que personne ne travaille sous ou à proximité de la machine avant
de démarrer le moteur ou de déplacer la machine. Veillez à ce qu’il n’y ait
personne dans la zone.
• N’apportez pas de modifications à la machine.
SÉCURITÉ EN MATIÈRE DE CARBURANT
L’essence est un liquide hautement inflammable. L’essence dégage également de
la vapeur inflammable qui peut facilement prendre feu et provoquer un incendie ou
une explosion. Ne sous-estimez jamais les risques d’essence. Respectez toujours
ces précautions :
• N’utilisez jamais le moteur dans un espace clos ou n’ayant pas de ventilation
appropriée car l’échappement du moteur contient du monoxyde de carbone, qui
est un gaz toxique inodore, insipide et mortel.
• Stockez tous les carburants et huiles dans des récipients spécialement conçus
et approuvés à cette fin et éloignés de la chaleur et des flammes ouvertes, et
hors de la portée des enfants.
• Remplacez les conduites de carburant et les œillets en caoutchouc lorsqu’ils
sont usés ou endommagés et après 5 ans d’utilisation.
• Remplissez le réservoir de carburant à l’extérieur, le moteur étant arrêté, et
laissez le moteur refroidir complètement. Ne manipulez pas l’essence si vous
ou quelqu’un à proximité fume, ou si vous êtes près de quelque chose qui est
susceptible de provoquer son inflammation ou explosion. Réinstallez bien le
bouchon du réservoir à carburant et le bouchon du conteneur de carburant.
• Si vous déversez l’essence, ne tentez pas de démarrer le moteur. Éloignez la
machine de la zone du déversement et évitez de créer une source d’allumage
jusqu’à la dissipation des vapeurs de gaz. Essuyez tout carburant déversé pour
éviter un risque d’incendie et éliminez correctement tout déchet.
• Laissez le moteur refroidir complètement avant le stockage dans une enceinte.
Ne stockez jamais une
• machine qui contient du gaz dans le réservoir, ou un conteneur de carburant,
près d’une flamme ouverte ou d’une étincelle
• comme un chauffe-eau, un dispositif de chauffage, un sèche-linge ou un four.
• Ne faites jamais de réglages ou de réparations lorsque le moteur est en
marche. Arrêtez le moteur, déconnectez le câble de bougie d’allumage, tout en
le maintenant à distance de la bougie d’allumage pour éviter un démarrage
accidentel, attendez 5 minutes avant de procéder aux réglages ou aux
réparations.
• N’altérez jamais les réglages du régulateur du moteur. Le régulateur régule la
vitesse maximale de fonctionnement sûr et protège le moteur. Tout excès de
vitesse du moteur est dangereux et provoquera l’endommagement du moteur et
d’autres pièces mobiles de la machine. Si nécessaire, consultez votre revendeur
agréé pour connaître les réglages du régulateur du moteur.
• Maintenez les substances combustibles loin du moteur lorsqu’il est chaud.
• Ne couvrez jamais la machine lorsque le silencieux est encore chaud.
• Ne faites pas fonctionner le moteur avec l’épurateur d’air du couvercle
d’admission d’air du carburateur retiré. Le retrait de telles pièces pourrait créer
un risque d’incendie. N’utilisez pas de solutions inflammables pour nettoyer le
filtre à air.
• Le silencieux et le moteur deviennent très chauds et peuvent provoquer des
brûlures graves ; ne les touchez pas.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LES BARRES
DE FAUCHAGES
• Ne fauchez jamais lorsque des personnes, surtout des enfants, ou des animaux
se trouvent à proximité.
• Respectez les horaires d’exploitation autorisés au niveau local.
• N’utilisez la machine qu’à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.

14
• Effectuez toujours un contrôle visuel avant de mettre la machine en service.
• Remplacez toujours les pièces endommagées ou usées par des pièces de
rechange d’origine.
• L’utilisateur est responsable des accidents impliquant d’autres personnes et
leurs biens.
• Ne retirez ou désactivez jamais les équipements de sécurité et de protection.
• Ne démarrez le moteur que lorsqu’il n’y a personne devant la barre.
• N’utilisez la machine que sur les pelouses des jardins.
• Lorsque la machine est déplacée en dehors de la zone de fauchage,
l’entraînement doit être coupé.
• Ne déplacez la machine qu’à l’aide de la poignée.
• Ne travaillez jamais sur une pente glissante et boueuse.
• Maintenez toujours une posture stable.
• Fauchez toujours en travers de la pente. Ne travaillez jamais en haut ou en bas.
• Ne mesurez jamais sur des pentes supérieures à 20°.
• Ne laissez jamais la machine sans surveillance.
• Arrêtez toujours le moteur lorsque vous quittez la machine et retirez le fil de la
bougie d’allumage. N’apportez aucune modification aux réglages du moteur.
La liste des avertissements et mises en garde ne peuvent pas être
exhaustives. Si une situation qui n’est pas décrite dans ce manuel se
produit, l’opérateur doit faire preuve de bon sens et utiliser cette machine
de manière sûre. Contactez les revendeurs pour obtenir de l’aide dans
votre zone.
DESCRIPTION (FIG. A)
Cette machine est conçue pour tondre les pelouses dans les jardins résidentiels. La
machine n’est pas adaptée à un usage commercial.
1. Papillon des gaz
2. Poignée
3. Levier d’embrayage avant
4. Poignée
5. Levier d’embrayage inverse
6. Roue
7. Barre de coupe
8. Moteur
9. Guide de hauteur
CONTENU DE L’EMBALLAGE
• Barre de fauchage
• 2 roues
• Barre de coupe
• Vis longue avec contre-écrou fuselé
• Clé de bougie d’allumage
• Seringue à huile
• Boulons et écrous
IMPORTANT
Installez d’abord la machine, puis remplissez la boîte de vitesses avec 150 ml
d’huile pour engrenages. Utilisez pour cela la seringue à huile fournie. Le
remplissage de la boîte de vitesses avec de l’huile pour engrenages est nécessaire
pour éviter que les engrenages ne s’usent 5 minutes après leur utilisation. L’usure
des engrenages, causée par une utilisation directe sans appoint d’huile, n’est pas
couverte par la garantie.
MONTAGE
L’excavateur est fournie partiellement montée.
OUTILS NÉCESSAIRES
• Clé 17 mm
• Clé plate 14 mm
• Clé plate ou clé à douille 10 mm
• Clé plate ou clé à douille 8 mm
• Clé à douille 14 mm
• Clé à douille 17 mm
• Support de clé à douille avec cliquet
Pour simplifier l’installation, suivez l’ordre des étapes ci-dessous.
MONTER LES ROUES EN POSITION ROUE LIBRE
1. Faites glisser un tube de roue sur l’axe de roue aussi loin que possible.
2. Insérez une goupille de sécurité uniquement sur l’axe de roue.
3. Appuyez sur le verrou de la goupille de sécurité.
MONTAGE DE LA POIGNÉE
Faites glisser le support du guidon sur le socle du guidon. Insérez le boulon fourni
dans les trous ronds, puis vissez le contre-écrou fuselé (avec le côté étroit orienté
vers le guidon) sur le boulon. Verrouillez le guidon en poussant la came sur le
contre-écrou fuselé dans le renfoncement.
MONTER LES GUIDES DE HAUTEUR
1. Placez les crochets du guide de hauteur sur la barre de coupe.
2. Placez une rondelle de blocage et une rondelle élastique sur les 4 boulons.
3. Vissez avec 4 écrous. Utilisez une clé et une clé à douille pour fixer la barre de
coupe.
4. Insérez un boulon par dessous dans un crochet et un guide de hauteur, puis
serrez avec un écrou, une rondelle de blocage et une rondelle élastique.
MONTER LA BARRE DE COUPE
1. Vérifiez que la bague d’entraînement est placée sur l’arbre excentrique.
2. Insérez 4 boulons du bas vers le haut dans la barre de coupe.
3. Placez la machine avec la bague d’entraînement dans le guide au-dessus des
4 boulons sur la barre de coupe.
4. Placez une rondelle de blocage et une rondelle élastique sur les 4 boulons.
5. Vissez la barre de coupe avec 4 écrous. Utilisez une clé et une clé à douille
pour fixer la barre de coupe.
6. Appliquez une quantité généreuse de graisse sur l’arbre excentrique et sur le
guide.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
LE MOTEUR (FIG. B)
A. Filtre à air
B. Silencieux
C. Bougie
D. Commande de gaz
E. Mécanisme de démarrage à cordon
F. Interrupteur du moteur
G. Cordon de démarrage
H. Robinet de carburant
J. Levier du starter
K. Bouchon de réservoir
L. Réservoir à essence
M. Jauge
N. Bouchon de vidange
Cette machine est livrée sans carburant et d’huile. Avant utilisation,
remplissez de carburant et d’huile jusqu’au niveau requis. Toute utilisation
sans ou avec trop peu d’huile peut causer des dommages importants au
moteur qui ne sont pas couverts par la garantie.
REMPLISSAGE DE CARBURANT
Utilisez toujours du carburant qui répond aux spécifications suivantes : essence sans
plomb, indice d’octane minimum 86.
N’ajoutez jamais de carburant pendant que le moteur tourne. Après
utilisation, laissez refroidir la machine au moins 15 minutes avant
d’ajouter du carburant.
Ne fumez pas à proximité de la machine ou à proximité du carburant. Ne
rajoutez jamais du carburant à proximité d’étincelles, de flammes ou de
feu ouvert.
• Retirez le couvercle (K) de l’orifice de remplissage.
• Versez le carburant avec précaution dans l’orifice de remplissage. Ne remplissez
pas le réservoir plus haut que le niveau supérieur du filtre de carburant.
• Replacez le couvercle sur l’orifice de remplissage.
REMPLISSAGE D’HUILE MOTEUR
Utilisez de l’huile pour moteur 4 temps. La SAE 10W-30 est adaptée à un usage
général à toutes températures. Une autre viscosité peut être utilisée quand la
température ambiante moyenne se situe dans l’intervalle indiqué.
• Retirez la jauge (M) du point de remplissage.
• Remplissez le carter avec la quantité d’huile prescrite.
• Replacez la jauge.
UTILISATION
ENTRAÎNEMENT
La boîte de vitesses est remplie d’huile à l’usine.

15
FRANÇAIS
RÉGLER LA HAUTEUR DE LA POIGNÉE
1. Desserrez l’écrou de fixation sur le support du guidon.
2. Réglez la hauteur du guidon.
3. Resserrez le boulon, puis repoussez la came dans le renfoncement.
RÉGLER LA HAUTEUR DE COUPE
Vous pouvez régler la hauteur de coupe avec les guides de hauteur (9).
1. Desserrez les écrous.
2. Faites glisser les guides de hauteur à la hauteur souhaitée.
3. Resserrez les écrous.
Réglez toujours les deux guides de hauteur à la même hauteur.
RÉGLER LES ROUES EN POSITION DE CONDUITE
1. Retirez la goupille de sécurité de l’axe de roue.
2. Faites glisser le tube de la roue afin que les trous du tube soient alignés avec
les trous de l’axe de roue.
3. Insérez une goupille de sécurité dans le tube de la roue et l’axe de roue.
4. Appuyez sur le verrou de la goupille de sécurité.
DÉMARRAGE DU MOTEUR (FIG. A + B)
Démarrez toujours la machine au chantier et laissez-la se réchauffer. La
machine étant en marche, vérifiez que toutes les commandes
fonctionnent correctement avant de les utiliser.
1. Assurez-vous que la soupape de carburant (H) se trouve dans la position ON.
2. Déplacez le stater (J) à la position CHOKE (uniquement nécessaire lorsque le
moteur est froid).
3. Réglez l’accélérateur (D) sur la position R.
4. Tournez le commutateur du moteur (F) dans la position ON. Tirez doucement
le câble de démarrage (G) jusqu’à ressentir une résistance. Laissez le câble
rentrer un tout petit peu, puis tirez fermement le câble à plusieurs reprises
pour démarrer le moteur.
5. Une fois que le moteur est correctement en marche, ramenez doucement le
stater (s’il est utilisé pour un moteur froid) à la position RUN.
6. Si la machine a été démarrée avec un moteur froid, laissez le moteur
fonctionner à demi-régime pendant 3 à 4 minutes, puis déplacez
l’accélérateur (1) à la position R.
MARCHE AVANT (FIG. A)
1. Saisissez les deux poignées (2).
2. Appuyez sur le levier d’embrayage destiné à la marche avant (3).
MARCHE ARRIÈRE (FIG. A)
1. Saisissez les deux poignées (2).
2. Appuyez sur le levier de marche arrière (5).
3. Réglez la vitesse à l’aide de l’accélérateur.
N’appuyez jamais sur les deux leviers d’embrayage en même temps
RÉGLAGE DE LA VITESSE (FIG. A)
1. Réglez la vitesse pour la conduite et le fauchage à l’aide de l’accélérateur (1).
Guidez la machine, mais laissez-la faire le travail.
ARRÊT DE LA BARRE DE COUPE
1. Relâchez le levier d’embrayage
ARRÊT DU MOTEUR (FIG. A + B)
Il existe deux commutateurs pour arrêter la machine : l’accélérateur sur la poignée
et le commutateur du moteur sur le moteur.
• Réglez l’accélérateur (1) sur L.
• Placez le commutateur du moteur se trouvant sur le moteur dans la position
OFF.
CONDUIRE AVEC LE MONTEUR ÉTEINT
1. Retirez la goupille de sécurité de l’axe de roue.
2. Poussez la roue plus loin sur l’axe.
3. Insérez une goupille de sécurité dans un axe de roue.
4. Appuyez sur le verrou de la goupille de sécurité.
RÉGLAGE DU CÂBLE D’EMBRAYAGE
Si la courroie d’entraînement glisse alors que la machine avance ou recule, l’écrou
de réglage du câble tourne vers le haut.
Si la tondeuse ne peut pas s’arrêter après cela, relâchez le levier d’embrayage et
tournez l’écrou de réglage vers le bas.
NETTOYAGE DE LA BARRE DE COUPE
La barre de coupe doit être nettoyée après utilisation.
1. Démontez la lame en desserrant tous les boulons.
2. Lubrifiez toutes les pièces mobiles avec un lubrifiant biodégradable.
3. Installez la lame dans l’ordre inverse.
Portez des gants de protection lorsque vous retirez et remplacez la lame.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Arrêtez le moteur et fermez le robinet à essence avant de déplacer la
machine.
Si la machine reste non utilisée pendant un certain temps, vous devez vider le
réservoir de carburant et renouveler l’huile. Cela évite des problèmes lors du
redémarrage.
• Videz le réservoir de carburant.
• Changez l’huile.
• Couvrez la machine et placez-la à un endroit propre et sec.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour un bon fonctionnement et une longue durée de vie de la machine, un
nettoyage et un entretien réguliers sont essentiels.
N’effectuez aucune action de nettoyage ou d’entretien pendant que le
moteur tourne.
Ne fumez pas pendant les actions ci-dessous. N’effectuez aucune action
à proximité
Ne nettoyez jamais la machine à l’aide d’eau ou d’un nettoyeur à haute
pression. L’eau dans la machine peut causer un court-circuit ou de la
corrosion.
• Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis aient été serrés. Les écrous et les
boulons usés ou mal serrés peuvent endommager le moteur ou la structure.
• Ne rangez jamais la machine avec de l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment où des vapeurs peuvent entrer en contact avec une flamme vive ou
une étincelle. Laissez refroidir le moteur avant de déplacer la machine.
• Maintenez la machine exempte d’herbe, de saleté et de graisse excessive afin
de diminuer le risque d’incendie.
• Par sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées.
• La vidange du réservoir de carburant doit avoir lieu à l’extérieur.
•Contrôlez la machine et contrôlez si tous les dépôts d’impuretés ont été éliminés.
• Lubrifiez régulièrement l’axe et les roulements avec de la graisse.
CONTRÔLER LE NIVEAU D’HUILE (FIG. B)
• Vous devez toujours contrôler le niveau d’huile avant le démarrage.
• Retirez la jauge (N) du point de remplissage.
• Nettoyez la jauge.
• Placez la jauge quelques secondes dans l’orifice de remplissage avant de la
retirer à nouveau.
• Contrôlez le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit se situer à une valeur entre
haut et bas.
• Si le niveau est sous le repère, ajoutez de l’huile. Utilisez un entonnoir à cet effet
pour éviter de renverser.
• Montez la jauge.
CHANGER L’HUILE (FIG. B)
Vous devez changer l’huile après les 20 premières heures de fonctionnement et
ensuite toutes les 100 heures ou tous les 6 mois.
• Placez un bac collecteur sous le point de vidange.
• Retirez la jauge (N) du point de remplissage.
• Retirez le bouchon de vidange (O).
• Laissez l’huile s’écouler dans le bac collecteur.
• Replacez le bouchon de vidange et serrez-le fermement.
Quand vous faites la vidange d’huile, le réservoir de carburant doit être
vide. Laissez tourner le moteur jusqu’à ce que celui-ci s’arrête par
manque de carburant.
NETTOYER LE FILTRE À AIR (FIG. B)
Vous devez nettoyer le filtre à air toutes les 50 heures de fonctionnement.
• Retirez le couvercle du filtre à air (A).
• Retirez le filtre à air du porte-filtre.
• Nettoyez le filtre à l’aide d’eau chaude et d’un détergent doux. Laissez sécher
le filtre.
• Placez le filtre dans le porte-filtre et remettez le couvercle.

16
CONTRÔLER LA BOUGIE (FIG. B)
• Prenez le câble de la bougie de celle-ci (C).
• Retirez la bougie à l’aide de la clé à bougie.
• Nettoyez l’électrode à l’aide d’une brosse métallique.
• Contrôlez la distance de contact (valeur correcte 0,6 - 0,8 mm) et réglez celle-ci
si nécessaire.
• Replacez la bougie.
DONNÉES TECHNIQUES
57091HBM
Sortie max. ch 7,0
Largeur de coupe cm 100
Hauteur de coupe mm 10-80
Pneus 3,5-6
Moteur OHV 4 courses
Capacité du moteur cc 208
Capacité du réservoir de carburant l 3,6
Capacité du réservoir d’huile l 0,6
Carburant exempt de
plomb
Euro 95 (E10)
Huile moteur SAE 10W-30
Huile pour engrenages standard
Système de démarrage recul
Bougie d’allumage type F7TC
Poids kg 75
Niveau de la pression acoustique
LWA (geluidsvermogen) dB(A) 112
Inexactitude des mesures KWA dB(A) 1,5
Prenez les mesures appropriées pour la protection de l’ouïe.
Les niveaux sonores indiqués sont des niveaux d’émission ; ils ne sont pas
nécessairement des niveaux de travail sûrs. Même si les valeurs mesurées sont
liées aux niveaux d’exposition, ces informations ne permettent pas de déterminer
si des mesures supplémentaires sont nécessaires.
Les facteurs qui peuvent affecter les niveaux d’émission sont la durée d’exposition,
les caractéristiques de la zone de travail et des autres sources sonores, ainsi que
le nombre de machines du même type ou d’autres machines dans la zone de
travail.
Les niveaux d’exposition acceptables peuvent varier selon le pays d’utilisation.
Ces informations sont uniquement destinées à aider les utilisateurs à évaluer les
risques éventuels.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT
Vos produits, accessoires et emballages devraient être triés pour assurer
un recyclage écologique.
UNIQUEMENT POUR LES PAYS CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2002/96/CE « Déchets d’équipements électriques et électroniques » et
sa mise en oeuvre dans le droit national, les outils électriques hors d’usage doivent
être collectés séparément et mis au rebut de manière écologique.
Soumis à modifications ; les spécifications peuvent être modifiées sans avis
préalable.
SCHEMA D’ENTRETIEN
Un bon entretien prolonge la durée de vie de la machine et permet une utilisation sûre et sans problème.
N’effectuez jamais d’actions d’entretien pendant que le moteur tourne.
action a chaque
utilisation
après les 5
premières
heures
après 20
heures
tous les 3
mois ou 50
heures
tous les 6
mois ou 100
heure
tous les 12
mois ou 300
heures
huile moteur
contrôler le niveau x
remplacer x x
boîte de vitesses remplissage de l’huile pour engrenages x
bougie ccontrôler la distance de l’électrode, nettoyer,
remplacer si nécessaire x
filtre à air
contrôler x
nettoyer et remplacer si nécessaire x
robinet de
carburant
contrôler et régler quand le moteur est refroidi x
conduite
d’essence
contrôler la présence de dommage et remplacer
si nécessaire x
carburateur contrôler le fonctionnement du starter x
fixations contrôler toutes les fixations x
roulements lubrifier x

17
DEUTSCH
BALKENMÄHER
ACHTUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnhinweise und sonstigen
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
SICHERHEITSHINWEISE
Befolgen Sie bei der Verwendung der Maschine immer sorgfältig die
Sicherheitshinweise und die zusätzlichen Sicherheitshinweise.
Sie finden die folgenden Symbole auf der Maschine und/oder in dieser
Bedienungsanleitung:
Verletzungsgefahr oder mögliche Beschädigung der Ausrüstung.
Handschuhe tragen.
Sicherheitsschuhe tragen.
Eine Staubmaske tragen.
Einen Schutzhelm tragen.
Gehörschutz tragen.
Eine Schutzbrille tragen.
Schutzkleidung tragen
Hände und Füße aus der Reichweite scharfer Teile halten.
Keine heißen Teile berühren. Brandwundengefahr.
In der Umgebung der Maschine nicht rauchen. Benutzen Sie die Maschine
nicht in einer Umgebung, wo Funken, Flammen oder offenes Feuer
vorkommen können.
WICHTIG
Diese Maschine kann dem Bediener und Umstehenden schwerwiegende
Verletzungen zufügen. Um die sichere und effiziente Anwendung und
Aufbewahrung zu gewährleisten, müssen die Warn- und
Sicherheitshinweise dieser Gebrauchsanweisung sorgfältig gelesen
werden.
Der Benutzer ist für die Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen
aus dieser Gebrauchsanweisung verantwortlich. Bitte lesen Sie das
gesamte Benutzerhandbuch vor dem Gebrauch der Maschine!
Diese Maschine darf nur von Personen bedient werden, welche die
Warnhinweise und Anweisungen aus dieser Gebrauchsanweisung und auf
der Maschine gelesen und verstanden haben und diese befolgen. Wenn
Sie die Warnhinweise und Anweisungen aus dieser Gebrauchsanweisung
nicht gelesen und verstanden haben, sind Sie nicht qualifiziert, diese
Maschine zu bedienen!
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
• Benutzen Sie die Machine nicht in der Umgebung entzündlicher Flüssigkeiten,
Gase oder Stoffe.
• Halten Sie Kinder und Umstehende während der Bedienung der Maschine fern.
Halten Sie das Gebiet frei von jeglicher Ablenkung.
• Nur verantwortliche, gut instruierte Personen dürfen diese Maschine bedienen.
• Unerfahrene Benutzer müssen immer sorgfältig kontrolliert werden.
• Setzen Sie die Maschine nicht Regen oder nassen Bedingungen aus.
• Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und benutzen Sie bei
der Bedienung Ihren gesunden Menschenverstand. Benutzen Sie die Maschine
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit während des Gebrauchs
der Maschine kann schwerwiegende Personenschäden zur Folge haben.
• Richtig kleiden. Tragen Sie keine lockere Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr
Haar, Kleidung und Handschuhe aus der Umgebung beweglicher Teile. Lockere
Kleidung, Schmuck oder langes Haar können von beweglichen Teilen erfasst
werden.
• Nicht zu weit nach vorn oder zur Seite lehnen. Sorgen Sie für eine stabile
Haltung. Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht. Dies ermöglicht in
unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle.
• Sorgen Sie dafür, dass sämtliche Schutzvorrichtungen korrekt angebracht
wurden und sich in gutem Zustand befinden, bevor Sie die Maschine bedienen.
• Sorgen Sie dafür, dass jeder in der Umgebung über den Gefahrenbereich
dieser Maschine informiert ist. Wenn die Maschine in Betrieb ist, muss der
Gefahrenbereich immer vermieden werden.
• Sorgen Sie dafür, dass vor dem Start oder Transport der Maschine niemand
unter oder in der Umgebung der Maschine arbeitet. Sorgen Sie dafür, dass das
Gebiet frei von Personen ist.
• Bringen Sie keine Änderungen an der Maschine an.
SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR DEN UMGANG MIT BENZIN
Benzin ist eine hoch entzündliche Flüssigkeit. Benzin setzt außerdem entzündliche
Dämpfe frei, die leicht entzündet werden und ein Feuer oder eine Explosion
verursachen können. Übersehen Sie niemals die Gefahren, die von Benzin
ausgehen. Befolgen Sie immer diese Vorsichtsmaßnahmen:
• Benutzen Sie den Motor niemals in einem geschlossenen Raum oder ohne
angemessene Belüftung, da das Abgas des Motors Kohlenmonoxid enthält, was
ein geruchsloses, geschmackloses und tödlich wirkendes Gas ist.
• Lagern Sie sämtliches Benzin und Öl in speziell für diesen Zweck entwickelte
und zugelassene Behälter und halten Sie diese von Hitze und offenen Flammen
fern und aus der Reichweite von Kindern.
• Ersetzen Sie Gummi-Benzinleitungen, wenn diese verschlissen und beschädigt
sind und nach 5-jährigem Gebrauch.
• Füllen Sie den Benzintank im Freien mit abgeschaltetem Motor und lassen Sie
den Motor vollständig abkühlen. Arbeiten Sie nicht mit Benzin, wenn Sie oder
eine Person in der Nähe raucht oder wenn sich in der Umgebung etwas befindet,
das das Benzin entzünden oder eine Explosion verursachen kann. Bringen Sie
den Benzindeckel des Tanks und des Benzinbehälters wieder sicher an.
• Wenn Sie Benzin verschütten, versuchen Sie nicht, den Motor zu starten.
Bewegen Sie die Maschine aus dem Bereich mit dem verschütteten Benzin
und vermeiden Sie es, eine Entzündungsquelle zu kreieren, bis die Gasdämpfe
sich verflüchtigt haben. Wischen Sie die Maschine ab und entfernen Sie das
verschüttete Benzin, um einer Brandgefahr vorzubeugen und entsorgen Sie den
Abfall ordnungsgemäß.
• Lassen Sie den Motor vollständig abkühlen, bevor Sie die Maschine an ihrem
Lagerort aufbewahren. Lagern Sie niemals eine Maschine, die Gas im Tank hat,
oder einen Benzinbehälter in der Nähe einer offenen Flamme oder von Funken,
zum Beispiel bei einem Wasserkocher, Heizgerät, Wäsche-trockner oder Ofen.
• Führen Sie Einstellungen oder Reparaturen niemals bei laufendem Motor durch.
Schalten Sie den Motor ab, entfernen Sie das Zündkerzenkabel, halten Sie es
von der Zündkerze fern, um ungewolltes Starten zu verhindern, warten Sie 5
Minuten, bevor Sie Einstellungen oder Reparaturen durchführen.
• Hantieren Sie niemals mit dem Motordrehzahlregler. Der Motordrehzahlregler
steuert die maximale sichere Betriebsgeschwindigkeit und schützt den Motor.
Eine Überdrehung des Motors ist gefährlich und verursacht Schäden am Motor
und an anderen beweglichen Maschinenteilen. Bei Bedarf kontaktieren Sie Ihren
autorisierten Händler, um Drehzahleinstellungen vorzunehmen.
• Halten Sie brennbare Stoffe vom Motor fern, wenn der Motor heiß ist.
• Decken Sie die Maschine niemals ab, wenn der Auspuff noch heiß ist.
• Nehmen Sie den Motor nicht in Betrieb, wenn sich die Abdeckung vom
Vergaserlufteinlass nicht an ihrem Platz befindet. Die Enfernung solcher Teile
kann ein Brandrisiko verursachen. Verwenden Sie keine brennbaren Lösungen
zur Reinigung des Luftfilters.
• Der Auspuff und der Motor werden sehr heiß und können schwere
Verbrennungen verursachen; nicht berühren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
BALKENMÄHER
• Mähen Sie niemals, wenn sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der
Umgebung befinden.
• Halten Sie sich an die örtlich zugelassenen Betriebszeiten.
• Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.

18
• Führen Sie immer eine visuelle Inspektion durch, bevor Sie die Maschine in
Betrieb setzen.
• Tauschen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile immer gegen Original-
Ersatzteile aus.
• Der Benutzer ist für Körper- und Sachschäden verantwortlich.
• Entfernen oder deaktivieren Sie niemals Sicherheits- und Schutzvorrichtungen.
• Starten Sie den Motor nur dann, wenn sich keine Personen vor dem Mäher
befinden.
• Verwenden Sie die Maschine nur für Rasenflächen im Garten.
• Wenn Sie die Maschine außerhalb des Mähbereichs bewegen, muss sie
ausgeschaltet werden.
• Bewegen Sie die Maschine ausschließlich am Handgriff.
• Arbeiten Sie niemals auf rutschigen und schlammigen Flächen.
• Nehmen Sie immer eine stabile Haltung ein.
• Mähen Sie immer quer zum Hang. Arbeiten Sie niemals nach oben oder unten.
• Mähen Sie niemals Flächen mit einer Neigung über 20 °.
• Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie den Motor immer ab, wenn Sie die Maschine zurücklassen und
entfernen Sie das Zündkerzenkabel von der Zündkerze. Führen Sie keine
Änderungen an den Motoreinstellungen durch.
Die Liste der Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen kann nicht komplett
sein. Wenn eine Situation auftritt, die nicht in dieser Gebrauchsanweisung
beschrieben wird, muss der Bediener seinen gesunden
Menschenverstand anwenden und diese Machine auf sichere Art und
Weise verwenden. Kontaktieren Sie den Händler in Ihrer Region, um sich
beraten zu lassen.
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Diese Maschine wurde für das Mähen von Rasenflächen in Wohngärten entwickelt.
Diese Maschine ist nicht für die gewerbliche Nutzung geeignet.
1. Drosselventil
2. Griff
3. Kupplungshebel vorwärts
4. Griff
5. Kupplungshebel rückwärts
6. Rad
7. Mähbalken
8. Motor
9. Höhenführung
VERPACKUNGSINHALT
• Balkenmäher
• 2 Räder
• Mähbalken
• Lange Schraube mit konischer Sicherungsmutter
• Zündkerzenschlüssel
• Ölspritze
• Schrauben und Muttern
WICHTIG
Installieren Sie die Maschine und füllen Sie dann 150 ml Getriebeöl ins Getriebe.
Nutzen Sie dazu die mitgelieferte Ölspritze. Das Befüllen des Getriebes mit
Getriebeöl ist notwendig, da sich das Getriebe ansonsten innerhalb von 5
Betriebsminuten abnutzen könnte. Getriebeabnutzung, die darauf zurückzuführen
ist, dass kein Getriebeöl verwendet wurde, wird von der Garantie nicht abgedeckt.
MONTAGE
Die Stubbenfräse wird teilweise montiert geliefert.
BENÖTIGTE WERKZEUGE
• Schraubenschlüssel 17 mm
• Gabelschlüssel 14 mm
• Gabel- oder Steckschlüssel 10 mm
• Gabel- oder Steckschlüssel 8 mm
• Steckschlüssel 14 mm
• Steckschlüssel 17 mm
• Steckschlüsselhalter mit Ratsche
Um die Installation zu vereinfachen, folgen Sie der folgenden Reihenfolge.
MONTAGE DER LAUFRÄDER IN FREILAUFPOSITION
1. Schieben Sie ein Radrohr so weit wie möglich auf die Radachse.
2. Stecken Sie einen Sicherungsstift durch die Radachse.
3. Drücken Sie das Schloss auf den Sicherungsstift.
MONTAGE DES GRIFFS
Schieben Sie die Stütze über die Halterung des Handgriffs. Führen Sie die
mitgelieferte Schraube durch die runden Löcher und schrauben Sie die konische
Sicherungsmutter (mit der Schmalseite zum Handgriff) auf die Schraube. Verriegeln
Sie den Handgriff, indem Sie den Nocken an der Konusmutter in die Aussparung
drücken.
MONTAGE DER HÖHENFÜHRUNGEN
1. Setzen Sie die Höhenführungshalterungen auf den Mähbalken.
2. Legen Sie eine Sicherungsscheibe und eine Federscheibe über die 4
Schrauben.
3. Mit 4 Muttern anschrauben. Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel und
einen Steckschlüssel, um den Mähbalken zu befestigen.
4. Stecken Sie eine Schraube von unten durch eine Halterung und eine
Höhenführung und sichern Sie sie mit Mutter, Sicherungsscheibe und
Federring.
MONTAGE DES MÄHBALKENS
1. Prüfen Sie, ob der Antriebsring auf der Exzenterwelle sitzt.
2. Stecken Sie 4 Schrauben von unten nach oben durch den Mähbalken.
3. Setzen Sie die Maschine mit dem Antriebsring in die Führung über die 4
Bolzen am Mähbalken.
4. Legen Sie eine Sicherungsscheibe und eine Federscheibe über die 4
Schrauben.
5. Schrauben Sie den Mähbalken mit 4 Muttern fest. Verwenden Sie einen
Schraubenschlüssel und einen Steckschlüssel, um den Mähbalken zu
befestigen.
6. Tragen Sie reichlich Fett auf die Exzenterwelle und die Führung auf.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
DER MOTOR (ABB. B)
A. Luftfilter
B. Lärmdämpfer
C. Bougie
D. Gashebel
E. Zugstarter
F. Motorschalter
G. Startkabel
IH. Benzinhahn
J. Choke
K. Tankdeckel
L. Benzintank
M. Pegelstab
N. Zapfverschluss
Die Maschine wird ohne Benzin und Öl geliefert. Füllen Sie Benzin und Öl
vor dem Gebrauch auf das richtige Niveau. Wenn Sie die Maschine ohne
Öl oder mit zu wenig Öl benutzen, kann dies schweren Schaden am Motor
verursachen, der nicht von der Garantie abgedeckt wird.
MIT BENZIN FÜLLEN
Immer Benzin verwenden, das den folgenden Spezifikationen entspricht: bleifreies
Benzin, Oktangehalt mindestens 86
.
Niemals bei laufendem Motor Benzin nachfüllen. Lassen Sie das Gerät
mindestens 15 Minuten abkühlen, bevor Sie Benzin nachfüllen.
Nicht in der Umgebung des Geräts oder in der Umgebung des Benzins
rauchen. Niemals Benzin in der Nähe von Funken, Flammen oder offenem
Feuer nachfüllen.
• Den Deckel (K) von der Füllöffnung entfernen.
• Das Benzin vorsichtig in die Füllöffnung gießen. Den Tank nicht weiter als bis zur
Oberkante des Benzinfilters füllen.
• Den Deckel wieder an die Füllöffnung anbringen.
MIT MOTORÖL FÜLLEN
4-Takt-Motoröl verwenden. SAE 10W-30 ist für den allgemeinen Gebrauch bei allen
Temperaturen geeignet. Eine andere Viskosität kann verwendet werden, wenn die
durchschnittliche Umgebungstemperatur innerhalb des genannten Bereichs liegt.
• Den Pegelstab (M) vom Füllpunkt entfernen.
• Den Tank mit der vorgeschriebenen Ölmenge auffüllen.
• Den Pegelstab wieder anbringen.
BETRIEB
ANTRIEB
Das Getriebe wird im Werk mit Öl befüllt.

19
DEUTSCH
EINSTELLEN DER GRIFFHÖHE
1. Lösen Sie die Blechmutter an der Halterung des Handgriffs.
2. Stellen Sie die Höhe des Handgriffs ein.
3. Ziehen Sie die Schraube wieder an und schieben Sie die Nocke zurück in die
Aussparung.
EINSTELLEN DER SCHNITTHÖHE
Die Schnitthöhe kann mit den Höhenführungen (9) eingestellt werden.
1. Lösen Sie die Muttern.
2. Schieben Sie die Höhenführungen auf die gewünschte Höhe.
3. Ziehen Sie die Muttern wieder fest.
Stellen Sie immer beide Höhenanschläge auf dieselbe Höhe ein.
EINSTELLEN DER RÄDER IN FAHRSTELLUNG
1. Ziehen Sie den Sicherungsstift aus der Radachse.
2. Schieben Sie das Radrohr zurück, sodass die Löcher im Radrohr mit den
Löchern in der Radachse übereinstimmen.
3. Stecken Sie einen Sicherungsstift durch das Radrohr und die Radachse.
4. Drücken Sie das Schloss auf den Sicherungsstift.
DEN MOTOR STARTEN (ABB. A + B)
Starten Sie die Maschine immer vor Ort und lassen Sie sie aufwärmen.
Prüfen Sie bei laufender Maschine vor dem Gebrauch, ob alle Kontrollen
ordnungsgemäß funktionieren.
1. Achten Sie darauf, dass sich das Benzinventil (H) in der ON-Position befindet.
2. Bewegen Sie den Choke-Hebel (J) in die CHOKE-Position (nur erforderlich,
wenn der Motor kalt ist).
3. Stellen Sie das Drosselventil (D) in die R-Position.
4. Drehen Sie den Motorschalter (F) in die ON-Position. Ziehen Sie langsam
am Starterseil (G), bis Sie Widerstand spüren. Lassen Sie das Seil ein wenig
zurückspringen und ziehen Sie dann mehrmals fest am Seil, um den Motor zu
starten.
5. Wenn der Motor ordnungsgemäß läuft, bewegen Sie den Choke-Hebel (der
eventuell bei kaltem Motor betätigt wurde) langsam zurück in die RUN-
Position.
6. Wenn die Maschine mit kaltem Motor gestartet wurde, lassen Sie den Motor 3
bis 4 Minuten bei halb geöffnetem Drosselventil laufen und bewegen Sie dann
das Drosselventil (1) in die R-Position.
VORWÄRTS FAHREN (ABB. A)
1. Halten Sie beide Griffe (2) fest.
2. Drücken Sie den Kupplungshebel, um vorwärts zu fahren (3).
RÜCKWÄRTS FAHREN (ABB. A)
1. Halten Sie beide Griffe (2) fest.
2. Drücken Sie den Hebel (5), um rückwärts zu fahren.
3. Stellen Sie mithilfe des Drosselventils die Geschwindigkeit ein.
Drücken Sie niemals beide Kupplungshebel gleichzeitig.
DIE GESCHWINDIGKEIT EINSTELLEN (ABB. A)
1. Stellen Sie mithilfe des Drosselventils (1) die Fahr- und Mähgeschwindigkeit
ein.
Führen Sie die Maschine, aber lassen Sie die Maschine die Arbeit
machen.
DEN MÄHBALKEN AUSSCHALTEN
1. Lösen Sie den Kupplungshebel
MOTOR AUSSCHALTEN (ABB. A+B)
Es gibt zwei Schalter zum Abschalten der Maschine: das Drosselventil am Griff und
den Motorschalter am Motor.
• Stellen Sie das Drosselventil (1) auf L.
• Stellen Sie den Motorschalter (F) in die OFF-Position.
FAHREN MIT AUSGESCHALTETEM MOTOR
1. Ziehen Sie den Sicherungsstift aus der Radachse.
2. Schieben Sie das Rad weiter auf die Achse.
3. Stecken Sie einen Sicherungsstift durch die Radachse.
4. Drücken Sie das Schloss auf den Sicherungsstift.
KUPPLUNGSKABEL JUSTIEREN
Wenn der Antriebsgurt beim Vorwärts- oder Rückwärtsfahren der Maschine rutscht,
bewegt sich die Stellmutter am Kabel nach oben.
Wenn der Balkenmäher danach nicht stoppt, lösen Sie den Kupplungshebel und
drehen Sie die Stellmutter nach unten.
MÄHBALKEN REINIGEN
Der Mähbalken muss nach dem Gebrauch gereinigt werden.
1. Demontieren Sie die Klinge, indem Sie alle Schrauben lösen.
2. Schmieren Sie alle beweglichen Teile mit einem ökologisch abbaubaren
Schmiermittel.
3. Installieren Sie die Klinge in umgekehrter Reihenfolge.
Beim Entfernen und Anbringen der Klinge Schutzhandschuhe tragen.
TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG
Den Motor abschalten und den Benzinhahn verschließen, bevor das Gerät
transportiert wird.
Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, muss der
Benzintank geleert und das Öl ausgetauscht werden. Dies beugt Problemen beim
erneuten Starten vor.
• Den Benzintank leeren.
• Das Öl auswechseln.
• Das Gerät abdecken und es in einer sauberen und trockenen Umgebung lagern.
REINIGUNG UND WARTUNG
Damit das Gerät ordnungsgemäß und für einen langen Zeitraum funktioniert ist die
regelmäßige Reinigung und Wartung wesentlich.
Keine Reinigungs- oder Wartungsarbeiten bei laufendem Motor
durchführen.
Während der unten stehenden Arbeiten nicht rauchen. Keine Arbeiten in
der Umgebung von Funken, Flammen oder offenem Feuer ausführen.
Das Gerät niemals mit Wasser oder einem Hochdruckreiniger reinigen.
Wasser im Gerät kann Kurzschluss oder Korrosion verursachen.
• Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben festgedreht sind.
Verschlissene oder schlecht sitzende Muttern und Bolzen können den Motor
oder den Rahmen beschädigen.
• Bewahren Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank in einem Gebäude auf,
wo Dämpfe eine offene Flamme oder Funken erreichen können. Lassen Sie den
Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine transportieren.
• Halten Sie die Maschine frei von Gras, Schmutz und übermäßigem Fett, um die
Brandgefahr zu reduzieren.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen verschlissene oder beschädigte
Komponenten.
• Wenn der Benzintank geleert wird, muss dies im Freien erfolgen.
• Kontrollieren Sie die Maschine und kontrollieren Sie, ob alle
Schmutzablagerungen entfernt wurden.
• Schmieren Sie die Radachse und die Lager regelmäßig mit Fett.
KONTROLLE DES ÖLSTANDS
• Vor dem Starten muss immer der Ölstand kontrolliert werden.
• Den Pegelstab vom Füllpunkt entfernen.
• Den Pegelstab säubern.
• Den Pegelstab einige Sekunden in die Füllöffnung stecken, bevor er wieder
herausgezogen wird.
• Den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand muss sich auf einem Wert zwischen hoch
und niedrig befinden.
• Wenn sich der Füllstand unter dem Pegel befindet, muss Öl nachgefüllt werden.
Verwenden Sie dazu einen Trichter, um ein Verschütten zu verhindern.
• Den Pegelstab montieren.
ÖLWECHSEL
Das Öl muss nach den ersten 20 Betriebsstunden ausgetauscht werden und
anschließend nach jeweils 100 Betriebsstunden oder 6 Monaten.
• Einen Auffangbehälter unter die Zapfstelle platzieren.
• Den Pegelstab (N) vom Füllpunkt entfernen.
• Den Zapfverschluss (O) entfernen.
• Das Öl in den Auffangbehälter laufen lassen.
• Den Zapfverschluss wieder anbringen und fest anziehen.
Wenn Sie Öl abzapfen, muss der Benzintank leer sein. Lassen Sie den
Motor laufen, bis dieser durch Benzinmangel stoppt.

20
REINIGEN DES LUFTFILTERS
Alle 50 Betriebsstunden muss der Luftfilter gereinigt werden.
• Den Deckel vom Luftfilter (A) entfernen.
• Den Luftfilter aus dem Filterhalter entnehmen.
• Den Filter mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel reinigen.
Den Filter trocknen lassen.
• Den Filter in den Filterhalter legen und den Deckel wieder anbringen.
KONTROLLIEREN DER BOUGIE
• Das Bougiekabel von der Bougie (C) entfernen.
• Die Bougie mithilfe des Bougieschlüssels entfernen.
• Die Elektrode mithilfe einer Stahlbürste reinigen.
• Den Kontaktabstand kontrollieren (korrekter Wert 0,6 - 0,8 mm) und diesen bei
Bedarf nachstellen.
• Die Bougie wieder anbringen.
WARTUNGSPLAN
Eine gute Wartung verlängert die Betriebszeit des Geräts und gewährleistet einen sicheren und problemlosen Gebrauch.
Niemals Wartungsarbeiten bei laufendem Motor ausführen.
Handlung bei jedem
Gebrauch
nach den
ersten
5 Stunde
nach 20
Stunden
alle 3
Monate oder
50 Stunden
alle 6
Monate oder
100 Stunden
alle 12
Monate oder
300
Stundenr
Motoröl
Stand kontrollieren x
Austauschen x x
Getriebe Getriebeöl nachfüllen x
Zündkerze Den Abstand der Elektrode kontrollieren,
säubern, bei Bedarf austauschen x
Luftfilter
Kontrollieren x
Reinigen und bei Bedarf austauschen x
Benzinhahn Kontrollieren und justieren, wenn der Motor
abgekühlt ist x
Benzinleitung Auf Beschädigung kontrollieren und bei
Bedarf austauscheng x
Vergaser Die Wirkung des Chokes kontrollieren x
Befestigungen Alle Befestigungen kontrollieren x
Lager Schmieren x
TECHNISCHE DATEN
57091HBM
Max. Leistung PS 7,0
Schnittbreite cm 100
Schnitthöhe mm 10-80
Reifendruck 3,5-6
Motor 4-Takt-OHV-Motor
Motorleistung ccm 208
Benzinvolumen l3,6
Öltankvolumen l 0,6
Benzin bleifrei Euro 95 (E10)
Motoröl SAE 10W-30
Getriebeöl Standard
Startsystem Seilzug
Zündkerze Typ F7TC
Gewicht kg 75
Schalldruckpegel
LWA Schallleistungspegel) dB(A) 112
Messungenauigkeit KWA dB(A) 1,5
Treffen Sie angemessene Hörschutzmaßnahmen.
Die angegebenen Schallpegel sind Emissionspegel; es sind nicht
notwendigerweise sichere Arbeitspegel. Auch wenn die gemessenen Werte sich
auf Belastungswerte beziehen, kann anhand dieser Information nicht bestimmt
werden, ob zusätzliche Maßnahmen erforderlich sind.
Die Faktoren, die sich auf die abgegebenen Pegel auswirken können, sind die
Dauer der Belastung, die Merkmale des Arbeitsbereichs und sonstige Tonquellen
sowie die Anzahl der Maschinen desselben Typs oder anderer Maschinen im
Arbeitsbereich.
Die akzeptablen Belastungspegel können je nach Land, in dem die Maschine
benutzt wird, variieren.
Diese Information dient nur dazu, dem Benutzer mögliche Risiken
bewusstzumachen.
GARANTIE
Siehe beiliegende Garantiebestimmungen.
UMWELT
ENTSORGUNG
Ihr Produkt, das Zubehör und die Verpackung sollten umweltfreundlich
getrennt recycelt werden
NUR FÜR EG-LÄNDER
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG für Elektro- und Elektronikschrott sowie für die
Umsetzung im Hinblick auf die nationalen Gesetze müssen ausgediente Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und umweltfreundlich entsorgt werden.
Änderungen vorbehalten; Spezifikationen können ohne weitere Benachrichtigung
geändert werden.
Table of contents
Languages:
Popular Lawn Mower manuals by other brands

Milwaukee
Milwaukee M18 F2LM53 Original instructions

MTD
MTD 114-342A Owner's operating service instruction manual

California Trimmer
California Trimmer Mower Maintenance manual

Sears
Sears CRAFTSMAN 944.602952 owner's manual

Cub Cadet
Cub Cadet 1105 (292) owner's manual

Black & Decker
Black & Decker EMax32 Original instructions