Hema 80.01.0099 User manual


- 1 -
Inhoud –Teneur –Content –Inhalt –Contenido
Gebruiksaanwijzing –Dutch.......................................................................................- 2 -
Mode d’emploi – French ............................................................................................- 9 -
Instruction manual –English....................................................................................- 16 -
Bedienungsanleitung –German...............................................................................- 23 -
Manual de instrucciones –Spanish ..........................................................................- 31 -

- 2 -
Gebruiksaanwijzing –Dutch
art.nr. 80.01.0099
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 220-240V ~ 50-60Hz
Opgenomen vermogen: 2400W
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te lezen om
letsel en schade te voorkomen en om de beste resultaten met
het apparaat te bereiken. Bewaar deze handleiding op een
veilige plek. Mocht u dit apparaat aan iemand anders
overhandigen, dient u ook de gebruiksaanwijzing te
overhandigen.
In geval van schade die wordt veroorzaakt doordat de
gebruiker de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet in
acht heeft genomen, komt de garantie te vervallen. De
fabrikant/importeur is niet aansprakelijk voor schade die
wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, door nalatig gebruik of gebruik dat niet in
overeenstemming is met de bepalingen van deze
gebruiksaanwijzing.
1. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en personen met beperkte fysische, visuele of mentale
vaardigheden, of die een gebrek aan ervaring en kennis
hebben, indien ze gepaste instructies hebben gekregen
zodat ze het apparaat op een veilige manier kunnen
gebruiken, op de hoogte zijn van de gevaren die het gebruik
van het apparaat met zich meebrengt en deze gevaren
begrijpen.
2. Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
3. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of
onderhouden zonder toezicht.
4. Als het snoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door de fabrikant, zijn klantenservice of gelijksoortig
geschoolde personen om gevaar te vermijden.

- 3 -
5. Het strijkijzer mag niet zonder toezicht worden
achtergelaten terwijl de stekker nog in het stopcontact zit.
6. Houd het strijkijzer en de kabel buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar terwijl het is ingeschakeld of nog
afkoelt.
7. Het strijkijzer moet gebruikt worden en steunen op een
vlak, stabiel oppervlak.
8. Als u het strijkijzer op de steun plaatst, dient u ervoor te
zorgen dat het oppervlak waarop u het plaatst stabiel is.
9. De vulopening mag niet worden geopend tijdens het
gebruik.
10. Het strijkijzer mag niet worden gebruikt nadat het is
gevallen, als er zichtbare tekenen van beschadigingen
bestaan of als het lekt.
11. De stekker moet uit het stopcontact worden getrokken
voordat u het waterreservoir met water vult.
12. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, dient u te
controleren of de stroom en de frequentie overeen komen
met de specificaties van het typeplaatje.
13. Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in
gebruik is en voordat u het apparaat reinigt.
14. Let op dat de stroomkabel niet over scherpe randen hangt
en niet in de buurt komt van hete voorwerpen en open vuur.
15. Dompel het apparaat of de stekker niet onder in water of
andere vloeistoffen. Er bestaat levensgevaar als gevolg van
een elektrische schok!
16. Om de stekker uit het stopcontact te halen, dient u aan de
stekker zelf te trekken. Trek niet aan de stroomkabel.
17. Raak het apparaat niet aan als het in water is gevallen. Trek
de stekker uit het stopcontact, schakel het apparaat uit en
breng het ter reparatie naar een geautoriseerd
servicecenter.
18. Steek de stekker niet in het stopcontact en haal hem er niet
uit als u natte handen heeft.
19. Probeer nooit de behuizing van het apparaat te openen en
probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Dit kan een
elektrische schok veroorzaken.

- 4 -
20. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het in
gebruik is.
21. Dit apparaat werd niet ontworpen voor commercieel
gebruik.
22. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan het
beoogde doel.
23. Draai de kabel niet om het apparaat en buig hem niet.
24. Het strijkijzer moet altijd zijn uitgeschakeld voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of eruit trekt.
25. Gebruik het apparaat nooit als het op enigerwijze
beschadigd is.
26. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u weg gaat,
ook als het maar voor eventjes is.
27. Door het aanraken van hete metalen onderdelen, door
heet water of stoom kunnen brandwonden ontstaan.
28. Wees voorzichtig als u een stoomstrijkijzer op zijn kop
houdt, aangezien er heet water uit het reservoir kan
ontsnappen.
29. Plaats het strijkijzer altijd op een stevige, vlakke
ondergrond als u het strijken onderbreekt en na gebruik.
30. Houd de strijkzool altijd glad. Voorkom hard contact met
metalen voorwerpen.
31. De kabel mag de strijkzool niet aanraken als deze heet is.
32. Voorkom dat u water morst tijdens het vullen. Niet boven
het max. niveau vullen.
33. Als u het strijkijzer voor het eerst gebruikt, strijk dan eerst
op een oud stuk stof om ervoor te zorgen, dat de strijkzool
en het waterreservoir helemaal schoon zijn.
34. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
waterreservoir vult of leeg maakt.
35. Het strijkijzer dient op een stabiele strijkplank te worden
gebruikt.
36. Neem onderstaande paragrafen in acht wat betreft de
instructies voor de reiniging en het onderhoud.

- 5 -
IDENTIFICATIE ONDERDELEN
1. Temperatuurregelaar
2. Stoomstootknop
3. Spuitknop
4. Spuitkop
5. Waterinvoer
6. Indicatielampje
7. Regelingsknop voor de stoom
8. Zoolplaat
9. Waterreservior
10. Zelfreinigingsknop
VÓÓR INGEBRUIKNAME
Verwijder alle verpakkingsmaterialen. Zorg dat de stekker niet in het stopcontact zit en dat de
temperatuurregeling op de stand “OFF” staat.
Open het deksel van de waterinlaat en vul met water tot aan het op de watertank aangegeven maximum niveau.
Gebruik hiervoor de maatbeker. Gebruik geen chemisch ontkalkt water.
Steek de stekker in een geschikt stopcontact en stel de thermostaat in op de hoogste temperatuurinstelling.
Nadat het lampje uitgaat, zet u de stoomknop in de gewenste positie en strijkt u op een oud stuk doek om
eventuele resten te verwijderen.
Bij ingebruikname kan er een lichte geur of rook worden afgegeven. Dit is onschadelijk en slechts van korte duur.
Zorg voor voldoende ventilatie.
WERKING
Alvorens de temperatuur te selecteren, lees de instructiehandleiding van het strijkijzer of het advies op het label
van het kledingstuk.
Opmerking: Als er geen advies staat op het kledingstuk, zet het strijkijzer op de laagste temperatuur. Hoe lager
de temperatuur is, des te minder stoom er zal zijn.
OFF
Uit
●
Nylon
●●
Wol, Zijde
●●● MAX
Linnen, Katoen , hoogste temperatuur
DROOGSTRIJKEN
Steek de stekker van het strijkijzer in een geschikt stopcontact.
Zorg ervoor dat de regelingsknop voor de stoom op positie “ “ staat.
Selecteer een instelling op de temperatuurregelaar.
Als het indicatielampje uitdooft, is de vereiste temperatuur bereikt. Het strijkijzer is nu klaar voor gebruik.
Om het strijkijzer uit te schakelen, draai de temperatuurregelaar tegen de klok in naar de “MIN” positie, zet
het strijkijzer rechtop, en neem de stekker uit het stopcontact.
STOOMSTRIJKEN
Vul de watertank, zoals beschreven onder ‘Alvorens het eerste gebruik’.
Stoomstrijken kan gebruikt worden in de temperatuurbereiken ●, ●●, met ●●● MAX. De watertank dient
tenminste voor 1/4 gevuld te zijn, om de stoomfunctie naar behoren te laten werken.
Spuitfunctie: Druk op de spuitknop om een te strijken plaats op het kledingsstuk nat te maken. Er zal water uit
de spuitmond komen.
Stoomfunctie: Draai de regelingsknop voor de stoom naar de vereiste stand. Na het voorverwarmen van de
stoom, komt de stoom uit de gaten in de zoolplaat.
Stoomstoot: Draai de temperatuurregelaar naar de “MAX” positie. Het indicatielampje zal uitdoven, als de
vereiste temperatuur bereikt is. Druk vervolgens op de stoomstootknop. Deze functie voorziet een extra
hoeveelheid stoom, zodat hardnekkige plooien ook verwijderd kunnen worden.

- 6 -
Voor een optimaal gebruik, laat het apparaat rusten gedurende 3 - 5 seconden tussen elke keer drukken.
"Stoomstoot" kan ook worden toegepast bij het strijken in verticale positie, wat handig is voor het verwijderen
van kreukels uit hangende kleding, gordijnen, enz.
Het strijkijzer dient altijd rechtop gehouden te worden.
Om het strijkijzer uit te schakelen, draai de temperatuurregelaar tegen de klok in naar de “OFF” positie en neem
de stekker uit het stopcontact.
Keer het strijkijzer om en giet het resterende water voorzichtig uit de watertank. Wees voorzichtig bij het
schudden van het strijkijzer.
Druk op de spuitknop om het resterende water gemakkelijker uit het strijkijzer te halen.
ANTI-DRUPPELFUNCTIE
Het apparaat is voorzien van een anti-druppelsysteem en vermijdt het stromen van water uit de zoolplaat
wanneer het strijkijzer te koud is.
ANTI-KALKFUNCTIE
Het waterreservoir is ontworpen met een anti-kalkfunctie om hard water te filteren en kalkaanslag te beperken.
ZELFREINIGINGSFUNCTIE
U kunt de zelfreinigingsfunctie gebruiken om kalk en onzuiverheden te verwijderen.
Gebruik de zelfreinigingsfunctie minstens eenmaal per maand.
Als het water in uw gemeente zeer hard is, gebruik de zelfreinigingsfunctie om de twee weken.
Neem de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact.
Draai de regelingsknop voor de stoom naar de “ “ positie.
Vul de watertank tot aan het maximum niveau.
Selecteer de maximum strijktemperatuur.
Steek de stekker in het stopcontact.
Neem de stekker uit het stopcontact, als het temperatuurindicatielampje dooft.
Hou het strijkijzer boven een gootsteen, houd de zelfreinigingsknop ingedrukt en beweeg het strijkijzer
voorzichtig heen en weer. (Er zal stoom en kokend water uit de openingen van de zoolplaat komen.
Vuiligheid en kalkstukjes (indien die er zijn) zullen samen met het water uitgespoeld worden).
Laat de zelfreinigingsknop los, zodra er geen water meer is in de tank.
Herhaal het zelfreinigingsproces, als het strijkijzer nog steeds veel vuiligheid bevat.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Voordat u het apparaat kunt reinigen wees er zeker van dat de stekker uit het stopcontact is, en het volledig
afgekoeld is.
Kalkresten op de strijkzool kunnen met een doek gedrenkt in een azijn/water mengsel verwijderd worden.
De behuizing kan met een zachte, licht vochtige doek en vervolgens met een zachte, droge doek afgenomen
worden.
Gebruik geen schuurmiddelen op de strijkzool.
Houd de strijkzool glad. Voorkom contact met metalen objecten.
AUTOMATISCHE STROOMONDERBREKER
Als de geïntegreerde thermostaat defect raakt, wordt de stroom automatisch afgesloten om oververhitting van
het strijkijzer te vermijden. Als dit optreedt, neem contact op met een vakbekwame elektricien/ servicecentrum
voor reparatie of vervanging.
TIPS
Welk water kunt u gebruiken?
Uw strijkijzer is geschikt voor het gebruik van normaal kraanwater. Indien uw kraanwater een hoog kalkgehalte
bevat dan kunt u het mengen met gedemineraliseerd of gedestilleerd water. Gebruik dan 50% normaal
kraanwater en 50% gedemineraliseerd water.

- 7 -
Welk water mag u niet gebruiken?
De hieronder genoemde soorten vloeistof bevatten organische afvalstoffen of mineralen: puur
gedemineraliseerd/gedistilleerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water
uit airconditioners. Deze kunnen waterdruppels, bruine vlekken of lekkage veroorzaken.
Wat te doen bij problemen met uw strijkijzer?
Er komt bruine vloeistof
uit de strijkzool die
vlekken veroorzaakt op
het strijkgoed.
U gebruikt chemische
kalkoplossende middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
Er zitten stofvezels in de gaatjes
van de strijkzool die verbranden.
Laat het strijkijzer afkoelen en reinig de
strijkzool met een niet schurende spons.
Laat de strijkzool drogen en gebruik een
stofzuiger om de stofvezels te verwijderen.
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Controleer of het strijkgoed voldoende
uitgespoeld is.
De strijkzool is vuil of
bruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed.
U gebruikt een te hoge
temperatuur.
Laat het strijkijzer afkoelen en maak de
strijkzool schoon. Stel de juiste temperatuur
in.
De strijkzool vertoont
krassen.
U hebt uw strijkijzer op een
metalen strijkijzerplateau gezet of
u hebt over ritssluitingen of
knopen gestreken.
Zet uw strijkijzer altijd op zijn achterkant in
een rechtopstaande positie. Zorg ervoor
niet over ritssluitingen of knopen te strijken.
Er komt water uit de
strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan
geen stoom gebruikt worden.
Zet de thermostaat op de maximale
temperatuur
U gebruikt de stoomfunctie terwijl
het strijkijzer niet heet genoeg is.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
U hebt het strijkijzer liggend
opgeborgen zonder het te legen,
en de stoomfunctie uit te zetten.
Leeg het strijkijzer na gebruik en berg het
staand op.
Milieu
Volgens de richtlijn afval van elektrische en elektronische apparatuur, mag dit product niet bij het huisvuil
worden weggegooid, maar dient deze apart te worden ingeleverd. Indien u in de toekomst van dit product af
wilt, gooi het dan NIET weg bij het huishoudafval, maar lever het in bij een speciaal hiervoor bedoelde plaats,
bijvoorbeeld het kca-depot van uw gemeente.
Kwaliteit
HEMA hecht grote waarde aan veiligheid en kwaliteit. We beschikken over een eigen laboratorium. Dit
laboratorium beoordeelt vóór opname in het assortiment, alle apparaten op elektrische veiligheid en
gebruikseigenschappen. Daarnaast bewaakt HEMA samen met de fabrikant de productkwaliteit.
Beveiliging
Het is mogelijk dat dit HEMA artikel voorzien is van een kunststof beveiligingsstrip. U vindt de strip dan aan de
onderzijde van het apparaat. Deze strip heeft geen invloed op de kwaliteit of werkwijze van het artikel en kan
zonder problemen worden verwijderd.
Storingen en reparatie
Bij een defect toestel, het apparaat ter reparatie aanbieden bij een Hema-vestiging.
Voer zelf geen reparaties uit aan het toestel.
Ingeval reparatie nodig is, kunt u het apparaat goed verpakt, bij voorkeur in de originele verpakking, inleveren
bij een Hema-vestiging. Indien binnen de garantietermijn, de garantiebon meebrengen.

- 8 -
Garantiebepalingen
Wij garanderen de kwaliteit
Hema B.V. garandeert het op de garantiebewijsbon vermelde artikel volledig tegen gebreken als gevolg van
materiaal- en fabricagefouten. Voor alle elektrisch huishoudelijke apparaten is de garantietermijn 2 jaar na de
datum van aankoop.
De garantie op het artikel vervalt indien
a. het defect is ontstaan door ondeskundig of oneigenlijk gebruik, verwaarlozing, aansluiten op de verkeerde
netspanning of door vallen of stoten;
b. u, gedurende de garantieperiode, het artikel zelf of door een niet-HEMA reparateur heeft geprobeerd te
herstellen.
Als u aanspraak kunt en wilt maken op garantie
Dient het artikel, vergezeld van de garantiebewijsbon, te worden aangeboden in één van onze vestigingen. In
het algemeen zal, behoudens bijzondere omstandigheden, de reparatie binnen 14 werkdagen geheel gratis
worden uitgevoerd.
Extra zekerheid voor een goede keus
Als u met de aankoop van het artikel achteraf toch niet gelukkig bent (bijvoorbeeld omdat de uitvoering
tegenvalt of een dubbele aankoop heeft plaatsgevonden), kunt u binnen 30 dagen na aankoop, mits
onbeschadigd en in originele verpakking, het artikel terugbrengen. Neem dan wel altijd de kassabon mee. U
kunt het artikel dan ruilen of desgewenst uw geld terug krijgen.
Deze garantiebepalingen zijn van toepassing in alle landen waar Hema vestigingen heeft.
1 november 2010
Hema B.V.
Postbus 37110
1030 AC Amsterdam
Nederland
Deze garantiebepalingen gelden onverminderd de wettelijke rechten of vorderingen van de klant.

- 9 -
Mode d’emploi –French
art.n°. 80.01.0099
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’opération: 220-240V ~ 50-60Hz
Consommation énergétique: 2400W
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes suivantes
pour éviter des blessures et des dommages, et pour optimiser
les performances de votre appareil. Conservez cette notice
d’utilisation dans un endroit sûr. Si vous donnez ou transférez
cet appareil à un tiers, veillez à lui remettre également cette
notice d’utilisation.
En cas de détérioration due au non-respect par l’utilisateur
des instructions de cette notice d’utilisation, la garantie est
annulée. Le fabricant/importateur rejette toute
responsabilité en cas de dommages dus au non-respect des
instructions de la notice d’utilisation, à un usage négligent ou
à l’usage non conforme aux exigences de cette notice
d’utilisation.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
et plus et les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales, ou un manque d'expérience et de
connaissances si elles ont été formées et encadrées pour
l'utilisation de cet appareil en toute sécurité et de
comprendre la risques impliqués.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
4. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
5. Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu'il est
raccordé au réseau d'alimentation.

- 10 -
6. Maintenir le fer et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans lorsqu'il est sous tension ou en train de
refroidir.
7. Le fer à repasser doit être utilisé et reposé sur une surface
plate et stable.
8. Lorsque le fer est remis sur son repose-fer, s’assurer que la
surface qui supporte le repose-fer est stable.
9. L’ouverture de remplissage du réservoir ne doit pas être
ouverte pendant l’utilisation.
10. Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s'il a subi une chute,
s'il y a des signes visibles de dommages ou s'il fuit.
11. La fiche de prise de courant doit être retirée du socle de
prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau.
12. Avant d’insérer la fiche de l’appareil dans une prise secteur,
vérifiez que la tension et la fréquence du secteur
correspondent aux spécifications indiquées sur la plaque
signalétique.
13. Débranchez la fiche électrique de la prise électrique quand
l’appareil n’est pas utilisé et avant de le nettoyer.
14. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas sur
des arêtes coupantes et maintenez-le éloigné des objets
chauds et des flammes nues.
15. N'immergez jamais l'appareil ou sa fiche dans de l'eau ni
dans aucun autre liquide. Cela peut provoquer un choc
électrique !
16. Pour débrancher la fiche de la prise, saisissez la fiche et
tirez-la hors de la prise. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation.
17. Ne touchez pas l’appareil s’il tombe dans de l’eau.
Débranchez la fiche de la prise électrique, éteignez
l’appareil et rapportez-le au centre de réparation agréé
pour le faire réparer.
18. Ne branchez pas et ne débranchez pas l’appareil de la prise
électrique avec les mains mouillées.

- 11 -
19. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de l’appareil ni de réparer
l’appareil vous-même. Cela peut provoquer un choc
électrique.
20. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance quand il est en
fonctionnement.
21. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage commercial.
22. N’utilisez pas cet appareil à un usage autre que celui pour
lequel il a été conçu.
23. N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de
l’appareil et ne le pliez pas.
24. Éteignez toujours le fer avant de le brancher ou de le
débrancher de la prise murale.
25. N'utilisez jamais l'appareil s'il est endommagé.
26. Débranchez toujours le fer si vous devez le laisser sans
surveillance, même pour un court instant.
27. Le contact avec les parties métalliques brûlantes, l’eau ou
la vapeur brûlante peut provoquer des brûlures.
28. Faites attention quand vous retournez un fer à vapeur, car
il peut y avoir de l’eau brûlante dans son réservoir.
29. Placez toujours le fer sur une surface plane et rigide quand
vous interrompez le repassage et après utilisation.
30. Veillez à ce que la semelle reste lisse. Évitez tout contact
dur avec des objets métalliques.
31. Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact
avec la semelle quand elle est chaude.
32. Évitez que l’eau ne déborde. Ne dépassez pas le niveau
maximal.
33. Lors de la première utilisation du fer, placez-le sur un
morceau de tissu usagé pour vérifier que sa semelle et son
réservoir d’eau sont parfaitement propres.
34. Débranchez sa fiche de la prise électrique avant de remplir
ou de vider son réservoir d’eau.
35. Utilisez le fer à repasser sur une planche à repasser stable.
36. Concernant les consignes de nettoyage et d’entretien,
merci de consulter les paragraphes suivants.

- 12 -
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
1. Régulateur de température
2. Bouton jet de vapeur
3. Bouton d’arrosage
4. Jet d’eau/vapeur
5. Entrée d’eau
6. Indicateur lumineux
7. Bouton de commande vapeur
8. Semelle
9. Réservoir à eau
10. Bouton auto-nettoyage
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Retirez tous les éléments de l'emballage. Vérifiez que l’appareil est débranché et que le sélecteur de
température est placé sur la position “OFF”.
Ouvrez le cache du compartiment à eau et remplissez d’eau, sans dépasserle niveau maximum de remplissage
autorisé. Utilisez pour cela le doseur. N'utilisez pas d'eau chimiquement décalcifiée.
Branchez la fiche d'alimentation dans une prise murale et réglez le régulateur de température sur la valeur la
plus élevée. Lorsque le voyant s’éteint, réglez le sélecteur de modes sur la position de votre choix et passez le
fer dans un premier temps sur un ancien tissu pour ôter les résidus superficiels.
Avant la première utilisation, il peut y avoir une légère odeur et un peu de fumée, mais cela est inoffensif et
disparaît rapidement. Veillez à maintenir une aération appropriée.
FONCTIONNEMENT
Avant de sélectionner la température, lisez le mode d’emploi du fer à repasser ou les conseils d’entretien inscrits
sur l’étiquette du vêtement.
Note: en absence de conseils d’entretien sur le vêtement, vous devriez alors commencer le repassage à la
température la plus basse. À basse température, il y aura moins de vapeur.
OFF
Arrêt
●
Nylon
●●
Laine, Soie
●●● MAX
Lin, cotton, température la plus élevée
REPASSAGE À SEC
Branchez le fer sur une prise secteur appropriée.
Assurez-vous que le bouton de commande vapeur soit positionné sur “ “.
Sélectionnez un réglage sur le régulateur de température.
Lorsque le voyant lumineux s’éteint, la température requise est atteinte. Le fer est prêt à l’utilisation.
Pour éteindre le fer, tournez le régulateur de température dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
vers la position “OFF”, tenez le fer à la verticale et enlevez la fiche d’alimentation.
FER A VAPEUR
Remplissez le réservoir à eau, comme décrit ci-dessous avant un usage initial.
Le repassage à la vapeur peut être utilisé dans les gammes de température ●, ●●, ●●● MAX. Pour un repassage
à la vapeur en toute tranquillité, le réservoir à eau doit être rempli à ¼ au moins.
Fonction pulvérisation: appuyez sur le bouton pulvérisateur pour humidifier la zone à repasser. L’eau va ressortir
du bec pulvérisateur.
Fonction vapeur: Tournez le bouton de commande vapeur sur la position requise. Après le préchauffage du fer
vapeur, la vapeur commence à sortir par les trous de sa semelle.
Jet de vapeur: tournez le régulateur de température vers la position “MAX”. Le voyant lumineux va s’éteindre
lorsque la température requise est atteinte, appuyez ensuite sur le bouton jet de vapeur. Cette fonction procure
une quantité supplémentaire de vapeur pour éliminer les plis rebelles. Pour une performance optimale, laissez

- 13 -
l’appareil refroidir 3 - 5 secondes entre chaque repassage.
Le mode “Jet de vapeur” peut également être utilisé lorsque vous tenez le fer en position verticale ; pour repasser
par exemple les rideaux, vêtements sur cintres, etc.
La surface de repassage doit toujours être maintenue en position verticale.
Pour éteindre, tournez le régulateur de température dans le sens contraire des aiguilles d’une montre vers “ OFF ”
et retirez la fiche d’alimentation.
Tournez l’appareil à l’envers et faites écouler soigneusement l’eau restante du réservoir à eau. Secouez
délicatement l’appareil.
Appuyez sur le bouton pulvérisateur pour permettre à l’eau qui resterait dans le réservoir de ressortir facilement.
FONCTION ANTIGOUTTE
L’appareil intègre un système antigoutte conçu pour éviter les fuites d’eau par la semelle quand le fer est trop
froid.
FONCTION ANTI-CALCAIRE
Le réservoir à eau intègre une fonction anti-calcaire permettant de filtrer l’eau dure et de réduire la formation
de tartre.
FONCTION AUTO-NETTOYAGE
Vous pouvez utiliser la fonction de nettoyage automatique pour éliminer le tartre et les impuretés.
La fonction de nettoyage automatique doit être utilisée au moins une fois par mois.
Si l'eau de votre région est très dure, utilisez la fonction de nettoyage automatique toutes les deux semaines.
Assurez-vous que l’appareil soit débranché.
Positionnez le bouton de commande vapeur sur “ “.
Remplissez le réservoir à eau au niveau maximal.
Sélectionnez la température de repassage maximale.
Insérez la fiche dans la prise murale.
Débranchez le fer à repasser lorsque le voyant lumineux de température s’éteint.
Tenez le fer au-dessus de l’évier, appuyez et maintenez enfoncé le bouton auto-nettoyage et secouez
doucement le fer de long en large. (la vapeur et l’eau bouillante vont ressortir de la semelle. Les impuretés
et les débris (si existants) seront évacués.)
Relâchez le bouton auto-nettoyage dès que toute l’eau du réservoir s’est écoulée.
Répétez le processus d’auto-nettoyage si le fer à repasser contient encore beaucoup d’impuretés.
NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Avant de nettoyer le fer, s’assurer qu’il est débranché du secteur et qu’il a complètement refroidi.
Les dépôts sur la semelle peuvent être éliminés à l’aide d’un tissu rêche imbibé de vinaigre dilué dans l’eau.
Essuyer la partie supérieure du fer avec un tissu humide puis lustrer avec un chiffon sec.
Ne pas utiliser de produits abrasifs sur la semelle.
Ne pas abîmer la semelle. Éviter le contact dur avec tout objet métallique.
DISPOSITIF DE MISE HORS CIRCUIT DE SÉCURITÉ
Si le thermostat intégré est défectueux, l’alimentation électrique est automatiquement coupée afin d’éviter une
surchauffe du fer. Si cela se produit, contactez un électricien/centre de service autorisé pour le faire réparer ou
remplacer.
CONSEILS
Quelle eau utiliser?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau de robinet non traitée. Si votre eau est très calcaire, il
est possible de mélanger l’eau de robinet non traitée avec de l’eau distillée ou déminéralisée vendue dans le
commerce dans les proportions suivantes: 50% d’eau de robinet / 50% d’eau distillée.

- 14 -
Quelle eau ne pas utiliser?
Les types d’eau énumérés ci-dessous contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux pouvant
causer des crachements, des coulures brunes ou des fuites: eau des sèche-linge, eau parfumée ou adoucie, eau
des climatiseurs.
Un problème survient?
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des détartrants
chimiques.
N’ajoutez aucun détartrant à l’eau.
Des fibres textiles se sont
accumulées dans les trous de la
semelle et se carbonisent.
Laissez le fer refroidir et nettoyez la
semelle avec une éponge. Passez de
temps en temps un coup d’aspirateur
sur les trous de la semelle.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un vêtement neuf avant
de le laver.
Vérifiez que votre linge est
suffisamment rincé pour éliminer les
dépôts de savon ou produits
chimiques sur les vêtements neufs.
La semelle est sale ou brune et
peut tacher le linge.
Vous repassez à une température
trop élevée.
Laissez le fer refroidir et nettoyez la
semelle avec une éponge. Choisissez
la bonne température.
La semelle est rayée .
Vous avez placé votre fer à plat
sur un repose-fer métallique ou
repassé une fermeture éclair.
Placez toujours votre fer en position
verticale sur son support.
Ne repassez pas les fermetures éclair.
L’eau coule par les trous de la
semelle.
La température choisie est trop
basse et ne permet pas la
formation de vapeur.
Positionnez le thermostat sur le
réglage de température maximal.
Vous utilisez la vapeur alors que
le fer à repasser n’est pas assez
chaud.
Patientez jusqu’à extinction du
voyant lumineux.
Vous avez rangé le fer à repasser
horizontalement, sans le vider et
sans éteindre la fonction vapeur.
Videz le fer après chaque utlisation,
et rangez-le en position verticale.
Environnement
D’après la directive relative aux déchets d’appareils électriques et électroniques, il ne faut pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères, mais le déposer à part. Lorsque vous désirerez vous débarrasser de ce produit, NE
le placez PAS dans la poubelle, mais déposez-le à l'endroit prévu à cet effet, par exemple à la déchetterie de
votre commune.
Qualité
HEMA attache une grande importance à la sécurité et à la qualité. Nous disposons de notre propre laboratoire.
Ce laboratoire évalue la sécurité électrique et les propriétés d’utilisation de tous les appareils avant leur
insertion dans l’assortiment. En outre, HEMA contrôle la qualité du produit en collaboration avec le fabricant.
Sécurité
Il est possible que cet article HEMA soit pourvu d’une bande de protection en plastique. Cette bande se trouve
en dessous de l’appareil. Elle n’a aucune influence sur la qualité ou le fonctionnement de l'article et peut être
enlevée sans problème.

- 15 -
Réparation
Si une réparation est nécessaire, vous pouvez rapporter l’appareil, bien emballé, dans un magasin HEMA. S’il est
toujours sous garantie, il doit être accompagné du bon de garantie et du bon d’achat. Vous pouvez porter votre
appareil à réparer dans tous les magasins HEMA. Vérifiez régulièrement si le cordon n’est pas abîmé. Lorsque le
cordon est abîmé, faites réparer l’appareil dans un magasin Hema. Ne pas remplacer le cordon soi-même. Pour
des raisons de sécurité, il est conseillé de ne pas réparer soi-même des appareils électriques.
Conditions de garantie
Nous vous garantissons la qualité
Hema B.V. offre une garantie totale sur l'article mentionné sur le bon de garantie en cas de défauts occasionnés
par des vices de fabrication ou de matériel. Pour tous les appareils ménagers électriques, le délai de garantie est
de 2 ans après la date d'achat.
La garantie est annulée dans le cas suivants :
a. le défaut est causé par une utilisation incompétente ou abusive, par négligence, par un mauvais branchement
ou suite à une chute ou un choc ;
b. vous avez tenté, durant la période de garantie, de réparer vous-même l'article ou de le faire réparer par un
réparateur autre que HEMA .
Si vous voulez et pouvez faire usage de la garantie
L'article, accompagné du ticket de caisse, doit être apporté en réparation dans l'un de nos magasins. En règle
générale la réparation est effectuée dans un délai de 15 jours - sauf en cas de circonstances exceptionnelles - et
entièrement gratuitement.
Une sécurité supplémentaire pour être sûr de votre choix
Si toutefois vous n'étiez pas satisfait de l'article (par exemple, si le modèle ne vous plaît pas ou que vous avez
fait un achat double), vous pouvez ramener l'article intact et dans son emballage d'origine dans les 30 jours qui
suivent son achat. N'oubliez pas le ticket de caisse. Vous pouvez échanger l'article ou, si vous le souhaitez, être
remboursé.
Ces conditions de garantie s'appliquent dans tous les pays où HEMA possède des magasins.
1er novembre 2010
Hema B.V.
Postbus 37110
1030 AC Amsterdam
Pays-Bas
Ces conditions de garantie sont valables sans préjudice des droits légaux du client ou des actions intentées par
lui.

- 16 -
Instruction manual –English
art.no. 80.01.0099
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 220-240V ~ 50-60Hz
Power consumption: 2400W
SAFETY INSTRUCTIONS
Before use make sure to read all of the below instructions in
order to avoid injury or damage, and to get the best results
from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe
place. If you give or transfer this appliance to someone else
make sure to also include this manual.
In case of damage caused by user failing to follow the
instructions in this manual the warranty will be void. The
manufacturer/importer accepts no liability for damages
caused by failure to follow the manual, a negligent use or use
not in accordance with the requirements of this manual.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
5. The iron must not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
6. Keep the iron and its cord out of reach of children less than
8 years of age when it is energized or cooling down.
7. The iron must be used and rested on a flat, stable surface.
8. When placing the iron on its stand, ensure that the surface
on which the stand is placed is stable.

- 17 -
9. The filling aperture must not be opened during use.
10. The iron is not to be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
11. The plug must be removed from the socket-outlet before
the water reservoir is filled with water.
12. Before inserting the plug into the mains socket, please
check that the voltage and frequency comply with the
specifications on the rating label.
13. Disconnect the mains plug from the socket when the
appliance is not in use and before cleaning.
14. Ensure that the mains cable is not hung over sharp edges
and keep it away from hot objects and open flames.
15. Do not immerse the appliance or the mains plug in water
or other liquids. There is danger to life due to electric shock!
16. To remove the plug from the plug socket, pull the plug. Do
not pull the power cord.
17. Do not touch the appliance if it falls into water. Remove the
plug from its socket, turn off the appliance and send it to
an authorized service center for repair.
18. Do not plug or unplug the appliance from the electrical
outlet with a wet hand.
19. Never attempt to open the housing of the appliance, or to
repair the appliance yourself. This could cause electric
shock.
20. Never leave the appliance unattended during use.
21. This appliance is not designed for commercial use.
22. Do not use the appliance for other than intended use.
23. Do not wind the cord around the appliance and do not
bend it.
24. The iron should always be off before plugging or
unplugging from the wall socket.
25. Never use the appliance if damaged in anyway.
26. When leaving, even when only for a short while, always
unplug the iron.
27. Burns can occur from touching hot metal parts, hot water
or steam.

- 18 -
28. Use caution when you turn a steam iron upside down-there
may be hot water in the reservoir.
29. Always place the iron standing on a firm flat surface when
interrupting ironing and after use.
30. Keep the soleplate smooth. Avoid hard contact with a
metal object.
31. The cord should not be allowed to touch the soleplate
when it is hot.
32. Prevent water overflow. Do not over max level.
33. When using the iron for the first time use it on an old piece
of fabric to check if the soleplate and water from the water
tank are completely clean.
34. Remove the plug from the socket before filling or emptying
water reservoir.
35. The iron shall be used on a stable ironing board.
36. Regarding the instructions for cleaning and maintenance,
please refer to the below paragraphs.

- 19 -
PARTS IDENTIFICATION
1. Temperature regulator
2. Burst of steam button
3. Spray button
4. Spray nozzle
5. Water inlet cover
6. Indicator light
7. Steam control knob
8. Soleplate
9. Water tank
10. Self-clean button
BEFORE INITIAL USAGE
Remove all packaging material. Make sure the appliance is unplugged and the temperature regulator is set at
position “OFF”.
Open the water inlet cover and fill water into the opening up to the max level marked on the water tank. For
this, use the measuring cup. Do not use chemically de-calcified water.
Insert the power plug into a designated outlet and set the temperature regulator on the highest temperature
setting. After the indicator light goes off, set the steam control knob to your desired position and iron on an old
piece of cloth to remove possible residue.
With first use, there can be slight odour or smoke, but this is harmless and only of short duration. Make sure
there is adequate ventilation.
OPERATION
Before selecting the temperature, read the instruction manual for the iron or the care advice on the tag of the
clothing.
Note: If there is no care advice on the piece of clothing, then you should begin ironing with the lowest
temperature. With lower temperature, there will be less steam.
OFF
Off
●
Nylon
●●
Wool, silk
●●● MAX
Linen, cotton, highest temperature
DRY IRONING
Connect the iron to a suitable mains supply outlet.
Ensure that the steam control knob is in position “ ”.
Select the setting on the temperature regulator.
When the indicator light goes off, the required temperature is reached. The iron is ready for use.
To turn off the iron, turn the temperature regulator counter-clockwise to position “OFF”, set the iron upright,
and pull out the power plug.
STEAM IRON
Fill the water tank, as described before initial usage.
Steam ironing can be used in the temperature ranges ●, ●●, ●●● MAX. For the reliable functioning of the steam
ironing, the water tank must be at least ¼ filled.
Spraying function: Press the spray button to moisten a spot to be ironed. Water will come out of the spray nozzle.
Steam Function: Turn the steam control knob to the required position, after preheating the steam iron first,
steam starts coming out from the holes in the soleplate.
Burst of steam: Turn the temperature regulator to the position “MAX”. The indicator light will go off when the
required temperature is reached. Then press the burst of steam button. This function provides an extra amount
of steam to remove stubborn wrinkles. For optimal use, please allow the appliance to have a rest of 3 - 5 seconds
between each press.
Table of contents
Languages:
Other Hema Iron manuals