HolzLand 87040 Instruction Manual

Aufbauanleitung
Building Instructions
notice de montage
montagehandleiding
Montagevejledning
Instrucciones de construcción
Istruzioni per il montaggio
Montážní návod
+49 421 38693 33
87040 18.10.2018

87040
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit
Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass
Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand
bearbeitet werden können!
First compare the list of materials with
your package contents! Please understand that
complaints can be processed in the non-built status
only!
Commencez par comparer la liste du
matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que
nous traitons uniquement les réclamations concernant
le matériel à l’état non monté!
Vergelijk eerst de lijst van materialen
met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen
alleen in behandeling worden genomen zolang de
onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Start med at kontrollere materialelisten med
indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst
opmærksom på at reklamationer kun kan behandles
for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
En primer lugar, compare la lista de material
con el contenido del paquete. Rogamos entienda
que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas
antes de montar el objeto!
Confrontate questa distinta materiali
prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di
comprendere che eventuali reclami possono essere
accolti solo prima del montaggio!
Nejprve překontrolujte obsah balení
podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že
případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy,
když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto
seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu
návodu.
13 x B1 2100 x 45 x 18 mm ID 19547
4 x B2 5100 x 80 x 60 mm ID 67170
1 x X4 1475 x 38 x 38 mm ID 44840
2 x X2 1724 x 38 x 38 mm ID 43522
36 x C1 150 x 140 x 26 mm ID 63591
18 x C2 3643 x 140 x 26 mm ID 54552
2 x C3 2040 x 190 x 26 mm ID 78730
4 x C4 2545 x 190 x 26 mm ID 78741
2 x G1 4770 x 326 x 38 mm ID 78739
1 x H1 ID 77301
2 x K1 440 x 58 x 28 mm ID 79765
2 x K2 850 x 58 x 28 mm ID 79766
2 x Y1 ID 22599
2 x W1 3870 x 71 x 38 mm ID 43452
21 x W2 3870 x 121 x 38 mm ID 21961
34 x W3 4770 x 121 x 38 mm ID 63828
32 x W4 1192 x 121 x 38 mm ID 55468
46 x R1 1790 x 96 x 16 mm ID 75355
46 x R2 3300 x 96 x 16 mm ID 69917
105 x 4 x 25 mm ID 5841
65 x 4 x 30 mm ID 3686
70 x 4 x 35 mm ID 3687
260 x 4 x 50 mm ID 3688
40 x 4 x 70 mm ID 3689
8 x 4,5 x 80 mm ID 9204
160 x 4 x 70 mm ID 39352
420 x ID 3948
1000 xID 5621
12 x ID 21292

Übersicht
Overview
Overview
enquête
overzicht
undersøgelse
estudio
estudio
sondaggio
sondaggio
přehled
přehled
C 3
W 3
K 1
Y 1
H 1
Y 1
B 2
B 2
X 2
W 1
W 4
X 2
W 3
G 1
C 4
B 1
B 1
G 1
R 1
C 4
B 1
B 1
K 2
W 2
W 4
X 4
C 3
B 1
C 3
B 1
3 x C 2
3 x C 2
3 x C 2
3 x C 1
3 x C 1
3 x C 1
3 x C 1
B 2
3 x C 1
3 x C 1
3 x C 1
B 2
3 x C 2
3 x C 2
3 x C 2
B 1
W 2
R 2

4590 mm
01
4,5×80
Ø3 mm
8x
90°
B 2
B 2
3690 mm
Nicht im Lieferumfang enthalten
Not included
Non comprises dans la livraison
Niet bijgeleverd
No forman parte del suministro
Non incluso
V ceně není zahrnuto
Ikke inkluderet
*
Länge muss ermittelt und zugesägt werden
Length must be determined and sawn
La longueur doit être déterminée et sciée
De lengte moet worden bepaald en worden gezaagd
La longitud debe ser determinada y aserrada
La lunghezza deve essere determinata e segata
Délka musí být určena a rozřezána
Længden skal bestemmes og saves
B 2
¹
B 2
¹
¹
≈ 60mm
≈ 80mm

02.1 02.2
02.3 02.4
4×70
Ø3mm
4×70
Ø3mm
4×70
Ø3mm
4×70
Ø3mm
02
02.3
02.1
02.4
02.2
W 1
W 1
A
A
W 3
Draufsicht
bovenaanzicht
Top view
vue de dessus
vista desde arriba
vista dall‘alto
půdorys
ovenfra

03 4×70
Ø3mm
Aufbau mit Tür
Construction with door
Construction avec porte
Bouw met deur
Byggeri med dør
Construcción con puerta
Costruzione con porta
Stavba s dveřmi
W 2
17 x
W 3
17 x
W 3
17 x
W 4
16 x
W 4
16 x
W 2
68x

03
4×70
Ø3mm
72x
W 2
18 x
W 3
18 x
W 3
18 x
W 4
17 x
W 4
17 x
W 2
$XIEDXDQOHLWXQJ
%XLOGLQJ,QVWUXFWLRQV
QRWLFHGHPRQWDJH
PRQWDJHKDQGOHLGLQJ
0RQWDJHYHMOHGQLQJ
,QVWUXFFLRQHVGHFRQVWUXFFLyQ
,VWUX]LRQLSHULOPRQWDJJLR
0RQWiåQtQiYRG
87060
Aufbau mit Türpaket
Construction with door package
Construction avec paquet de porte
Bouw met deur pakket
Byggeri med dør pakke
Construcción con paquete de puerta
Costruzione con pacchetto di porta
Konstrukce s balíčkem dveří

04 4×70
Ø3mm
14x
G 1 - 1
W 2
3 x
05 Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
G 1 - 1
G 1 - 2
G 1 - 2
G 1 - 3
G 1 - 3
A
A
BB

Verschraubung Ausschnitte
Vissage découpes
Cut-outs for screw connections
Vastschroeven uitsparingen
Atornilladura recorte
Fissaggio tavole
Verschraubung Ausschnitte
Vissage découpes
Cut-outs for screw connections
Vastschroeven uitsparingen
Atornilladura recorte
Fissaggio tavole
Verschraubung Ausschnitte
Holz hat ein natürliches Quell und Schwindverhalten. Dadurch „wächst“ und „schrumpft“ Ihr Haus im Laufe eines Jahres. Kürzere Holzbohlen (Front) passen sich
schneller als längere Bohlen den aktuellen klimatischen Bedingungen an. Dadurch kann es zu Spaltenbildungen kommen. Um diese Spaltenbildung zu verringern aber
gleichzeitig das natürliche Quell- und Schwindverhalten des Holzes zu gewährleisten müssen Sie an Fenster und Türausschnitten die jeweils zwei direkt übereinandersit-
zenden Bohlen miteinander verbinden. Verwenden Sie dafür Spax 4 x 60. Bohren Sie die Bohlen bei einer Verschraubung immer vor. Hinweis: Schräge Bohrungen ohne
Abrutschen: Die ersten 3 bis 5mm den Bohrer senkrecht zur Holzoberäche ansetzen und erst dann im gewünschten Winkel bohren.
Vissage découpes
Le bois a un comportement naturel de gonement et de rétractation. C’est ainsi que votre pavillon «se gone» et «se rétracte» au cours d’une année. Les madriers de bois
plus courts (façade) s’adaptent plus rapidement aux conditions climatiques que les madriers plus longs. Ceci peut entraîner des fentes. Pour réduire cette formation de
fentes tout en garantissant que le bois puisse se comporter de manière naturelle, vous devez raccorder au niveau des fenêtres et des découpes de porte les deux madriers
respectivement situés l’un sous l’autre. A cet effet, utilisez des Spax 4 x 60. Lors de vissages, veuillez toujours percer un trou préalable dans les madriers. Remarque: pour
percer des trous inclinés sans déraper, veuillez tenirr la perceuse de manière perpendiculaire lors des premiers 3-5 mm, puis percer ensuite dans l’angle souhaité.
Cut-outs for screw connections
Wood is subject to a natural process of swelling and contraction. For this reason, over the course of the year your house “grows” and “shrinks”. Shorter wooden boards
(front) adapt faster than long boards to the momentary climatic conditions. This can result in cracking. In order to reduce this cracking and at the same time allow for
the natural growth and shrinkage behaviour of the wood, at the window and door recesses you must join each two boards positioned directly over each other. For this
purpose, use 4 x 60 Spax joints. Always pre-drill the boards for screw can drill obliquely into the wood without slipping connections. Note: You away by setting on the
drill vertically for the rst 3-5 mm and only then drilling obliquely.
Vastschroeven uitsparingen
Hout zet uit en krimpt van nature. Daardoor zal ook uw huisje in de loop van een jaar „uitzetten“ en „krimpen“. Kortere houten delen (front) passen zich sneller danlangere
delen aan de verschillende klimatologische omstandigheden aan. Daardoor kunnen er zich spleten vormen. Om de vorming van deze spleten te verminderen, maar tegeli-
jkertijd het natuurlijke uitzet- en krimpgedrag van het hout te waarborgen, moet u bij raam- en deuruitsparingen telkens de twee direct boven elkaar bevindende delen met
elkaar verbinden. Gebruik daarvoor spax-schroeven 4 x 60. Boor de delen bij het vastschroeven altijd voor. Opmerking: schuin boren in hout zonder weg te glijden gaat
het beste door de eerste 3-5 mm de boor haaks op de oppervlakte van het hout te houden en pas daarna onder de gewenste hoek te boren.
Atornilladura recorte
La madera tiene un comportamiento natural de hinchamento y encogimiento. Debido al mismo, su casa „crece“ y se „encoge“ a lo largo del año. Los tablones de madera
cortos (parte delantera) se adaptan más rápido que los largos a las condiciones climatológicas. Para reducir esta formación de ranuras pero, al mismo tiempo, garantizar
el proceso natural de hinchamiento y encogimiento de la madera, tiene que unir en la ventana y los recortes de la puerta entre sí los dos tableros que están justo uno sobre
otro. Utilice para ello Spax 4 x 60. Perfore siempre previamente los tablones antes de efectuar el atornillamiento. Advertencia: Para efectuar perforaciones inclinadas en
la madera sin resbalar hacer los primeros 3-5 mm con la broca vertical respecto a la supercie y después inclinar en el ángulo deseado.
Fissaggio tavole
È naturale che il legno lavori dilatandosi e restringendosi. Per questo la vostra casa „cresce“ e „si contrae“ nel corso dell’anno. Le assi più brevi (quelle frontali) si adattano
alle situazioni climatiche più velocemente di quelle più lunghe. Per questo si può avere la formazione di crepe. Per minimizzare il rischio dela formazione di crepe ma allo
stesso tempo per permettere le contrazioni e dilatazioi del legno, sulle aperture della nestra e della porta collegare le due assi direttamente in contatto tra loro. Utilizzare
a tal ne viti a croce da 4 x 60. Preforare sempre le assi prima di avvitarle. Avviso: Per fare dei fori obliqui nel legno senza che la punta scivoli si può dapprima fare un
foro perpendicolare per 3-5 mm e poi iniziare a forare con l’angolo desiderato.
4×60
4×60
4×60
20mm
20mm

06
14x
07
6x
4×50
Ø3mm 4×50
Ø3mm
08
3 x C 1
3 x C 1
3 x C 2 144x84x
3 x C 1
3 x C 1
3 x C 1
3 x C 1
3 x C 1
692mm538mm
Draufsicht
bovenaanzicht
Top view
vue de dessus
vista desde arriba
vista dall‘alto
půdorys
ovenfra
538mm 538mm
4×70
Ø3mm
32x
538mm
3 x C 1
3 x C 1
538mm 692mm
692mm538mm 538mm 538mm538mm 538mm 692mm
3 x C 1
3 x C 1
3 x C 1
3 x C 1

09
4×35
Ø3mm
09.1
96x
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
12x
Draufsicht
bovenaanzicht
Top view
vue de dessus
vista desde arriba
vista dall‘alto
půdorys
ovenfra
3 x C 2
3 x C 2
3 x C 2
3 x C 2
09.1
09.1
09.1
09.1
09.1
09.1
09.1
09.1
09.1
09.1
09.1
09.1
3 x C 2
3 x C 2

10
4×35
Ø3mm
8x
B 1
B 1
Rückseite
back
back
arrière
achterkant
bagtil
bagtil
trasero
trasero
posteriore
posteriore
zadní
zadní
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !

276x
!
R 1
46x
11
11.1
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
R 1
11.3
11.3
11.2
11.1
11.2
230mm

552x
!
R 2
46x
12
12.1
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
R 2
12.3
12.3
12.2
12.1
12.2
12.2
12.2
12.2
215mm

0RQWDJH%LWXPHQGDFKEHODJ
0RQWDJH%LWXPHQGDFKEHODJ
5RR¿QJIHOWLQVWDOODWLRQ
0RQWDJHGHWRLWXUHHQELWXPH
0RQWDJHGDNYLOW
0RQWDJHELWXPHQXQGHUSDS
0RQWDJHELWXPHQXQGHUSDS
0RQWDMHGHWHODDVIiOWLFD
&RSHUWXUDELWXPLQRVD
PRQWiåVWĜHãQtNU\WLQ\
PRQWiåVWĜHãQtNU\WLQ\
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
'HUPLWJHOLHIHUWH%LWXPHQGDFKEHODJGLHQW ]XU(UVWHLQGHFNXQJXQGVROOWHQDFK0RQDWHQ GXUFKHLQHLJHQHV3URGXNWHUJlQ]WZHUGHQ 'LH$Q]DKOGHU%DKQHQULFKWHQVLFKQDFK
,KUHU+DXVJU|H 9HUELQGXQJHQ ]ZLVFKHQ GHQ %DKQHQ VLQG PLW HLQHU hEHUODSSXQJ YRQ FD FP DXV]XIKUHQ 'DV 'DFK LVW QLFKW EHJHKEDU'LH .RQVWUXNWLRQ LVW IU HLQH
*HVDPWEHODVWXQJ6FKQHH:LQGXQGQLFKWIUHLQH 3XQNWEHODVWXQJDXVJHOHJW=XU0RQWDJHHPSIHKOHQZLUHLQHEDXVHLWLJH$EVWW]XQJGHV'DFKHVYRQXQWHQ'LH$EGLFKWXQJ
GHU'DFKÀlFKHQ]XDQJUHQ]HQGHQ%DXWHLOHQ PLW%LWXPHQGLFKWPDVVHLVWEDXVHLWV]X O|VHQ6RIHUQHVVLFKXPHLQ +DXVPLW6DWWHOGDFKKDQGHOWVROOWHEHL GHU9HUZHQGXQJYRQ
'DFKVFKLQGHOQNHLQH9RUHLQGHFNXQJPLW'DFKSDSSHYRUJHQRPPHQZHUGHQ +LHUVROOWHOHGLJOLFKDQGHQEHLGHQ7UDXIVHLWHQHLQFPEUHLWHU 6WUHLIHQPLWhEHUVWDQGDQJHEUDFKW
ZHUGHQ%HL+lXVHUQPLWHLQHP7RQQHQGDFKYHUOHJHQ6LHELWWHHLQHQ%LWXPHQEHODJXQWHUGLH6FKLQGHOQ%HLHLQHP)ODFKGDFKLVWGLH9HUOHJXQJYRQ'DFKVFKLQGHOQQLFKWP|JOLFK
Note! This description is only an example!
7KHVXSSOLHGELWXPHQURR¿QJLVXVHGIRULQLWLDOFRYHUDQGVKRXOGEHVXSSOHPHQWHGE\DVHSDUDWHSURGXFWDFFRUGLQJWRFXVWRPHUVFKRLFHDIWHUWZRPRQWKV7KHQXPEHURIELWXPHQ
VWULSVWREHXVHGGHSHQGVRQ\RXUDFWXDOKRXVHVL]H:KHQMRLQLQJUROOVRIURR¿QJIHOWHQGWRHQGWKHRYHUODSPXVWEHDSUR[[LPDWHO\FP7KHURRILVQRWVDIHWRZDONRQ7KHURRI
LVGHVLJQHGIRUDWRWDOORDGVQRZZLQGDQGQRWIRUDSRLQWORDG:HUHFRPPHQG\RXWRDOZD\VVXSSRUWWKHURRIIURPEHORZGXULQJLQVWDOODWLRQ7KHVHDOLQJRIWKHURRIVXUIDFHVWR
DGMDFHQWFRPSRQHQWVZLWKELWXPHQVHDODQWKDVWREHHIIHFWHGE\WKHFXVWRPHU,ILWLVDVDGGOHURRIHGKRXVHGRQRWXVHURR¿QJWLOHVIRUURR¿QJ,QWKLVFDVHDFPZLGHVWULSRI
ELWXPHQZLWKRYHUKDQJVKRXOGEHLQVWDOOHGRQERWKVLGHVRIWKHHDYHV )RUKRXVHVZLWKDWRQQHURRISOHDVHLQVWDOODELWXPHQURR¿QJXQGHUWKHVKLQJOHV ,QWKHFDVHRIDÀDWURRI
WKHOD\LQJRIURRIVKLQJOHVLVQRWSRVVLEOH
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!
/HUHYrWHPHQWGXWRLWIRXUQLHVH FRPSUHQGFRPPHGRWDWLRQLQLWLDOH,OHVWGRQFUHFRPPDQGpGHOHFRPSOHPHQW SDUXQSURGXLWGHYRWUHFKRL[DSUqVPRLV/HQRPEUHGH EDQGHV
GHELWXPHXWLOLVpV GpSHQGGHODGLPHQVLRQGHOD PDLVRQ/DMRLQWXUHGHVEDQGHV GHELWXPHGRLWrWUHUpDOLVpHDYHF XQFKHYDXFKHPHQWGHFP1H SDVPDUFKHUVXUOHWRLW /D
FRQVWUXFWLRQHVWDSSURSULpHSRXUXQHFKDUJHWRWDOHQHLJHYHQWHWQHSDVXQHFKDUJHSRQFWXHOOHVXUXQSRLQWSUpFLV/RUVGXPRQWDJHLOYRXVHVWUHFRPPDQGpGHVRXWHQLUOHWRLW
GµHQGHVVRXV/µLPSHUPpDELOLVDWLRQGHVVXUIDFHVGHWRLW DX[FRPSRVDQWVDGMDFHQWVDYHFXQPDVWLFGHELWXPHGRLWrWUHHIIHFWXpHSDU OHFOLHQW/RUVTXHYRXVXWLOLVH]GHVEDUGHDX[
SRXUFRXYULUXQH PDLVRQDYHFXQWRLWj GHX[YHUVDQWVQHMDPDLV XWLOLVHUWRLWXUHHQELWXPHFLGHVVRXV 3RXUOHVPDLVRQVDYHF WRLWHQEHUFHDXSRVHUGX FDUWRQELWXPpVRXVOHV
EDUGHDX[3RXUOHVPDLVRQVGHWRLWSODWGHODSRVHGHEDUGHDX[GHWRLWXUHQµHVWSDVSRVVLEOH
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
'HJHOHYHUGHELWXPHQGDNEHGHNNLQJZRUGWJHEUXLNWYRRULQLWLsOH HQPRHWZRUGHQDDQJHYXOGPHWHHQDI]RQGHUOLMNHSURGXNWQDPDDQGHQ+HWDDQWDOGDNYLOWEDQHQLV DIKDQNHOLMN
YDQGHJURRWWHYDQXZKXLV9HUELQGLQJHQWXVVHQGHVWURNHQXLWWHYRHUHQPHWHHQRYHUODSSLQJYDQRQJHYHHUFP+HWGDNLVQLHWEHORRSEDDU'HFRQVWUXFWLHLVRQWZRUSHQYRRU
HHQWRWDDOEHODVWLQJVQHHXZZLQGHQ QLHWYRRUHHQSXQWEHODVWLQJ9RRUGHPRQWDJHDGYLVHUHQ ZHWHYRRU]LHQLQHHQ]HOIDDQ WHEUHQJHQVWHXQYRRUKHWGDN YDQRQGHUHQ'H
DIGLFKWLQJYDQGHGDNRSSHUYODNNHQ YDQDDQJUHQ]HQGHFRPSRQHQWHQPHWELWXPHQDIGLFKWPLGGHORS WHORVVHQGRRUGHNODQW$OVKHWJ DDWRPKXLVPHWHHQ]DGHOGDNPDJ JHHQ
9RUHLQGHFNXQJZRUGHQJHPDDNWPHWGDNOHHULQKHWJHEUXLNYDQGDNEHGHNNLQJJRUGHOURRV+LHUPRHWDOOHHQGHWZHHGDNUDQG]LMGHQHHQFPEUHGHVWURRNGDNOHHUDDQWHOHJJHQ
PHWHHQRYHUVWHN9RRUKXL]HQPHWHHQGDNYDWLQVWDOOHHUGDQHHQGDNOHHURQGHUGHJRUGHOURRV0HWHHQSODWGDNOHJJHQVKLQJOHVLVQLHWPRJHOLMN
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel!
'HQPHGOHYHUHGHLQGGNQLQJWMHQHUNXQWLOPLGOHUWLGLJLQGGNQLQJRJVNDOVHQHVWHIWHUPnQHGHUHUVWDWWHVPHGHWKHUWLOHJQHWSURGXNW$QWDOOHWDISnNUYHGHUXOOHUDIWDJEHNOGQLQJ
DIKQJHUDIKXVHWVIDNWLVNHVW¡UUHOVH9HGVDPPHQI¡MQLQJDIWDJGNQLQJUXOOHUHQGHWLOHQGHVNDORYHUODSQLQJHQYUHFP1nUGXNXQEUXJHUEDQHUDIWDJSDSVNDOGXDOWLG
GNNHGHQYDQGUHWWHNDQWEMONHPHG UXOOHUQHIUDEHJJHVLGHU7DJHWHULNNHVLNNHUWDWJnSn7DJHWHUGHVLJQHWWLOHQWRWDO EHODVWQLQJVQHYLQGRJLNNHIRUHQSXQNWEHODVWQLQJ
9LDQEHIDOHUDW GXDOWLGVW¡WWHUWDJHWQHGHQXQGHU XQGHULQVWDOODWLRQHQ7WQLQJHQDIWDJÀDGHUQHWLOYLQGEUWWHWLIRUHQGHUQH VNDOO¡VHVDINXQGHQ1nU GXEUXJHUWDJVKLQJOHVWLO
DWLQGGNNHHWKXVPHG JDYOWDJVNDOGXDOWLGEUXJHXQGHUSDSWDJEHNOGQLQJHQ+HU OJJHVHWFPEUHGWEnQGDIWDJEHNOGQLQJ PHGRYHUOJSnEHJJHVLGHU0RQWHUDOWLG
XQGHUSDSWDJEHNOGQLQJHQXQGHUWDJVKLQJOHVWLOKXVHPHGHWEXHWWDJ9HGÀDGWWDJNDQWDJVKLQJOHVLNNHDQYHQGHV
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
/DFXELHUWDGHEHW~QVXPLQLVWUDGRVHXWLOL]DSDUDLQLFLDO\GHEHFRPSOHPHQWDUVHFRQXQSURGXFWRVHSDUDGRGHVSXpVGHPHVHV/DFDQWLGDGGHWLUDVGHWHODDVIiOWLFDGHSHQGHGHO
WDPDxRGHVXFDVHWD/DVMXQWDVGHWHODHQXQDWLUDVHUHDOL]DQVRODSDQGR ODWHODDVIiOWLFDFP(OWHFKRQRHVWUDQVLWDEOH/DFRQVWUXFFLyQHVWiSUHSDUDGDSDUDFDUJDVWRWDOHV
QLHYHYLHQWR\QRSDUDFDUJDVSXQWXDOHV3DUDHOPRQWDMHVHUHFRPLHQGDDSXQWDODUHOWHFKRSRUGHEDMR$PHQRVTXHKD\DXQDFDVDGHWHFKRDGRVDJXDVVLQ9RUHLQGHFNXQJ
GHEHKDFHUVHFRQWHOD DVIiOWLFDHQHOXVRGHWHMDVSDUD WHFKRV(QHVWHFDVRVyORORVGRV DOHURVSDUWHVGHEHQVHUGHXQDDPSOLD IUDQMDGHFPGHWHODDVIiOWLFD TXHGHEHQ
FRORFDUVHFRQXQYRODGL]R3DUDODVFDVDVFRQHOWHFKRDERYHGDGR\SRUIDYRULQVWDOHXQWHFKRVLQWLyGHEDMRGHODVWHMDV&RQXQWHFKRSODQRSRUHOTXHODVWHMDVQRHVSRVLEOH
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
/DFRSHUWXUD ELWXPHIRUQLWRqXWLOL]]DWR SHULQL]LDOHH GHYHHVVHUHFRPSOHWDWR GDXQSURGRWWR VHSDUDWRGRSRPHVL /DTXDQWLWjGHL UXOOLGLFDUWRQH FDWUDPDWRGLSHQGHGDOOH
GLPHQVLRQLGHOODFDVD,OFRQFDWHQDPHQWRWUDLQDVWULGHYHHVVHUHHIIHWWXDWDFRQXQDVRYUDSSRVL]LRQHGLFLUFDFP1RQVDOLUHVXOWHWWR/DFRVWUX]LRQHqSURJHWWDWDSHUXQFDULFR
GLIIXVRQHYHYHQWRHQRQSHUXQDFRQFHQWUD]LRQHSXQWXDOHGHOSHVR3HULOPRQWDJJLRVLFRQVLJOLDXQVXSSRUWRGHOWHWWRFRQXQDFRVWUX]LRQHSRVWDVRWWRGLHVVR6HVLGLVSRQHGL
XQDFDVDFRQXQWHWWRDFDSDQQDHVLGHVLGHUDXWLOL]]DUHWHJROHGLFRSHUWXUDGHYHHVVHUHSRVDWRVHQ]DIRJOLGLELWXPH4XLXQODUJRFPVWULVFLDGLELWXPHGHYHHVVHUHPRQWDWR
HVFOXVLYDPHQWHDGHQWUDPELLODWLGHOODJURQGDLDVSRUJHQWHFP3HUOHFDVHFRQIRJOLGLELWXPHSHUWHWWLDERWWHVRWWRLOIXRFRGL6DQWµ$QWRQLRGDLQVWDOODUH6LSUHJDGLQRQXWLOL]]DUH
LOIXRFRGL6DQWµ$QWRQLR'DFNGHFNXQJFRQXQWHWWRSLDWWR
Pozor, toto je jen pĢíklad, kterým!
'RGDQêELWXPHQVHSRXåtYiSURSRþiWHþQtDE\PČOEêWGRSOQČQVDPRVWDWQêSURGXNWSRPČVtFtFK
3RþHW'DFKSDSSEDKQHQ]iYLVtQDYHOLNRVWLGRPX6SRMHQt PH]LDVIDOWHPSiVXPiEêWSURYHGHQDVSĜHVDKHPDVLFP3ĜLSRXåLWt SRX]HþW\ĜLEČK\QH)LUVWEDKQSRXåLWtERþQt
SDQHO\VOHåHOSĜHVKĜHEHQ6WĜHFKDQHQtSĜtVWXSQê.RQVWUXNFHMHVQtKYtWUDQHQtXUþHQSURERGRYp]DWtåHQtQDFHONRYp]DWtåHQt3URPRQWiåGRSRUXþXMHPH]QRYXSRGSRUXQD
PtVWČVWĜHFK\]HVSRGX8WČVQČQtVWĜHãQtFKREODVWtGRSRGKOHGĤQDþHOQtFKSORFKiFKMHQDPtVWČĜHãLW0iWHOL GĤPVHVHGORYRXVWĜHFKRXMHWĜHEDåiGQp$VIDOWRYpSiV\XPtVWČQ\
SRGãLQGHOH=GHMHFPãLURNêSiVVWĜHãQtSOVĢMHSRX]HQDRERXVWUDQiFKRNDSRYpKRVHVXSHUQDWDQWHPRGORåHQRX3URURGLQQpGRP\VYDOHQRXVWĜHFKRXSURVtPOHåHOOHSHQNRYê
SRGãLQGHOHP3URSORFKpVWĜHFK\GRPĤSRNOiGNDVWĜHãQtFKãLQGHOĤQHQtPRåQp
*
FP FP
FP
FDFP
FDFP
**
1LFKWLP/LHIHUXPIDQJHQWKDOWHQ9RU)HXFKWLJNHLWVFKW]HQ
1RWLQFOXGHG3URWHFWIURPPRLVWXUH
1RQFRPSULVHVGDQVODOLYUDLVRQ3URWpJHUGHOµKXPLGLWp
1LHWELMJHOHYHUG%HVFKHUPHQWHJHQYRFKW
,NNHLQNOXGHUHW%HVN\WLPRGIXJW
1RIRUPDQSDUWHGHOVXPLQLVWUR3URWHJHUORGHODKXPHGDG
1RQLQFOXVR3URWHJJHUHGDOOµXPLGLWj
9FHQČQHQt]DKUQXWR&KUiQLWSĜHGYOKNRVWt
*
*
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
13
14 Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
4×30
Ø3mm
10x
B 1
B 1
Rückseite
back
back
arrière
achterkant
bagtil
bagtil
trasero
trasero
posteriore
posteriore
zadní
zadní

Montage Bitumendachbelag
Montage Bitumendachbelag
Roofi ng felt installation
Montage de toiture en bitume
Montage dakvilt
Montage bitumen underpap
Montage bitumen underpap
Montaje de tela asfáltica
Copertura bituminosa
montáž střešní krytiny
montáž střešní krytiny
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
Der mitgelieferte Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richten sich nach
Ihrer Hausgröße. Verbindungen zwischen den Bahnen sind mit einer Überlappung von ca. 10 cm auszuführen. Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine
Gesamtbelastung (Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung
der Dachfl ächen zu angrenzenden Bauteilen mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein Haus mit Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von
Dachschindeln keine Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. Hier sollte lediglich an den beiden Traufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit Überstand angebracht
werden. Bei Häusern mit einem Tonnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglich!
Note! This description is only an example!
The supplied bitumen roofi ng is used for initial cover and should be supplemented by a separate product according to customers choice after two months. The number of bitumen
strips to be used depends on your actual house size. When joining rolls of roofi ng felt end to end, the overlap must be aproxximately 10cm. The roof is not safe to walk on. The roof
is designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. The sealing of the roof surfaces to
adjacent components with bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed house, do not use roofi ng tiles for roofi ng. In this case, a 20 cm wide strip of
bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For houses with a tonne roof, please install a bitumen roofi ng under the shingles. In the case of a fl at roof
the laying of roof shingles is not possible!
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!
Le revêtement du toit fournie se comprend comme dotation initiale. Il est donc recommandé de le complement par un produit de votre choix après 2 mois. Le nombre de bandes
de bitume utilisés dépend de la dimension de la maison. La jointure des bandes de bitume doit être réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur le toit! La
construction est appropriée pour une charge totale (neige, vent) et ne pas une charge ponctuelle sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé de soutenir le toit
d‘en dessous. L‘imperméabilisation des surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit être effectuée par le client! Lorsque vous utilisez des bardeaux
pour couvrir une maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les
bardeaux. Pour les maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture n‘est pas possible!
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
De geleverde bitumen dakbedekking wordt gebruikt voor initiële en moet worden aangevuld met een afzonderlijke produkt na 2 maanden. Het aantal dakviltbanen is afhankelijk
van de grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor
een totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. De
afdichting van de dakoppervlakken van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de klant! Als het gaat om huis met een zadeldak, mag geen
Voreindeckung worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos. Hier, moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen
met een overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk!
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel!
Den medleverede inddækning tjener kun til midlertidig inddækning og skal senest efter 2 måneder erstattes med et hertil egnet produkt. Antallet af påkrævede ruller af tagbeklædning
afhænger af husets faktiske størrelse. Ved sammenføjning af tagdækning ruller ende til ende, skal overlapningen være 10 cm. Når du kun bruger 4 baner af tagpap, skal du altid
dække den vandrette kantbjælke med rullerne fra begge sider. Taget er ikke sikkert at gå på. Taget er designet til en total belastning (sne, vind) og ikke for en punktbelastning.
Vi anbefaler at du altid støtter taget nedenunder under installationen. Tætningen af tagfl aderne til vindbrættet i forenderne skal løses af kunden! Når du bruger tagshingles til
at inddække et hus med gavltag, skal du altid bruge underpap tagbeklædningen. Her lægges et 20 cm bredt bånd af tagbeklædning med overlæg på begge sider. Monter altid
underpap tagbeklædningen under tagshingles til huse med et buet tag. Ved fl adt tag kan tagshingles ikke anvendes!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
La cubierta de betún suministrado se utiliza para inicial y debe complementarse con un producto separado después de 2 meses. La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del
tamaño de su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales
(nieve, viento) y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. A menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung
debe hacerse con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que deben
colocarse con un voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el que las tejas no es posible!
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
La copertura bitume fornito è utilizzato per iniziale e deve essere completato da un prodotto separato dopo 2 mesi. La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle
dimensioni della casa. Il concatenamento tra i nastri deve essere effettuata con una sovrapposizione di circa 10 cm. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico
diffuso (neve, vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si dispone di
una casa con un tetto a capanna e si desidera utilizzare tegole di copertura, deve essere posato senza fogli di bitume. Qui, un largo 20 cm striscia di bitume deve essere montato
esclusivamente ad entrambi i lati della grondaia sporgente 20 cm. Per le case con fogli di bitume per tetti a botte sotto il fuoco di Sant‘Antonio da installare. Si prega di non utilizzare
il fuoco di Sant‘Antonio Dackdeckung con un tetto piatto.
Pozor, toto je jen příklad, kterým!
Dodaný bitumen se používá pro počáteční a by měl být doplněn samostatný produkt po 2 měsících.
Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Spojení mezi asfaltem pásu má být provedena s přesahem asi 10 cm. Při použití pouze čtyři běhy ne Firstbahn použití, boční
panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na
místě střechy zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit! Máte-li dům se sedlovou střechou, je třeba žádné Asfaltové pásy umístěny
pod šindele. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou. Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový
pod šindelem. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!

*
10cm 10cm
5cm
ca 10cm
ca 10cm
**
Nicht im Lieferumfang enthalten! Vor Feuchtigkeit schützen!
Not included! Protect from moisture!
Non comprises dans la livraison! Protéger de l‘humidité!
Niet bijgeleverd! Beschermen tegen vocht!
Ikke inkluderet! Beskyt imod fugt!
No forman parte del suministro! Protegerlo de la humedad!
Non incluso! Proteggere dall‘umidità!
V ceně není zahrnuto! Chránit před vlhkostí!
*

4×30
Ø3mm
46x
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
15
B 1
B 1
B 1
B 1
B 1
B 1
B 1
B 1
B 1

16 4×35
Ø3mm
18x
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
C 4
C 4
C 3
C 3

!
17
4×50
Ø3 mm
20x
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
4×35
Ø3mm
10x
18
C 3
C 3