hecht 902 User manual

TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG /
PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE
NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
902902
CUTTING STAND
WITH CHAINSAW HOLDER
SCHNEIDSTÄNDER
MIT KETTENSÄGE HALTER
KOZA NA ŘEZÁNÍ S DRŽÁKEM
PRO MOTOROVOU PILU
DE
CS
SK
PL
HU
EN
KOZA NA REZANIE S DRŽIAKOM
PRE MOTOROVÚ PÍLU
STOJAK DO CIĘCIA DREWNA
Z UCHWYTEM NA PIŁĘ ŁAŃCUCHOWĄ
RÖNKTARTÓ ÁLLVÁNY
FŰRÉSZTARTÓVAL

2 / 20
fCONGRATULATIONS ON YOUR GREAT CHOICE. ON
PURCHASING A QUALITY, TECHNICALLY ADVANCED
PRODUCT. A PRODUCT BY HECHT.
Due to constant development and the need to adapt to the latest requirements
of both EU directives and standards and national standards, technical
and design changes can be made to the products. The photographs
and drawings in this manual are for illustrative purposes only. (Pictures
of another product may be used to explain a function.)
No claims or complaints related to this manual can be made (especially
related to possible deviations from the data stated in it) if the product meets
the conditions of all certifications and declarations and provides the function
as stated and described in the manual and if the use of the product
corresponds to intended purpose at the time of purchase.
The purpose of this manual is primarily to acquaint the operator
with the principles of handling the product, with its assembly/installation,
with safety rules during use, maintenance, storage and transport. The manual,
which is an integral part of the product, must be kept in a safe place
so that the necessary information can be found in the future. When passing
the product to another person, it is necessary to pass on the manual as well.
If in doubt, contact the importer or the shop where the product was purchased.
dWIR GRATULIEREN IHNEN ZU DIESER HERVORRAGENDEN
WAHL. ZUM KAUF EINES QUALITATIVEN, TECHNISCH
HOCHENTWICKELTEN PRODUKTS. EINEM PRODUKT
DER MARKE HECHT.
In Anbetracht der ständigen Weiterentwicklung und der Notwendigkeit der
Anpassung an die neuesten Anforderungen der Richtlinien und Normen der EU
und die nationalen Normen können an den Produkten technische Änderungen
und Designänderungen vorgenommen werden. Fotos und Zeichnungen
in dieser Anleitung können nur illustrativen Charakter haben. (Zur Erläuterung
der betreffenden Funktion können Abbildungen eines anderen Produkts
verwendet worden sein.)
Es können keine Ansprüche und Reklamationen geltend gemacht werden,
die mit dieser Anleitung zusammenhängen (insbesondere wenn diese
mit möglichen Abweichungen von in dieser Anleitung angeführten Angaben
zusammenhängen), wenn das Produkt die Bedingungen sämtlicher
Zertifizierungen und Erklärungen erfüllt und die Funktionen so gewährt,
wie in der Anleitung angegeben und beschrieben, und wenn die Benutzung
des Produkts dem beim Kauf beabsichtigten Zweck entspricht.
Diese Anleitung hat den Zweck, vor allem den Bediener mit den Grundsätzen
des Umgangs mit dem Produkt, mit dessen Montage / Zusammenbau,
mit den Sicherheitsregeln bei der Benutzung, der Wartung, der Lagerung
und dem Transport vertraut zu machen. Die Anleitung, die ein untrennbarer
Bestandteil des Produkts ist, muss gut aufbewahrt werden, damit es möglich
ist in der Zukunft benötigte Informationen nachzuschlagen. Bei der Übergabe
des Produkts an eine andere Person muss auch diese Gebrauchsanleitung
übergeben werden.
Kontaktieren Sie im Falle von Unklarheiten die nächste HECHT-Verkaufsstelle
– den Gartenspezialisten – oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle,
in der das Produkt gekauft wurde.
bBLAHOPŘEJEME VÁM KE SKVĚLÉ VOLBĚ. K NÁKUPU
KVALITNÍHO, TECHNICKY VYSPĚLÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhledem ke stálému vývoji a k nutnosti přizpůsobování se nejnovějším
požadavkům směrnic a norem EU i norem národních mohou být na výrobcích
prováděny technické a designové změny. Fotografie a nákresy v tomto návodu
mohou být pouze ilustrativního charakteru. (K vysvětlení dané funkce mohou
být použity obrázky jiného výrobku.)
Nelze uplatňovat jakékoli nároky a reklamace související s tímto návodem
(zejména pak související s možnými odchylkami od údajů v něm uvedených),
pokud výrobek splňuje podmínky veškerých certifikací a prohlášení a poskytuje
funkci tak, jak je uvedeno a popsáno v návodu, a pokud použití výrobku
odpovídá zamýšlenému účelu při koupi.
Tento návod má za účel především seznámit obsluhu se zásadami zacházení
s výrobkem, s jeho montáží/sestavením, s bezpečnostními pravidly
při používání, údržbě, skladování a přepravě. Návod, který je nedílnou součástí
výrobku, je nutné dobře uschovat, aby bylo možné v budoucnu dohledat
potřebné informace. Při předání produktu další osobě je nutné předat i tento
návod k použití.
V případě nejasností kontaktujte nejbližší prodejnu HECHT – specialista
na zahradu nebo se obraťte na prodejnu, ve které byl výrobek zakoupen.
lGRATULUJEME VÁM KU SKVELEJ VOĽBE. K NÁKUPU
KVALITNÉHO, TECHNICKY VYSPELÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhľadom k stálemu vývoju a k nutnosti prispôsobovania sa najnovším
požiadavkám smerníc a noriem EÚ aj národných noriem môžu byť
na výrobkoch vykonávané technické a dizajnové zmeny. Fotografie a nákresy
v tomto návode môžu byť len ilustračného charakteru. (Na vysvetlenie danej
funkcie môžu byť použité obrázky iného výrobku.)
Nemožno uplatňovať akékoľvek nároky a reklamácie súvisiace s týmto
návodom (najmä potom súvisiace s možnými odchýlkami od údajov v ňom
uvedených), ak výrobok spĺňa podmienky všetkých certifikácií a vyhlásení
a poskytuje funkciu tak, ako je uvedené a popísané v návode, a ak použitie
výrobku zodpovedá zamýšľanému účelu pri kúpe.
Tento návod má za účel predovšetkým zoznámiť obsluhu so zásadami
zaobchádzania s výrobkom, s jeho montážou/zostavením, s bezpečnostnými
pravidlami pri používaní, údržbe, skladovaní a preprave. Návod, ktorý
je neoddeliteľnou súčasťou výrobku, je nutné dobre uschovať, aby bolo možné
v budúcnosti dohľadať potrebné informácie. Pri odovzdaní produktu ďalšej
osobe je nutné odovzdať aj tento návod na použitie.
V prípade nejasností kontaktujte najbližšiu predajňu HECHT – špecialista
na záhradu alebo sa obráťte na predajňu, v ktorej bol výrobok zakúpený.
jGRATULUJEMY ŚWIETNEGO WYBORU. ZAKUPU
PRODUKTU WYSOKIEJ JAKOŚCI I ZAAWANSOWANEGO
TECHNICZNIE. PRODUKTU MARKI HECHT.
W związku z ciągłym rozwojem i koniecznością dostosowywania się
do najnowszych wymogów dyrektyw i norm UE, jak również norm krajowych
produkty mogą być modyfikowane technicznie oraz wyglądowo. Zdjęcia
i szkice w niniejszej instrukcji mogą mieć charakter wyłącznie ilustracyjny.
(Do wyjaśnienia danej funkcji mogły zostać użyte rysunki innego produktu).
Nie można dochodzić żadnych roszczeń i reklamacji związanych z niniejszą
instrukcją (zwłaszcza związanych z możliwymi odstępstwami od danych w niej
zawartych), jeśli produkt spełnia wymagania wszelkich certyfikacji i zapewnia
działanie tak, jak opisano w instrukcji i jeśli użytkowanie produktu spełnia
przeznaczenie zakup.
Celem niniejszej instrukcji jest zapoznanie użytkownika z zasadami pracy
z produktem, z jego montażem/złożeniem,z zasadami bezpieczeństwa podczas
użytkowania, konserwacji, przechowywania i transportu. Instrukcję, która jest
nierozłączną częścią produktu, należy dobrze schować, by w przyszłości można
było odszukać potrzebne informacje. Podczas przekazania produktu kolejnej
osobie należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
W razie wątpliwości skontaktuj się z najbliższym sklepem HECHT – specjalista
ogrodnictwa lub zwróć się do sklepu, w którym zakupiłeś produkt.
hGRATULÁLUNK ÖNNEK A REMEK VÁLASZTÁSHOZ, HOGY
MINŐSÉGI, FEJLETT TECHNOLÓGIÁT ALKALMAZÓ
TERMÉKET VÁSÁROLT. A HECHT MÁRKA TERMÉKÉT.
A folyamatos fejlesztés és az EU irányelvek és szabványok, valamint a nemzeti
szabványok legújabb követelményeinek való megfelelés szükségessége
miatt lehetséges, hogy műszaki és tervezési változtatásokat hajtunk végre
a termékeken. A kézikönyvben található fényképek és rajzok csak szemléltető
célokat szolgálnak. (Az egyes funkciók magyarázatára más termék képei
is felhasználhatók.)
A jelen kézikönyvvel kapcsolatban nem lehet panaszt és követelést
benyújtani (különösen a benne szereplő adatoktól való esetleges eltérésekkel
kapcsolatban), ha a termék megfelel az összes tanúsítás és nyilatkozat
feltételeinek, és a kézikönyvben ábrázolt és leírt funkciót biztosítja, és ha
a termék rendltetése és használata megfelel a vásárláskori elvárásoknak.
A kézikönyv célja elsősorban a kezelő megismertetése a termék használatának
alapelveivel, annak összeszerelésével / összállításával, a használatra,
karbantartásra, tárolásra és szállításra vonatkozó biztonsági szabályokkal.
Az útmutatót, amelyek a termék szerves részét képezik, biztonságos helyen
kell tartani, hogy a jövőben megtalálják a szükséges információkat. Amikor
a terméket másnak adja át, át kell adnia ezt használati útmutatót is.
Ha kétségei vannak, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi HECHT - a kertek
mestere márkabolttal, vagy vegye fel a kapcsolatot azzal a bolttal, ahol
a terméket vásárolta.

3 / 20
ENGLISH
SAFETY SYMBOLS............................................... 4
MACHINE DESCRIPTION..................................... 6
ILLUSTRATED GUIDE........................................... 8
RECOMMENDED ACCESSORIES........................ 9
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE
OPERATION OF THE DEVICE............................ 17
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF
CONFORMITY..................................................... 18
DEUTSCH
SICHERHEITSSYMBOLE....................................... 4
MASCHINENBESCHREIBUNG............................. 6
ILLUSTRIERTER LEITFADEN ................................ 8
EMPFOHLENES ZUBEHÖR.................................. 9
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG...................... 10
ÜBERSETZUNG DER EU/
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.................... 18
ČESKY
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY ................................. 4
POPIS STROJE....................................................... 6
OBRAZOVÁ PŘÍLOHA.......................................... 8
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ ......................... 9
POTVRZENÍ O SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU
ZAŘÍZENÍ ............................................................. 17
EU/ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ........................ 18
SLOVENSKY
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY ................................ 4
POPIS STROJA...................................................... 6
OBRAZOVÁ PRÍLOHA.......................................... 8
DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO ....................... 9
POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA....................................................... 17
PREKLAD EÚ/ES VYHLÁSENIE O ZHODE....... 18
POLSKI
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA ............................ 4
OPIS URZĄDZENIA .............................................. 6
ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE............................................ 8
ZALECANE WYPOSAŻENIE ................................ 9
POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ
Z EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA...................... 17
TŁUMACZENIE DEKLARACJI ZGODNOŚCI UE/
WE........................................................................ 18
MAGYAR
JELEK A GÉPEN .................................................... 4
A GÉP RÉSZEI........................................................ 6
ÁBRÁS ÚTMUTATÓ ............................................. 8
AJÁNLOTT TARTOZÉKOK................................... 9
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ
IGAZOLÁSA ........................................................ 17
EU/EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
FORDÍTÁSA......................................................... 18
f
Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully!
d
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig!
b
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze!
l
Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu!
j
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi!
h
A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót!

4 / 20
EN DE CS
SK PL HU
The product must be
operated with extreme
caution. The safety symbols
on the labels affixed to
the product indicate the type
of hazard and remind you of
preventive safety precautions.
The correct interpretation
of these symbols will make
the product safer and easier to
use. Study the following table
and learn their meaning.
Das Produkt muss mit höchster
Vorsicht betrieben werden. Die
Sicherheitssymbole auf den
Aufklebern, mit denen das Produkt
versehen ist, verweisen auf die
Gefahrenart und erinnern an die
präventiven Sicherheitsgrundsätze.
Die richtige Interpretation dieser
Symbole ermöglicht Ihnen eine
sicherere und einfachere Benutzung.
Studieren Sie die folgende Tabelle
und erlernen Sie deren Bedeutung.
Produkt musí být provozován
s nejvyšší opatrností.
Bezpečnostní symboly na
samolepkách, kterými je
produkt opatřen, upozorňují na
druh nebezpečí a připomínají
preventivní bezpečnostní
zásady. Správná interpretace
těchto symbolů Vám umožní
bezpečnější a snazší používání.
Prostudujte si následující tabulku
a naučte se jejich význam.
Produkt musí byť
prevádzkovaný s najvyššou
opatrnosťou. Bezpečnostné
symboly na samolepkách,
ktorými je produkt opatrený,
upozorňujú na druh
nebezpečenstva a pripomínajú
preventívne bezpečnostné
zásady. Správna interpretácia
týchto symbolov Vám umožní
bezpečnejšie a jednoduchšie
používanie. Preštudujte si
nasledujúcu tabuľku a naučte
sa ich význam.
Produkt musi być użytkowany
z najwyższą ostrożnością. Znaki
bezpieczeństwa na naklejkach,
które są naklejone na produkcie,
wskazują na rodzaj ryzyka
i przypominają o prewencyjnych
zasadach bezpieczeństwa.
Właściwa interpretacja tych
symboli umożliwi bezpieczniejsze
i łatwiejsze użytkowanie. Zapoznaj
się z poniższą tabelką i naucz się ich
znaczenia.
A terméket nagyon óvatosan
kell üzemeltetni. A termékre
flragasztott matricákon található
biztonsági szimbólumok
figyelmeztetnek a veszély
típusára és emlékeztetnek
a megelőző biztonsági
intézkedésekre. Ezen
szimbólumok helyes értelmezése
leherővé teszi a termék
biztonságosabb és könnyebb
használatát. Nézze át az alábbi
táblázatot és tanulja meg
a jelentésüket.
Stickers and safety labels
are an integral part of
the product. Therefore, under
no circumstances should they
be removed; kept them visible
and clean. Replace with new
ones if they are missing or
damaged or no longer legible.
Die Aufkleber und die
Sicherheitsschilder sind ein
untrennbarer Bestandteil des
Produkts. Entfernen Sie diese daher
unter keinen Umständen, halten
Sie diese sichtbar und sauber.
Ersetzen Sie diese durch neue, wenn
sie fehlen oder beschädigt bzw.
unleserlich sind.
Samolepky a bezpečnostní
štítky jsou nedílnou součástí
výrobku. Proto je za žádných
okolností neodstraňujte, udržujte
je viditelné a čisté. Nahraďte je
novými, pokud chybí nebo jsou
poškozené či již nečitelné.
Samolepky a bezpečnostné
štítky sú neoddeliteľnou
súčasťou výrobku. Preto
ich za žiadnych okolností
neodstraňujte, udržujte ich
viditeľné a čisté. Nahraďte ich
novými, ak chýbajú alebo sú
poškodené či nečitateľné.
Naklejki i etykiety są nieodłączną
częścią produktu. Dlatego pod
żadnym pozorem ich nie usuwaj,
zapewnij ich dobrą widoczność
i czystość. Zastąp je nowymi, jeśli
ich brakuje, są uszkodzone albo już
nieczytelne.
A matricák és biztonsági
címkék a termék szerves részét
képezik. Ezért azokat semmilyen
körülmények között nem szabad
eltávolítani, láthatóan és tisztán
kell tartani őket. Cserélje ki őket,
ha hiányoznak vagy sérültek,
vagy már nem olvashatók.
HP
General warning sign Allgemeines Warnzeichen Obecná výstražná značka
Všeobecné výstražné znamenie Ogólny znak ostrzegawczy Általános figyelmeztető jelzések
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ
SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE
BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN

5 / 20
EN DE CS
SK PL HU
kW
STAR T
ON
OFF
Read the instruction manual. Lesen Sie die Betriebsanleitung Čtěte návod na použití.
Čítajte návod na obsluhu. Proszę przeczytać instrukcję obsługi. Olvassa el a használati
útmutatót!
kW
STAR T
ON
OFF
Product conforms to relevant
EU standards.
Das Produkt entspricht den
einschlägigen EU-Normen
Výrobek odpovídá příslušným
standardům EU.
Výrobok zodpovedá príslušným
štandardom EU. Produkt jest zgodny z normami UE. A termék megfelel az EK
vonatkozó szabványainak
IAN Identification Article Number Identifikation Artikelnummer Identifikační číslo výrobku
Identifikačné číslo výrobku Identyfikacja numeru artykułu Termék egyedi azonosítója
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE /
ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ
EN DE CS
SK PL HU
Capacity Zuladung Nosnost 120 kg
Nosnosť Pojemność Terhelhetőség
Dimensions Maße Rozměry 870 x 710 x 1095 mm
Rozmery Wymiary Méretek
f
The manufacturer reserves the right to misprints and discrepancies in representation; also to possible technical changes not affecting
the basic parameters and function of the device without prior notice. /
d
Der Hersteller behält sich das Recht auf Druckfehler und
Abweichungen in der Darstellung vor. Gleichzeitig auf eventuelle technische Änderungen, welche die Grundparameter und die Funktion
des Geräts ohne vorherigen Hinweis nicht beeinflussen. /
b
Výrobce si vyhrazuje právo na tiskové chyby a odlišnosti ve vyobrazení.
Rovněž na případné technické změny neovlivňující základní parametry a funkci zařízení bez předchozího upozornění. /
l
Výrobca
si vyhradzuje právo na tlačové chyby a odlišnosti vo vyobrazení. Rovnako na prípadné technické zmeny neovplyvňujúce základné
parametre a funkcie zariadenia bez predchádzajúceho upozornenia. /
j
Producent zastrzega sobie prawo do błędów w druku i różnic
w przedstawieniu, a także do ewentualnych zmian technicznych niewpływających na podstawowe parametry i działanie urządzenia
bez wcześniejszego zawiadomienia. /
h
A gyártó fenntartja a jogot a nyomdai hibák és eltérések előfordulására. Az esetleges műszaki
változtatásokra is előzetes értesítés nélkül, amelyek nem érintik az eszköz alapvető paramétereit és működését.

6 / 20
EN DE CS
SK PL HU
AShorter leg Kürzeren Fuß Noha - kratší
Kratšia noha Krótszą noga Láb - rövidebb
BLonger leg Längeren Fuß Noha - delší
Dlhšia noha Dłuższą noga Láb - hosszabb
CSupport terminal Stützenendstücke Opěrná koncovka
Oporná koncovka stopki Támasztó vég
DCrossbar Querstreben Příčník
Priečnik Poprzecznica Keresztléc
EUpper feed shelf Oberen Zuführungsboden Horní podávací police
Horná podávacia polica Górna półka Felső adagolópolc
FLower folding feed Unteren, klappbaren
Zuführungsbodens Dolní sklopná police
Spodná, sklopná polica Dolna, składana półka Alsó dönthető polc
DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / POPIS / OPIS / RÉSZEI
aa
bb
cccc
cc
cc
dd
gg
hh
ii
jj
kk
ee
ff

7 / 20
EN DE CS
SK PL HU
GPin sleeve fassung des Bolzens Objímka čepu
Objímku čapu obejma zatyczki Csapszeg befogója
HSaw chain guard Schutzabdeckung der Kettensäge Ochranný kryt pilového řetězu
Ochranný kryt pílovej reťaze Osłona ochronną łańcucha Fűrészlánc védőburkolata
IClamp with a pin Klemmvorrichtung Svěrka s čepem
Svorka s čapom Imadło z zatyczką Bilincs csapszeggel
JMeasuring rod holder Messstab Halter Držák odměřovací tyče
Držiak odmeriavacej tyče Uchwyt ogranicznika Mérőrúd tartója
KMeasuring rod Messstab Odměřovací tyč
Odmeriavacia tyč Ogranicznik Mérőrúd
1

8 / 20
ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ
PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS
ÚTMUTATÓ
54
6
32
aa
bb
7

9 / 20
HECHT 900107
-PROTECTIVE GLOVES
-SCHUTZHANDSCHUHE
-OCHRANNÉ RUKAVICE
-OCHRANNÉ RUKAVICE
-RĘKAWICE OCHRONNE
-VÉDŐKESZTYŰ
RECOMMENDED ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEHÖR /
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO /
ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK
HECHT 900106
-SAFETY GOGGLES
-SCHUTZBRILLE
-OCHRANA OČÍ
-OCHRANNÉ OKULIARE
-OCHRONA OCZU
-SZEMVÉDÉS

10 / 20
PL
SK
DE
EN
CS
HU
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSSYMBOLE ......................................................................................................................... 4
MASCHINENBESCHREIBUNG ................................................................................................................ 6
ILLUSTRIERTER LEITFADEN ................................................................................................................... 8
EMPFOHLENES ZUBEHÖR ..................................................................................................................... 9
NUTZUNGSBEDINGUNGEN ................................................................................................................. 11
EINSCHULUNG.................................................................................................................................... 12
SICHERHEITSANWEISUNGEN.............................................................................................................. 12
AUSPACKEN ......................................................................................................................................... 12
ZUSAMMENBAU ................................................................................................................................. 13
BENUTZUNG......................................................................................................................................... 14
REINIGUNG......................................................................................................................................... 15
LAGERUNG......................................................................................................................................... 15
KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE................................................................................................... 16
ENTSORGUNG ...................................................................................................................................... 16
GEWÄHRLEISTUNG.............................................................................................................................. 16
ÜBERSETZUNG DER EU/EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG............................................................... 18
Widmen Sie den betonten Anweisungen, welche auf die folgenden abgestuften Risiken
hinweisen, besondere Aufmerksamkeit:
BWARNUNG! Signalwort (Wort - Beschriftungen) verwendet, um eine potenziell
gefährliche Situation hingewiesen, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann,
wenn es nicht verhindern.
AVORSICHT! Signalwort (Wort - Beschriftungen). Im Falle der Nichteinhaltung der
Hinweise warnen vor möglichen Gefahren zu leichten oder mittelschweren Verletzungen und
/ oder Schäden an das Produkt oder Eigentum.
CWichtige Mitteilung.
Hinweis:I
Dieses Symbol markiert nützliche Tipps zur Verwendung des Produktes.

11 / 20
PL
SK
DE
EN
CS
HU
NUTZUNGSBEDINGUNGEN
WARNUNG!B
ZUERST LESEN SIE, BITTE, SORGFÄLTIG DIE GEBRAUCHSANWEISUNG! Lesen Sie,
bitte, alle Anweisungen vor der Aufnahme des Betriebes. Widmen Sie besondere
Aufmerksamkheit den Sicherheitsanweisungen.
NICHTBEFOLGEN DER ANWEISUNGEN UND NICHTEINHALTUNG DER
SICHERHEITSMASNAHMEN, KANN DIE BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTES ODER
SCHWERE VERLETZUNGEN ODER SOGAR EINEN TÖDLICHEN UNFALL ZU FOLGE HABEN.
Falls Sie eine Beschädigung während des Transportes oder beim Auspacken beobachten,
benachrichtigen Sie sofort Ihren Lieferanten. NICHT IN BETRIEB SETZEN.
SPEZIFISCHE BEDINGUNGEN DER NUTZUNG
Dieses Produkt ist ausschlieslich bestimmt:
- Zum sicheren Sägen von Materialien aus Holz mit einer Hand,
- In Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch angegebenen Beschreibungen und
Sicherheitshinweisen.
Jegliche andere Nutzung entspricht nicht dem bestimmten Zweck.
Der Bock ist für Material einer Maximallänge von 180 cm, einem Maximaldurchmesser
von 20 cm und einer Belastung von 120 kg konstruiert.
Die Klemmvorrichtung mit Bolzen und die Kettenabdeckung ermöglichen das
Einspannen einer Säge mit einer Sägeblattlänge von bis zu 45 cm. Verwenden Sie keine
Sägen mit längeren Sägeblättern. Die Kette wäre durch die Abdeckung nicht geschützt!
Wenn das Produkt zu einem anderen Zweck als dem bestimmten genutzt wird oder an
ihm nicht autorisierte Eingriffe vorgenommen werden, erlischt die gesetzliche Garantie
und die gesetzliche Verantwortung über die Mängel, genau wie jegliche Verantwortung
von Seiten des Herstellers.
Überlasten Sie es nicht – nutzen Sie das Produkt nur im Rahmen der Leistung, für welche
es konstruiert wurde. Ein Produkt, welches für die gegebene Arbeit konstruiert wurde, ist
leistungsstärker und sicherer als das, welches ähnliche Funktionen hat. Nutzen Sie darum für die
gegebenen Aufgaben immer das Richtige.
Achten Sie bitte darauf, dass unsere Produkte nicht seinem Zweck entsprechend für die
gewerbliche, handwerkliche oder industrielle Nutzung konstruiert worden sind. Wir übernehmen
keine Haftung, insofern das Produkt in diesen oder ähnlichen Bedingungen genutzt wird.
Wo es angefordert wird, halten Sie die rechtlichen Richtlinien und Vorschriften zur
Vorbeugung möglicher Unfälle bei der Nutzung ein.
VORSICHT!A
Benutzen Sie das Produkt nie, falls in der Nähe Personen, insbesonders Kinder oder Haustiere sind.
Der Benutzer haftet für alle verursachten Schäden an dritten Personen un deren Eigentum.

12 / 20
PL
SK
DE
EN
CS
HU
CLagern Sie diese Anleitung so, dass sie immer in Reichweite ist, wenn Sie weitere
Informationen benötigen. Falls Sie einige der Anweisungen nicht verstehen,
kontaktieren Sie Ihren Verkäufer. Im Falle, dass Sie das Produkt einer weiteren
Person übergeben, ist es notwendig, auch diese Anleitung zu übergeben.
EINSCHULUNG
CAlle bedieneden Personen müssen entsprechend geschult in der Nutzung, Bedienung
und Einstellung und vor allem vertraut mit verbotenen Tätigkeiten sein.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG!B
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Die Verwendung von anderem Zubehör oder die Ausführung von Arbeiten, welche
nicht in dieser Anleitung beschrieben und empfohlen werden, kann zu schweren
Verletzungen und Sachschäden führen.
• MachenSiesichmitdem Produkt/Erzeugnis/Gerätbekannt. LesenSiedie Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Studieren Sie die Art der Nutzung und die Einschränkungen und auch,
welche möglichen Risiken mit der Nutzung verbunden sind. Lernen Sie, das Produkt /
Erzeugnis/Gerät schnell anzuhalten und den Regler auszuschalten.
• Seien Sie stets wachsam bei der Arbeit, konzentrieren Sie sich darauf, was Sie gerade tun
und nutzen Sie Ihren gesunden Verstand.
• Wenn das Erzeugnis gerade nicht genutzt wird, sollte es an einem trockenen und sicheren
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern gelagert werden.
• Schenken Sie dem Aufmerksamkeit, was Sie gerade tun, konzentrieren Sie sich und denken
Sie sorgfältig nach, arbeiten Sie nicht mit dem Produkt, wenn Sie müde, unter Alkohol-,
Medikamenten- oder Narkotikumeinfluss stehen.
• Halten Sie den Klemmenbolzen geschmiert (mit Vaseline).
WARNUNG!B
Die Schrauben des Klemmenbolzens und des Messstabhalters müssen immer gut
angezogen sein, insbesondere dann die Schraubösen.
WARNUNG!B
Halten Sie bei der Arbeit mit der Kettensäge sämtliche Sicherheitsregeln und
sämtliche Verfahren ein, die in der Bedienungsanleitung, die vom Hersteller der Säge
geliefert wurde, angegeben sind.
AUSPACKEN
• Kontrollieren Sie nach dem Auspacken des Produktes aus der Verpackung sorgfältig alle Teile.
• Entsorgen Sie die Verpackung nicht, bevor Sie nicht sorgfältig überprüft haben, ob alle Teile
vorhanden sind und sich nichts mehr in der Verpackung befindet.

13 / 20
PL
SK
DE
EN
CS
HU
• Halten Sie das Verpackungsmaterial (Kunststofftüten, Klammern usw.) fern vor Kindern. Sie
stellen eine mögliche Gefahrenquelle dar. Es besteht Verschluckungsund Erstickungsgefahr!
• Wenn Sie eine Beschädigung während der Transports oder beim Auspacken feststellen
oder die Lieferung unkomplett ist, machen Sie sofort Ihren Lieferanten darauf aufmerksam.
Nehmen Sie das Produkt nicht in Betrieb.
• Wir empfehlen die Verpackung zur weiteren Nutzung aufzubewahren. Achten Sie bei
der Liquidierung auf die Vorschriften zum Umweltschutz, trennen Sie die einzelnen
Verpackungsteile nach Material und geben Sie diese an den betreffenden Sammelstellen
ab. Weitere Informationen erhalten von den örtlichen Ämtern.
CIn der Verpackung kann sich das Verbindungsmaterial befinden, das sich beim
Transport gelöst hat.
• Standardzubehör kann sich ohne vorhergehende Information ändern.
• Dieses Produkt muss vor Gebrauch richtig zusammengebaut sein. Dieses Produkt muss vor
der ersten Benutzung zusammengebaut werden.
ZUSAMMENBAU
Legen Sie sämtliches Material so aus, dass Ihnen klar ist, welches Teil wohin gehört.
Viele Verbindungen, die Sie ausführen werden, müssen nach der Montage beweglich bleiben.
Ziehen Sie daher, wenn nicht angegeben, die Schrauben mit den Muttern nicht komplett fest.
Installieren Sie die Schrauben mit den Muttern nach innen. Wenn das Ende der
Schrauben nach außen ragt, kann es zur einer Verletzung oder zum Beispiel zum
Zerreißen der Bekleidung kommen.
Die verwendeten M8-Muttern sind für alle Verbindungen gleich.
1. Montieren Sie zuerst mithilfe der Schrauben M8 x 35 mm (2) und der selbstsichernden Muttern
M8 (9) die Stützenendstücke an alle 4 Beine. Ziehen Sie die Schrauben nicht komplett fest.
2. Verbinden Sie jeweils einen kürzeren und einen längeren Fuß immer mit einer Schraube M8 x
35 mm (2) und einer Mutter. Achten Sie beim Zusammensetzen darauf, dass die angeschweißte
Mutter am längeren Fuß in Richtung nach innen ist und der Sicherungszapfen am kürzeren
Fuß in Richtung nach außen ist. Stecken Sie dann die Schraube zuerst in den Flansch und dann
durch den Fuß nach innen. Ziehen Sie die Schraube wieder nicht komplett fest.
3. Verbinden Sie beide zusammengebaute Fußseiten mit den Querstreben miteinander.
Befestigen Sie an jedem Fuß den Flansch der Querstrebe mit zwei Schrauben M8 x 30 | (1)
mm mit Muttern (9). Achten Sie darauf, dass die angeschweißten Muttern im oberen Teil
des längeren Fußes innen sind (gegenüberliegend). Ziehen Sie die Schrauben fest an.
4. Passen Sie die Löcher im oberen Zuführungsboden an die Muttern an den langen Streben
an. ACHTUNG auf ein mögliches Verdrehen des Bodens! An einer Seite sind am Rand zwei
Löcher nahe nebeneinander. Diese Seite muss nach unten zeigen. Befestigen Sie die Böden
mit sechs Inbusschrauben M8 x 12 (6) mm und ziehen Sie diese fest an.
5. Legen Sie die Halter des unteren, klappbaren Zuführungsbodens an die Füße an und
verbinden Sie diese mit zwei Schrauben M8 x 45 mm (3) und Muttern (9). Ziehen Sie die
Schrauben wieder nicht zu sehr an. Das untere Bord muss beweglich bleiben.

14 / 20
PL
SK
DE
EN
CS
HU
6. Stecken Sie die Fassung des Bolzens von oben so auf den längeren Fuß, dass die Fassung
nach vorne zeigt. (Die Muffe kann an einer beliebigen Seite montiert werden.) Stecken Sie in
das Loch im Halter des Messstabs die Schraube M10 x 20 (5) und montieren Sie die Schraube
durch das ovale Loch im Fuß im Gewinde in der Fassung des Bolzens. Ziehen Sie die Schraube
fest. Die Höhe muss vermutlich nach Beendigung der Montage eingestellt werden.
7. Stecken Sie die Kappe auf den freien Fuß (8).
8. Montieren Sie die Schutzabdeckung der Kettensäge an der Klemmvorrichtung mit dem Bolzen
mit einer Schraube M8 x 70 mm (4) mit Mutter (i). Ziehen Sie die Schrauben nicht komplett an.
9. Montieren Sie die größere Schrauböse M12 (10) an der Mutter der Klemmvorrichtung mit
dem Bolzen.
10. Stecken Sie den Dorn des Klemmenbolzens in die Fassung des Bolzens und sichern Sie ihn
von der anderen Seite mit einem Splint (7).
11. Stecken Sie den Messstab mit dem längeren Ende in den Halter und sichern Sie ihn mit der
kleineren Schrauböse M10 (11) gegen ein Verschieben (10). Setzen Sie die Abdeckung auf
das kürzere Ende des Messstabs (12).
BEFESTIGUNG DER SÄGE
Hinweis:I
Die Säge wird nur hinter dem Sägeblatt an der Leiste mit dem Bolzen befestigt.
1. Schieben Sie die Schiene der Motorsäge so zwischen die Backen der Klemmvorrichtung,
dass der Korpus der Säge ca. 2–3 cm von der Klemmvorrichtung ist. Sie Säge sollte mit der
Klemmvorrichtung in etwa einen Winkel von 90° haben. Achten Sie darauf, dass nur die
Schiene eingeklemmt wird. Die Kette darf nicht eingeklemmt werden. Er würde zu deren
Zerstörung, eventuell zur Zerstörung der Säge oder zu einem Unfall kommen. Spannen Sie
die Säge durch Schrauben der Öse (10) zwischen die Backen der Klemmvorrichtung und
ziehen Sie diese Öse mit der beiliegenden Stange fest.
2. Kontrollieren Sie nach dem Festziehen und vor dem Starten der Säge an der Vorderseite des
Sägebereichs, ob sich Kette und Säge frei bewegen und ob die Kette nichts berühren kann.
3. Wenn es irgendwo im Schnittbereich zu einem Kontakt der Kette oder des Korpus der Säge
mit dem Bock kommt, korrigieren Sie die Höhe der Fassung des Bolzens.
BENUTZUNG
Wählen Sie für die Platzierung des Bocks und das Sägen einen gut beleuchteten Ort mit
ausreichendem freien Platz um diesen.
Platzieren Sie den Bock auf einer ebenen und sicheren Oberfläche. Der Bock darf in
keinem Fall wackeln oder schief stehen!
1. Legen Sie das Material, das Sie sägen möchten, auf den Bock.
Hinweis:I
Ein vorteilhaftes Zubehör des Bocks ist ein Messstab, der als Anschlag genutzt wird.
2. Lösen Sie die Öse am Messstabhalter, stellen Sie den Stab auf Anschlag und ziehen Sie die
Öse wieder fest.
3. Starten Sie die Motorsäge (nach den Anweisungen des Herstellers der Säge).
4. Schieben Sie das Holz bis zum Anschlag und drücken Sie es mit der linken Hand an den Bock.

15 / 20
PL
SK
DE
EN
CS
HU
WARNUNG!B
Achten Sie auf einen sicheren Abstand von Körperteilen von aktiven Teilen der Säge.
5. Ergreifen Sie mit der rechten Hand den Griff der Säge und drehen Sie diese zum zu sägenden
Material.
6. Führen Sie einen Schnitt durch.
REINIGUNG
VORSICHT!A
Waschen Sie das Produkt nicht mit Wasser ab und spritzen Sie es auch nicht ab.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals aggressive Reinigungsmittel oder Lösungsmittel.
1. Reinigen Sie das Produkt sorgfältig nach jeder Benutzung so bald wie möglich. Entfernen
Sie grobe Unreinheiten mit einem Besen oder einem Pinsel und wischen Sie danach die
Konstruktion mit einem leicht angefeuchteten Lappen ab.
2. Wenn eines der Teil mit Wasser oder einem feuchten Lappen usw. gereinigt wurde, muss
dieses nach dem Trocknen mit einem geeigneten Konservierungsöl gegen Korrosion
geschützt werden.
3. Eine eventuelle Beschädigung von Teilen durch Korrosion kann nicht als Produktions- oder
Materialfehler betrachtet werden.
LAGERUNG
Hinweis:I
Zum Tragen und Lagern kann der Bock zusammengelegt werden.
VORSICHT!A
Lagern oder transportieren Sie den Bock nicht mit eingespannter Säge.
Die Säge kann auf zwei Arten demontiert werden.
Entweder durch Lösen der Säge aus der Klemmvorrichtung mit Bolzen durch Lösen der
Schrauböse, oder Entnehmen der Säge aus dem Bolzen zusammen mit der Klemmvorrichtung
(nach Herausziehen des Sicherungssplints).
VORSICHT!A
Benutzen Sie jedoch die Säge außerhalb des Bocks niemals mit montierter
Klemmvorrichtung mit Bolzen und Schutzabdeckung!
Demontieren Sie vor dem Einlagern immer die Säge.
• Lagern Sie den Bock außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Lagern Sie das Produkt an einem sauberen, trockenen, dunklen und frostfreien Ort
ein, geschützt vor Schmutz und außerhalb der Reichweite von Kindern. Die optimale
Lagertemperatur ist zwischen 5°C und 30°C.

16 / 20
PL
SK
DE
EN
CS
HU
• Benutzen Sie zum Abdecken eine Plane aus luftdurchlässigem Material. Luftundurchlässiges
Material wie z.B. Plastikfolie könnte zum Ansammeln von Luftfeuchtigkeit und anschließend
zu Korrosion führen.
KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE
• Im Falle eines Defektes des Produktes sollte diese von einer qualifizierten Servicewerkstatt
repariert werden.
• Es dürfen nur original Ersatzteile verwendet werden. Dies ist notwendig um die Sicherheit
des Produktes zu erhalten.
• Wenn Sie eine technische Beratung, eine Reparatur oder Original-Ersatzteile benötigen,
wenden Sie sich an einen autorisierten HECHT-Service in Ihrer Nähe. Informationen zu den
Servicestellen finden Sie unter www.hecht.cz
• Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte die Teilenummer an, die Sie unter www.hecht.cz
finden.
ENTSORGUNG
• Dieses Produkt gehört nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie es auf
umweltschonende Weise, geben Sie es an einer dafür bestimmten Sammelstelle
ab, wo es kostenlos angenommen wird. Einzelheiten erfahren Sie von ihrem
Stadt- oder Gemeindeamt oder vom nächsten Wertstoffhof.
• Durch Sicherstellung der richtigen Entsorgung dieses Produkt nach Beendigung
seiner Lebensdauer helfen Sie eventuelle negative Folgen für die Umwelt und die
menschliche Gesundheit, zu denen es durch eine ungeeignete Entsorgung dieses
Produkt kommen könnte, zu verhindern.
• Durch eine ungeeignete Entsorgung von Ölresten, Chemikalien, Batterien, Produktteilen
(und Ähnlichem) kann es zu einer Verunreinigung von Fließgewässern, Abwässern, der
Luft, des Bodens und zu negativen Folgen nicht nur für die Umwelt, sondern auch für die
menschliche Gesundheit kommen.
• Geben Sie Verpackung, das Zubehör, die Füllungen und das Produkt zur Wiederverwertung
ab.
• Details erfahren Sie bei den örtlichen Ämtern oder bei Sammelhöfen.
• Dieses Produkt gehört nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie es auf umweltschonende Weise,
geben Sie es an einer dafür bestimmten Sammelstelle ab, wo es kostenlos angenommen
wird. Einzelheiten erfahren Sie von ihrem Stadt- oder Gemeindeamt oder vom nächsten
Wertstoffhof.
Hinweis:I
Eine unsachgemäße Entsorgung kann entsprechend der nationalen Vorschriften
geahndet werden.
GEWÄHRLEISTUNG
Gewährleistung auf das Produkt:
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen Ihres Händlers!

17 / 20
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE / POTVRZENÍ
O SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU ZAŘÍZENÍ / POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA / POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ Z EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA /
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ IGAZOLÁSA
f
The name of device * /
b
Název zařízení * /
l
Názov
zariadenia *
/
j
Nazwa sprzętu * /
h
Gép megnevezése *
f
Model */
b
Model * /
l
Model *
/
j
Model * /
h
Modell *
f
Date of purchase * /
b
Datum prodeje * /
l
Dátum
predaja *
/
j
Data sprzedaży * /
h
Értékesítés időpontja *
f
Serial number of the machine
*
/
b
Výrobní číslo
stroje * /
l
Výrobné číslo stroja
*
/
j
Nr. fabryczny
urządzenia * /
h
Gép gyártás száma *
f
Buyer (name, company name), address * /
b
Kupující
(jméno, název firmy), adresa * /
l
Kupujúci (meno, názov
firmy), adresa *
/
j
Nabywca (nazwisko, nazwa firmy),
adres * /
h
Vevő (név vagy cégnév), cím *
f
I confirm that I received the device fully functional and complete with instructions and proof of purchase
from an official authorized dealer HECHT MOTORS and accept the terms of this warranty.
b
Potvrzuji, že jsem zařízení obdržel plně funkční a kompletní, s návodem k použití a dokladem o koupi
od oficiálního autorizovaného prodejce firmy HECHT MOTORS a akceptuji podmínky této záruky.
l
Potvrdzujem, že som zariadenie dostal plne funkčné a kompletné, s návodom na použitie a dokladom o kúpe
od oficiálneho autorizovaného predajcu firmy HECHT MOTORS a akceptujem podmienky tejto záruky.
j
Oświadczam, że urządzenie odebrałem w pełni sprawne i kompletne wraz z Instrukcja obsługi oraz dowodem zakupu
od oficjalnego autoryzowanego dystrybutora firmy HECHT MOTORS i akceptuje warunki niniejszej gwarancji.
h
Igazolom, hogy a gépet működőképes állapotban és hiánytalanul, a használati útmutatóval együtt átvettem
a HECHT MOTORS cég hivatalos forgalmazójától. A gép garanciális feltételeit elfogadom
f
* fills seller /
b
* vyplní prodejce /
l
* vyplní predajca
/
j
* wypełnia sprzedawca /
h
* az értékesítő tölti ki
f
Buyer´s signature
/
b
Podpis kupujícího
/
l
Podpis
kupujúceho
/
j
Podpis nabywcy
/
h
Vevő aláírása
f
Stamp and signature *
/
b
Razítko a podpis prodejce *
/
l
Pečiatka a podpis predajcu *
/
j
Pieczątka i podpis
sprzedawcy *
/
h
Értékesítő bélyegzője és aláírása *
CENTRAL SERVICE / CENTRÁLNÍ SERVIS / CENTRÁLNY SERVIS / SERWIS CENTRALNY / KÖZPONTI SZERVIZ
HECHT MOTORS s.r.o., U Mototechny 131, 251 62 Tehovec, Tel: +420 323 601 347, Fax: +420 323 661 348,
www.hecht.cz, [email protected]
HECHT SK, spol. s r.o., Letisková 20, 971 01 Prievidza,Tel: +421 46 542 03 20, Fax: +421 46 542 72 07,
www.hecht.sk, [email protected]
HECHT Polska sp. z o.o., ul. Mickiewicza 54, 66-450 Bogdaniec, Tel: 48 957 117 140, Fax: 48 957 117 141,
www.hechtpolska.pl, [email protected]

18 / 20
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY / ÜBERSETZUNG DER
EU/EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU/ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ / PREKLAD
EÚ/ES VYHLÁSENIE O ZHODE / TŁUMACZENIE DEKLARACJI ZGODNOŚCI UE/WE /
EU/EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT FORDÍTÁSA
fWe, the manufacturer of this equip ment and the holder of technical documentation / dWir, der Hersteller des
angegebenen Geräts und Inhaber der technischen Dokumentation
/
bMy, výrobce uvedeného zařízení a držitel
technické dokumentace / lMy, výrobca uvedeného zariadenia a držiteľ technickej dokumentácie /
jMy, producenci niniejszego sprzętu i posiadacze dokumentacji technicznej / hMi, az említett
berendezés gyártója és a
HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661
fdeclare under our sole responsibility that the equipment specified below complies with the relevant provisions of
the said EU harmonization directives, as well as the harmonized and national standards, provisions and regulations
of governments. / derklären auf eigene Verantwortung, dass das unten spezifizierte Gerät in Übereinstimmung
mit den betreffenden Bestimmungen, die in der Harmonisierungsrichtlinie der EU angegeben sind, und den
harmonisierten und nationalen Normen, Bestimmungen und Regierungsverordnungen ist. / bna vlastní
zodpovědnost prohlašujeme, že níže specifikované zařízení je v souladu s příslušnými ustanoveními uvedených
harmonizačních směrnic EU, harmonizovanými normami, národními normami, ustanoveními a nařízeními vlád. /
lna vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že nižšie špecifikované zariadenie je v súlade s príslušnými ustanoveniami
uvedených harmonizačných smerníc EÚ, harmonizovanými aj národnými normami, ustanoveniami a nariadeniami
vlád. / jdeklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej określony sprzęt jest zgodny z odpowiednimi
przepisami wspomnianych dyrektyw harmonizujących UE, normami zharmonizowanymi i krajowymi, przepisami
i rozporządzeniami rządowymi. / hműszaki dokumentáció birtokosa, kizárólagos felelősségünk tudatában
kijelentjük, hogy az alábbiakban meghatározott berendezés megfelel az említett EU harmonizációs irányelveknek,
harmonizált és nemzeti szabványoknak, rendeleteknek
és kormányzati rendeletek vonatkozó rendelkezéseinek.
f
Product /
d
Produkt /
b
Produkt /
l
Produkt /
j
Produkt /
h
Termék
fCutting stand with chainsaw holder
/
d
Schneidständer mit Kettensäge Halter /
b
Koza na řezání s držá-
kem pro motorovou pilu/
l
Koza na rezanie s držiakom pre motorovú pílu /
j
Stojak do cięcia drewna
/
h
Rönktartó állvány fűrésztartóval
f
Trade name and type / dHandelsname und Typ / bObchodní název a typ / lObchodný názov a typ /
jNazwa handlowa i typ / hKereskedelmi megnevezés és típus
HECHT 902
f
Model / dModell / bModel / lModel / jModel / hModell
96251
fSerial number / dSeriennummer / bSériové číslo / lSériové číslo / jNumer seryjny / hGyári szám
202200001 – 202299999; 202300001 – 202399999; 202400001 – 202499999
fThe following harmonization directives # standards # certificates were used to guarantee compliance. /
dZur Gewährleistung der Konformität wurden folgende harmonisierte Richtlinie # Normen # Zertifikate verwendet /
bNa zaručení shody byly použity následující harmonizační směrnice # normy # certifikáty: / lNa zaručenie
zhody boli použité nasledujúce harmonizačné smernice # normy # certifikáty: / jW celu zapewnienia zgodności
zostały zastosowane następujące dyrektywy harmonizujące # normy # certyfikaty: / hA megfelelés garantálására
a következő harmonizációs irányelvek # szabványok # tanúsítványok szolgáltak.
2006/42/EC # EN 12100 # 3K180507.JMHUQ20

19 / 20
f
This declaration was issued on the basis of certificate and measurement protocols of / d
Diese
Konformitätserklärung wurde auf Grundlage von Zertifikaten und Messprotokollen der Gesellschaft herausgegeben /
bToto prohlášení o shodě bylo vydáno na základě certifikátů a měřicích protokolů společnosti / lToto vyhlásenie
o zhode bolo vydané na základe certifikátu a meracích protokolov spoločnosti / jNiniejsza deklaracja zgodności
została wydana na podstawie certyfikatu i protokołów pomiarowych / hA megfelelőségi nyilatkozatot az alábbi
vizsgáló intézet által elvégzett típusvizsgálati jegyzőkönyv alapján adtuk ki:
Ente Certificazione Macchine Srl, Via CaBella, 243-Loc.Castello di Serravalle - 40053 Valsamoggia (BO),
Italy
fWe confirm the accuracy and truthfulness of the data: / dWir bestätigen die Richtigkeit und Wahrhaftigkeit
der Angaben / bPotvrzujeme správnost a pravdivost údajů: / lPotvrdzujeme správnosť a pravdivosť údajov: /
jPotwierdzamy prawidłowość i prawdziwość danych: / hIgazoljuk a feltüntetett adatok pontosságát és valódiságát.
f
In Prague on / dIn Prag am /
b
V Praze dne / lV Prahe dňa /
j
W Pradze w dniu / hPrága, dátum:
14. 10. 2022
f
The person empowered to draw up the Declaration of Conformity on behalf of the manufacturer /
d
Person, die zur Ausstellung
dieser Konfortmitätserklärung im Namen des Herstellers berechtigt ist / bOsoba oprávněná vypracovat jménem výrobce Prohlášení
o shodě / lOsoba oprávnená vypracovať v mene výrobcu Vyhlásenie o zhode / jOsoba upoważniona do sporządzenia Deklaracji
zgodności w imieniu producenta / hA gyártó képviselője nevében a Megfelelőségi nyilatkozat elkészítésére jogosult személy
Tomáš Vremský
f
Title: Certification Officer /
d
Position: Zertifizierungsbeauftragter / bFunkce: Certifikační referent /
lFunkcia: Certifikačný referent / jStanowisko: Urzędnik ds. Certyfikacji / hBeosztás: Minőségbiztosítási referens

DG/NM-1003023 V.2.4
IAN: 985031
www.hecht.czwww.hecht.cz
HECHT MOTORS s.r.o. • U Mototechny 131 • 251 62 Tehovec • www.hecht.cz
HECHT SK, spol. s r. o. • Letisková 20 • 971 01 Prievidza • www.hecht.sk
HECHT Polska Sp. z o.o. • Mickiewicza 54 • 66-450 Bogdaniec • www.hechtpolska.pl
HECHT HUNGARY Kft. • II. Rákoczi Ferenc út 323 • 1214 Budapest • www.hecht.hu
HGT Trading GmbH • Fischbachstrasse 3 • 8564 Hattenhausen • www.hecht-garten.ch
Distribution and service / Vertrieb und Service / Distribuce a servis / Distribúcia a servis /
Dystrybucja i serwis / Szervíz és forgalmazó
Other manuals for 902
1
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other hecht Rack & Stand manuals