Idrogas Celsior Series Specification sheet

ES
TERMO DE AGUA ELÉCTRICO 3-5
Instrucciones de uso y mantenimiento
EN
ELECTRIC WATER HEATER 6-9
Instructions for use and maintenance
BG
БОЙЛЕР ЕЛЕКТРИЧЕСКИ 10-13
Инструкция за употреба и поддръжка
PT
CALENTADOR DE AQUA ELÉCTRICO 14-17
Manual de instalação e uso
FR
CHAUFFEEAU ÉLECTRIQUE 18-21
Instruction d’installation et de fonctionnement
DE
ELEKTRISCHER WARMWASSERSPEICHER 22-26
Istruzioni di uso e manutenzione
IT
SCALDABAGNI ELECTTRICI 27-30
Gebrauchsanleitung und pflege

2Instrucciones de uso y mantenimiento
ES
Estimados clientes,
Esperamos que su nuevo aparato mejore el confort de su hogar.
Esta descripción técnica junto con las instrucciones de uso tienen el
objetivo de describir el producto y las condiciones en la que se debe
realizar su montaje. Este manual está dirigido a los profesionales
instaladores, responsables del montaje inicial, el posterior desmontaje
y sustitución, en caso de rotura. El cumplimiento de estas indicaciones
se debe realizar por el propio interes del usuario así como condición
indispensable a efectos de garantía, lo cual aparece indicado en la
tarjeta de garantía.
El cumplimiento de estas instrucciones es fundamental para la
aplicación de los términos la garantía sin costes para el usuario. El
fabricante no se hace responsable de los daños causados por un mal
uso o un montaje que no haya seguido las instrucciones aquí descritas.
El termo eléctrico responde a los requerimientos de EN 60335-1, EN
60335-2-21.
I. USO PREVISTO
El termo tiene como n suministrar agua caliente sanitaria a los hogares
equipados con un sistema de tuberias que trabaje a una presión
inferior a 6 bar (0,6 Mpa).
Está diseñado para funcionar en espacios cerrados en los que la
temperatura no baje de los 4 grados. El aparato no está diseñado para
trabajar de forma continua.
El termo esta diseñado para trabajar en zonas en las que la dureza del
agua no supere los10 °dH, la concentración de cloruros sea inferior
a 250 mg/litro; la conductividad eléctrica para el recubrimiento
esmaltado superior a 100 S y el pH entre 6,5 y 8. En caso de que se
instale en un área con agua más dura, es posible que se produzcan
incrustaciones de cal. Esto puede causar ruidos en el proceso de
calentamiento del agua y un rápido deterioro de la resistencia
eléctrica. En las regiones con agua dura se debe limpiar el aparato de
incrustaciones de cal cada año, así como no usar una potencia en la
resistencia mayor a los 2kW.
II. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1. Capacidad nominal, litraje – mire la reseña sobre el aparato
2. Tensión nominal - mire la reseña sobre el aparato
3. Capacidad nominal - mire la reseña sobre el aparato
4. Presión nominal - mire la reseña sobre el aparato
Ésta no es la presión de la red de suministro de agua. Es la
anunciada para el aparato y se reere a los requisitos de las
normas de seguridad.
5. Tipo de termo - termo cerrado de acumulación con aislamiento
térmico
6. Recubrimiento interno – para modelos: GC vitrocerámica; SS-acero
inoxidable, EV esmalte
Para los modelos sin intercambiador de calor (serpentín)
7. Consumo diario de electricidad - ver Anexo I
8. Perl de carga estimado - ver Anexo I
9. Cantidad de agua mezclada a 40 ° C V40 en litros - ver Anexo I
10. Temperatura máxima del termostato - ver Anexo I
11. Ajustes de temperatura por defecto - ver Anexo I
12. Eciencia energética durante el calentamiento del agua - ver
AnexoI
Para los modelos con intercambiador de calor (serpentín)
13. Volumen de almacenamiento en litros - ver Anexo II
14. Pérdidas de carga- ver Anexo II
III.NORMAS IMPORTANTES
•El termo debe montarse solamente en recintos con una seguridad
anti incendios normal.
•No conecte el termo sin estar seguro de que está lleno de agua.
•La conexión del termo a la red eléctrica y a la red de suministro de
agua debe realizarse solo por instaladores o fontaneros cualicados.
Es decir, profesionales cuyas competencias están acreditadas
correctamente por el país en en el que presta el servicio.
•Durante la conexión del termo a la corriente eléctrica hay que tener
especial cuidado al conectar el cable de seguridad.
•Si se preve que se van a alcanzar temperaturas de congelación
(inferiores a 0ºC) el termo debe ser completamente vaciado (siguiendo
las instrucciones en punto V-2“Conexión hidráulica del termo”). En
los termos con distintos modos congurables de funcionamiento,
el modo„anticongelación“ puede ser usado en estos casos (que
opera sólo cuando el termo está conectado a la corriente eléctrica y
encendido), sujeto a las condiciones descritas en el párrafo VII (ajustar
la temperatura)
•Durante el funcionamiento - fase de calentamiento del agua - es
habitual que gotee agua a través de la abertura de drenaje de la válvula
de seguridad. La válvula de seguridad debe estar abierta a la atmósfera.
Además, deben tomarse medidas para conducir y recoger las fugas a
n de evitar daños, asegurándose de que estén en conformidad con los
requisitos descritos en el punto 2 del párrafo V.
•La válvula y sus componentes deben ser protegidos contra procesos
de congelación.
•Durante el proceso de calentamiento, la resistencia puede emitir un
ligero ruido (agua hirviendo), lo cual es habitual y no implica ningún
problema. Sin embargo, si el ruido va a más con el paso del tiempo
puede que la razón sea la acumulación de cal. Para eliminar el ruido
será necesario limpiar el aparato desencrustando la cal adherida. Este
tipo de limpieza no está cubierta por la garantía.
•Para asegurar un funcionamiento correcto del termo, la válvula de
retorno de seguridad debe someterse a una limpieza periódica e
inspecciones para asegurar un funcionamiento normal/ la ausencia de
obstrucciones en la válvula/ y, en las regiones con aguas altamente
mineralizadas, la eliminación de la cal acumulada. Este servicio no está
incluido en los términos de la garantía.
Queda terminantemente prohibido realizar modicaciones o
cambios tanto en la estructura como en el circuito eléctrico del
termo. Si se detecta alguna modicación durante la inspección del
aparato, la garantía quedará anulada inmediatamente. Por
modicaciones o cambios se entienden la eliminación de piezas o
componentes originales del fabricante, la incorporación de elementos
adicionales en el termo o el recambio de piezas por otros similares que
no hayan sido aprobados por el fabricante.
•Estas instrucciones deben aplicarse de igual manera a los termos
con intercambiadorde calor incorporado.
•Si el cable de alimentación (en aquellos aparatos que lo incorporen)
sufre daños, debe ser sustituido por el servicio técnico ocial o por
un profesional con la formación adecuada para ello, a n de evitar
cualquier riesgo.
•Este aparato puede ser manejado por niños mayores de 8 años,
por personas con minusvalías físicas, sensoriales o mentales, o por
personas que no hayan utilizado antes un aparato similar si están
bajo surpervisión o reciben las instrucciones precisas para un correcto
y seguro manejo del termo, siendo conscientes de los peligros que
puede suponer.
•Los niños no deben jugar con el aparato.
•La limpieza y mantenimiento del termo no puede ser realizada por
niños sin supervisión.
IV. DESCRIPCIÓN YFUNCIONAMIENTO
El aparato se compone de cuerpo, brida en la parte posterior (en
termos verticales) o en ambos lados (en termos horizontales); un panel
de protección de plástico y una válvula de retorno de seguridad.
1. El cuerpo se compone de un tanque de acero (contenedor de agua)
y una carcasa (estructura externa) con aislamiento térmico entre ellos
de poliuretano ecológico de alta densidad, y dos tubos con rosca G ½“
para dar agua fría (de anillo azul) y agua caliente (de anillo rojo).
El tanque interno puede ser de dos tipos en función del modelo:
•De acero con una cobertura especial vitrocerámica para evitar la

Español
Instrucciones de uso y mantenimiento 3
ES
acumulación de cal
•De acero inoxidable
Los termos verticales pueden incorporar un intercambiador de calor
(serpentín). La entrada y la salida del tubo de la caldera están situadas a
los lados y representan tubos con rosca G ¾“.
2. La brida está equipada con: resistencia eléctrica y termostato. Los
termos con cobertura de protección vitrocerámica incoporan también
un ánodo de magnesio.
La resistencia eléctrica sirve para calentar el agua en el tanque y es
controlada por el termostato, encargado de mantener la temperatura
congurada de forma constante.
El termostato incorpora un dispositivo de seguridad para evitar el
sobrecalentamiento, que apaga el termo cuando la temperatura del
agua ha subido a demasiados grados.
3. La válvula de retorno de seguridad protege al termo de vaciarse
por completo en caso de un corte en el suministro de agua fria. La
válvula protege al aparato de subidas de presión por encima de los
valores permitidos durante la fase de calentamiento (la presión se eleva
en cuanto se produce un incremento de la temperatura), mediante la
liberación del exceso de presión durante la apertura de drenaje.
La válvula de retorno de seguridad no puede proteger el
aparato cuando el suministro de agua viene con mayor
presión que la inidicada para el aparato.
V. MONTAJE YCONEXIÓN
Todas las operaciones técnicas y electromecánicas deben ser
realizadas por técnicos legalmente acreditados para ello.
Técnico acreditado es aquel cuyas facultades y formación están
reconocidos por la normativa vigente del Estado correspondiente.
1. Montaje
Se recomienda que el montaje del aparato sea lo más cerca posible
de los puntos de suministro del agua caliente para con ello minimizar
las pérdidas de calor en la conducción de agua. En caso de montar el
termo en el cuarto de baño, debe ser instalado en un lugar en el que no
pueda mojarse.
El aparato se ja a la pared mediante las placas que lleva incorporadas
al cuerpo (si las placas no van ya incoporadas, deben ser acopladas
al cuerpo mediante los tornillos provistos). El termo quedará colgado
de la pared por la acción de dos ganchos (min. F 10 mm) jados
rmemente en la pared (no incluidos en el set de montaje). La
construcción de la placa que llevan los termos de montaje vertical es
universal y permite que la distancia entre los ganchos sea de 220 a 300
mm. 1a. En los termos de montaje horizontal GCH; GCVHL las distancias
entre los ganchos son diferentes en función del modelo y están
mostradas en la tabla 2. de g. 1b, 1c. para un montaje solar – g.1d.
Para evitar daños en el usuario y/o terceras personas en
caso de deterioro del sistema de suministro de agua
caliente es necesario que el aparato se monte en recintos donde
haya un hidroaislamiento de suelo y cañerias de desagüe. En
ningún caso situe objetos debajo del termo que no sean
impermeables. En el caso de montar el aparato en recintos sin
hidroaislamiento de suelo es necesario que se instale una cubeta
de protección con canalización hacía la cañeria de desagüe
debajo del aparato.
OBSERVACIÓN:EL SETDE MONTAJE NO INCLUYELA CUBETA
DE PROTECCIÓN YES EL USARIO EL QUE DEBE ELEGIRLA
2. Conexión del termo a la red de suministro de agua
Fig. 4a para un montaje vertical ; Fig. 4b para un montaje horizontal
Fig. 4c para un montaje solar
Donde: 1. Tubo de entrada. 2. Válvula de seguridad 3. Válvula de
reducción (en caso de una presión en en el suministro de agua de más
de 0.6 MPa), 4. Una válvula de parada 5. Embudo con una conexión al
desagüe 6. Manguera 7. Grifo para descargar el agua.
Cuando se conecta el termo a la red de conducción de agua hay que
tener en cuenta los signos de color indicadores (anillos) en los tubos: azul
– para agua fría /de entrada/, rojo – para el agua caliente /de salida/.
Es obligatorio que se monte la válvula de retorno de seguridad que
incorpora el termo. Esta se debe colocar en la entrada del agua fria,
siguiendo el sentido indicado por la echa, que indica la dirección de
entrada del agua. No se admite el montaje de llaves de paso adicionales
entre la válvula de retorno y el aparato.
Excepción: Si las normativas locales requieren usar otra válvula de
seguridad o dispositivo (que cumplen la normas EN 1487 o EN 1489)
estos deben comprarse por separado. Para dispositivos que cumplen la
norma EN 1487, la presión máxima de trabajo anunciada debe ser de 0,7
MPa. Para otras válvulas de seguridad, la presión a la que son calibradas
debe ser 0,1MPa inferior que la indicada en la placa del aparato. En estos
casos, la válvula de retorno, que se suministra con el aparato, no debe
ser utilizada.
Es obligatorio el uso de casquillos dieléctricos para conectar el
termo con la instalación de tubos de cobre.
La presencia de otras /viejas/ válvulas de retorno puede
provocar un deterioro de su aparato, por lo que deben ser
eliminadas.
No se admiten otras llaves de paso entre la válvula de
seguridad y el aparato.
No se permite la jación de la válvula de retorno de seguridad a
cables de longitud superior a 10 mm, en caso contrario esto
puede causar deterioro de su válvula y será peligroso para su aparato.
En los termos de montaje vertical la válvula de proteccion
debe estar conectada al tubo de entrada si el panel de plástico
del aparato esta quitado. Después de su montaje, este debe adoptar la
posicion marcada en la gura 2.
La válvula de seguridad y la tuberia entre la válvula y el termo
deben ser protegidos de la congelación. Durante el vaciado de
la manguera - su extremo libre debe estar siempre abierto a la
atmósfera (no debe estar sumergido). Asegúrese de que la manguera
también está protegida de la congelación.
La apertura de la llave de agua fría de la red de suministro de agua y la
apertura de la llave de agua caliente del grifo de mezcla lleva a cabo el
llenado del termo de agua. Tras el completo llenado del termo, debe
comenzar un ujo constante de agua desde el grifo de mezcla de agua.
Ahora ye puede cerrar el grifo de agua caliente.
En el caso de que necesite vaciar el termo, primero deberá cortar el
suministro eléctrico. Detenga igualmente el suministro de agua al
termo. Abra el grifo de agua caliente del grifo de mezcla. Abra el grifo 7
(Fig.4a y 4b) para descargar el agua del termo. En caso de que falte ese
grifo en la instalación, vacíe el termo de la siguiente manera:
•Modelos equipados con una válvula de palanca – levante la palanca
de la válvula y el agua saldrá por la apertura de drenaje.
•Modelos equpados con una válvula sin palanca – el agua puede
descargarse directamente del tubo de entrada de agua, desconectándo
previamente el termo de las tuberías de agua.
Cuando se quita la brida es normal que uyan unos litros de agua,
procedentes del tanque de agua.
Cuando se extrae, deben adoptarse unas medidas de
prevención de daños por el agua que se derrama.
Si la presión en la red de agua supera los valores indicados en el párrafo

4Instrucciones de uso y mantenimiento
ES
1, es necesaria la instalación de una válvula de reducción de presión,
de lo contrario el termo de agua no funcionará correctamente. El
fabricante no asume la responsabilidad de los problemas causados por
el uso incorrecto del aparato.
3. Conexión a la red eléctrica.
Antes de conectar el termo a la red eléctrica, asegúrese de que
el aparato está lleno de agua.
3.1. Los modelos provistos con cable de alimentación con enchufe se
conectan insertando el enchufe en el contacto. Para apagarlo basta con
desconectar el enchufe del contacto.
La toma debe estar conectada a un circuito separado provisto de
un mecanismo de seguridad. Debe estar conectado a tierra.
3.2. Termos de agua equipados con cable de alimentaciόn sin clavija
de enchufe
El aparato tiene que estar conectado a un circuito eléctrico separado
del cableado eléctrico estacionario. La conexión tiene que ser
constante - sin clavija de enchufe. El circuito debe estar provisto de
un fusible de seguridad y contar con un dispositivo incorporado para
asegurar la desconexión de todas las piezas eléctricas en caso de
sobretensión de la categoría III.
Los cables de alimentaciόn del aparato deben conectarse de la manera
siguiente:
•Cable de aislamiento marrόn - al cable de fase de la instalaciόn
eléctrica (L).
•Cable de aislamiento azul - al cable neutro de la instalaciόn eléctrica
(N).
•Cable de aislamiento amarillo-verde - al cable protector de la
instalaciόn eléctrica ( ).
3.3. Termo de agua sin cable de alimentaciόn
El aparato debe conectarse a un circuito eléctrico individual de la
instalaciόn eléctrica ja, equipado con un fusible de seguridad con
corriente eléctrica nominal de 16A (20A para potencia > 3700W). La
conexiόn se realiza por cables de cobre con un hilo (sόlidos) – cable
3x2,5 mm² para potencia total de 3000W ( cable 3x4.0mm² para
potencia > 3700W).
El circuito eléctrico debe contar con un dispositivo incorporado para
asegurar la desconexión de todas las piezas eléctricas en caso de
sobretensión de la categoría III.
Para conectar el cable de alimentación al termo, retire primero la tapa
de plástico
(g. 2 según el modelo comprado).
Conectar los cables de alimentación de la siguiente manera:
•cable correspondiente a fase conecte a señal A o 1 o L o L1.
•cable correspondiente a neutro conecte a señal N (B o B1 o N1).
•Es obligatoria la conexión del cable de seguridad a la junta de
tornillo con el enlace de tornillo, señalado con signo .
Después de montaje la tapa de plástico se pone de nuevo!
Observación: Para los modelos con un termostato regulable
externo, mostrados en g. 2b, desmonte el asa antes de
montar la cobertura, presionandola desde la parte interna hasta que
se separe de la tapa de plástico. Monte la tapa de plástico y después
coloque al asa en el lugar presionandola hasta que note un sonido.
Aclaraciones de la g 3:
TS – interruptor térmico, TR – regulador térmico; S – interruptor (para los
modelos que lo tengan); R – calentador; IL – luz señal; F – elemento de
conexión; АТ – testero de ánodo (sólo para los modelos que lo tengan); KL
– mecanismo de lustre; AP – protector de ánodo.
VI.PROTECCIÓN CONTRA CORROSIÓN –ÁNODO
DE MAGNESIO EN AQUELLOS TERMOS CON
REVESTIMIENTOVITROCERÁMICO
El ánodo de magnesio protege la supercie interna del tanque de agua
contra la corrosión.
Se trata de un elemento de sacricio que debe ser sometido a
revisiones periódicas y ser sustituido cuando sea preciso.
A la vista del uso a largo plazo y sin averias de su termo, el fabricante
recomienda realizar una inspección periódica del ánodo por un técnico
autorizado, así como su sustitución en caso de necesidad.
Para realizar el recambio, contacte con el servicio técnico autorizado.
VII. FUNCIONAMIENTODEL APARATO.
1. Conexión del aparato.
Antes de encender el aparato por primera vez asegúrese de que el
termo ha sido conectado correctamente a la red eléctrica y de que
está lleno de agua. El encendido del termo se produce mediante un
interruptor interno de la instalación, descrito en la gura 3.2 de la
sección V, o al conectar el enchufe a la red eléctrica (si el modelo tiene
un cable con toma de corriente).
2. Termos de control electromecánico:
g. 2 Donde:
1- Botón que evita la humedad para conectar el aparato (para los
modelos con interruptor)
2 - Indicador luminoso
3 - Un asa reguladora (sólo en modelos con termostato de regulación)
4 - Una tecla que indica el estado del ánodo de magnesio de protección
(sólo en los modelos con test de ánodo)
5 - Indicador luminoso que indica el estado (operación) del (solo en los
modelos con test de ánodo)
Modelos que tienen un interruptor eléctrico incorporado en el
termo: es necesario pulsarlo para realizar la conexión.
Interruptor eléctrico de una sola tecla:
0 – posición de apagado;
I – posición de encendido;
Cuando el interruptor está en la posición de encendido, la tecla se
ilumina.
La señal luminosa del panel indica el régimen de funcionamiento
del aparato: se ilumina al calentar la agua y se apaga al alcanzar la
temperatura determinada por el termostato.
Interruptor eléctrico de dos teclas:
0 - posición de apagado;
I; II- posición de encendido;
Selección de los niveles de potencia de calentamiento:
Nivel de potencia (im-
presa sobre la placa del
aparato)
Inte-
rruptor (I)
pulsado
Interrup-
tor (II)
pulsado
Los dos in-
terruptores
pulsados
1600 W 800 W 800 W 1600 W
2000 W 800 W 1200 W 2000 W
2400 W 1200 W 1200 W 2400 W
Las teclas del interruptor se iluminan, cuando están en la posición de
encendido y el aparato está en régimen de calentar. Una vez alcanzada
la temperatura determinada, el termorregulador se desconecta y las
teclas del interruptor se apagan.
La señal luminosa de funcionamiento se ilumina, cuando existe
alimentación eléctrica al aparato y se apaga cuando no existe
alimentación eléctrica o cuando la protección incorporada en el
aparato está apagada. (punto 4, más abajo).
•Ajuste de la temperatura (en modelos de termostato de regulación)
Este ajuste permite dar la temperatura deseada, lo cual se realiza a
través del display.

Español
Instrucciones de uso y mantenimiento 5
ES
•Elección del régimen operacional en los modelos de la g. 2a o 2b
Cuatro posiciones que indican los cuatro posibles modos de
funcionamiento del aparato.
MODO ANTICONGELACIÓN.
En este modo el aparato mantiene una temperatura que no permite
que el agua se congele en su interior. El suministro eléctrico debe estar
encendido así como el aparato. La válvula de seguridad y las tuberías
del aparato deben estar protegidos contra la congelación.
En el caso de que por cualquier motivo se interrumpa el suministro
de energía necesario, existe el peligro de que el agua del depósito se
congele. Por lo tanto, se recomienda, en caso de una larga ausencia
(una semana o mas), sacar el agua del aparato.
MODO VERANO.
Este modo es adecuado para la estación de verano y se caracteriza por
emplear una temperatura máxima más baja para calentar el agua, lo
cual asegura un régimen de funcionamiento del termo más económico.
e MODO AHORRODE ENERGÍA.
Con este modo de funcionamiento el agua alcanza una temperatura
de 60° aproximadamente. De esta manera se reducen las pérdidas
de calor.
MODO INVIERNO.
Este modo se caracteriza por aplicar la temperatura máxima para
calentar el agua del termo. Este modo asegura una máxima cantidad de
agua con una temperatura confortable.
En la gura 2 está indicada la dirección de giro del mecanismo para los
modelos con termostato de regulación externa.
IMPORTANTE: En modelos que no tienen termostato el ajuste
de la temperatura del agua se congura en fabrica.
3. Test de ánodo – (en modelos que lo incorporen).
Este dispositivo sirve para identicar el estado del ánodo de magnesio
e informa sobre su necesidad de recambio. El test de ánodo está
asegurado con el botón (punto 4 en g. 2a) y la indicación de luz
(punto 5 en g. 2a).
El estado del ánodo de magnesio puede ser controlado y visualizado
apretando el botón 4. Cuando el indicador de al lado se ilumina
y realiza un parpadeo de color VERDE, signica que el ÁNODO DE
MAGNESIO está funcionando correctamente y protegiendo de la
corrosión al termo. Cuando el indicador luminoso parpadea en color
ROJO, signica que el ÁNODO DE MAGNESIO está desgastado y
necesita ser reemplazado.
IMPORTANTE: El recambio del ánodo lo tiene que realizar un
técnico autorizado.
El Test de ánodo informa del estado del ánodo de magnesio
cuando la temperatura en el aparato es superior a 60 ºC. Por
ello, antes de apretar el botόn 4 (TEST) hay que asegurarse de que el
agua en del termo ha sido calentada y ni ha salido del termo ni está
entrando agua fria en el mismo. El termostato debe estar ajustado a la
temperatura máxima.
4. Protección según temperatura (válida para todos los modelos).
El aparato está provisto de un mecanismo especial para proteger
al aparato del sobrecalentamiento, que apaga el termo cuando la
temperatura alcanza niveles demasiado altos.
Cuando este dispositivo se activa, el aparato no se autoresetea
y no volverá a funcionar. Es necesario que llame al servicio
técnico autorizado para que resuelva la incidencia.
VIII. MODELOS CON INTERCAMBIADOR DE CALOR
(SERPENTÍN)– FIGURA 1EYTABLA 3
Estos son dispositivos con un intercambiador de calor incorporado y
están destinados a ser conectados al sistema de calefacción con una
temperatura máxima de 80º del portador de calor.
El control sobre el ujo a través del intercambiador de calor es una
cuestión de cada instalación en particular, por lo cual la elección debe
hacerse en su diseño (por ejemplo un termostato externo que mide la
temperatura en el tanque de agua y opera una bomba de circulación o
una válvula magnética).
Los termos de agua con un intercambiador de calor permiten que el
agua se caliente de dos maneras:
1. A través de un intercambiador de calor (serpentín) – la manera
principal de calentamiento de agua.
2. A través de una resistencia eléctrica auxiliar con funcionamiento
automático, incorporada en el termo - sólo se utiliza cuando se necesita
calentamiento adicional del agua o en caso de reparaciones en el
sistema del intercambiador de calor (serpentín). La forma correcta
de conectar el aparato a la red eléctrica y la manera de operar con el
dispositivo han sido especicadas en los párrafos anteriores.
Montaje:
Además de la manera de montaje descrita más arriba, lo particular
en estos modelos es que es necesario que el intercambiador de calor
sea conectado a la instalación de calefacción. La conexión se realiza
siguiendo las direcciones de las echas de la g. 1e.
Le recomendamos que monte unas llaves de paso en los puntos
de entrada y salida del intercambiador de calor. En caso de parar la
corriente del circuito que transporta el calor mediante la llave de paso
inferior, se evitará la circulación no deseada en dicho circuito en los
periodos en los que solo se usa la resistencia eléctrica.
En caso de desmontaje de su termo con serpentín, será necesario que
ambas llaves de paso estén cerradas.
Es obligatorio el uso de casquillos dieléctricos para conectar el
intercambiador de calor con la instalación de tubos de cobre.
Para limitar la corrosion, utilice tubos de difusión limitada de
gases en la instalación.
IX.MANTENIMIENTOPERIÓDICO
Bajo condiciones normales de funcionamiento del termo, y con una
alta temperatura en la supercie de la resistencia eléctrica, se suelen
producir depósitos de cal. Esto empeora el intercambio de calor entre
la resistencia y el agua. Ello provoca que la resistencia se sobrecaliente
y provoque los ruidos típicos del agua en ebullición. El termostato a
su vez se enciende y apaga con mayor frecuencia. Es posible asimismo
que se active el modo de protección para evitar el sobrecalentamiento.
Debido a esto, el fabricante recomienda un mantenimiento preventivo
anual por un servicio técnico autorizado. Este mantenimiento debe
incluir la limpieza e inspección del ánodo, que deberá ser reemplazado
cuando sea necesario. Para limpiar el aparato utilice un paño húmedo.
No use limpiadores abrasivos o aquellos que contengan disolventes. No
eche agua por encima del termo
El fabricante no se hace responsable de todas las consecuencias
derivadas de no respetar estas instrucciones.
Advertencia para la proteccion del medio ambiente
¡Los aparatos eléctricos contienen materiales no desechables,
por lo que no deben ser tirados junto con la basura doméstica.
! Por ello le solicitamos que nos ayude a contribuir activamente
en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente
entregando este aparato en los puntos de recogida existentes!

6Instructions for use and maintenance
EN
Dear Clients,
We hope that your new appliance shall bring more comfort to your
home.
This technical description and instructions manual was prepared in
order to acquaint you with the product and the conditions of proper
installation and use. These instructions were also intended for use
by qualied technicians, who shall perform the initial installation, or
disassembly and repairs in the event of a breakdown.
The observance of the instructions contained herein is in the interest
of the buyer and represents one of the warranty conditions, outlined in
the warranty card.
Please consider that following the current instructions will primarily
be of interest to the consumer, but along with this, it is also one of
the warranty conditions, pointed out in the warranty card, so that the
consumer can benet from the free warranty services. The producer
is not responsible for damages in the appliance that have appeared
as a result of operation and/or installation not corresponding to the
instructions here.
The electric water heater complies with the requirements of EN 60335-1,
EN 60335-2-21.
I. INTENDED USE
The appliance is intended to supply hot water to household sites
equipped with a piping system working at pressure below 6 bar (0,6
Mpa).
It is designed to operate only in closed and heated premises where the
temperature is not lower than 4°C and it is not designed to operate in a
continuous protracted regime.
The appliance is designed to operate in regions with total water
hardness not more than 10 ° dH, quantity of chlorides less than 250
mg / l; electrical conductivity for water greater than 100 S and pH
between 6.5 and 8. In case that it is installed in a region where the water
is harder it is possible that limestone precipitation accumulate very fast.
This can cause a specic noise during heating, as well as fast damaging
of the electrical part. For regions with harder water yearly cleaning of
the limestone precipitation in the appliance is recommended, as well as
usage of not more than 2 kW of heating power.
II. TECHNICAL PARAMETERS
1. Nominal volume V, liters - see the appliance’s rating plate
2. Nominal voltage - see the appliance’s rating plate
3. Nominal power consumption - see the appliance’s rating plate
4. Nominal pressure - see the appliance’s rating plate
This is not the water mains pressure. This is the pressure
that is announced for the appliance and refers to the
requirements of the safety standards.
5. Water heater type - closed type accumulating water heater, with
thermal insulation
6. Inner coating - for models: GC-glass-ceramics; SS-stainless steel;
EV - email
For models without heat exchanger (coil)
7. Daily energy consumption – see Annex I
8. Rated load prole - see Annex I
9. Quantity of mixed water at 40°C V40 litres - see Annex I
10. Maximum temperature of the thermostat - see Annex I
11. Default temperature settings - see Annex I
12. Energy eciency during water heating - see Annex I
For models with heat exchanger (coil)
13. Storage volume in litres - see Annex II
14. Standing loss - see Annex II
III.IMPORTANT RULES
•The water heater must only be mounted in premises with normal
re resistance.
•Do not switch on the water heater unless you established it was
lled with water.
•Qualied P&P specialists and Electricians must only perform the
connecting of the water heater to the water and electric mains. A
qualied technician is a person who has the competence according the
regulations of the country in question.
•Upon connecting the water heater to the electric mains care must
be taken to connect the safety lead.
•If the probability exists for the premise’s temperature to fall below
0°C, the water heater must be drained (observe the procedure outlined
in section V, subsection 2‘’Water heater’s piping connection”). In
models that can be set, anti-freeze regime can be used (it functions
only when the appliance is supplied with electrical power and
when it is switched on), adhering to the conditions in paragraph VII
(temperature setting)
•During operation – regime of heating the water – water drops
through the drainage opening of the protection valve are usual.
•The protection valve should be left open to the atmosphere.
Measures should be taken to lead and collect the leakages in order
to prevent damages, ensuring that this is in conformation with the
requirements described in p. 2 in paragraph V.
•The valve and the elements linked to it must be protected from
freezing.
•During the heating the appliance could produce a hissing noise
(the boiling water). This is common and does not indicate any damage.
The noise gets higher with the time and the reason for this is the
accumulation of limestone. To remove the noise the appliance must
be cleaned from limestone. This type of cleaning is not covered by the
warranty.
•In order to secure the water heater’s safe operation, the safety
return-valve must undergo regular cleaning and inspections for normal
functioning /the valve must not be obstructed/, and for the regions
with highly calcareous water it must be cleaned from the accumulated
lime scale. This service is not provided under warranty maintenance.
All alterations and modications to the water heater’s
construction and electrical circuitry are forbidden. If such
alterations or modications are established during inspection, the
appliance’s warranty shall be null and void. Alterations and
modications shall mean each instances of removal of elements
incorporated by the manufacturer, building in of additional
components into the water heater, replacement of elements by similar
elements unapproved by the manufacturer.
•These instructions shall also apply to water heaters equipped with
a heat exchanger.
•If the power supply cord (of models that have one) is damaged, it
must be replaced by a service representative or a person with similar
qualication, to avoid any risk.
•This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
•Children shall not play with the appliance.
•Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
IV. DESCRIPTION AND PRINCIPLE OF WORK
The appliance consists of a body, ange at the bottom side /for water
heaters intended for vertical mounting/ or at the sides /for water
heaters intended for horizontal mounting/, protective plastic panel
safety-return valve.
1. The body consists of a steel reservoir (water tank) and housing
(outer shell) with thermal insulation placed in-between made of
ecologically clean high density polyurethane foam, and two pipes with
thread G ½‘’for cold water supply (marked by a blue ring) and hot
water outlet pipe (marked by a red ring).
The inner tank may be of two types depending on the model:

Instructions for use and maintenance7
EN
English
•Made of steel protected form corrosion by a special glass-ceramics
coating
•Made of stainless steel
The vertical water heaters may be outtted with a built in heat
exchange unit (boiler tube). The boiler tube’s entrance and exit are
located at the sides and represent pipes with thread G ¾‘’.
2. The ange is outtted with: electric heater and thermostat.
The water heaters with glass-ceramics coating are outtted with a
magnesium protector.
The electric heater is used for heating the water in the tank and is
managed by the thermostat, which automatically maintains the set
temperature.
The thermostat has a built in overheating safety device, which switches
of power to the heater when the water temperature reaches excessive
values.
3. The safety-return valve prevents the appliance’s complete
emptying in the event the cold water supply is interrupted. The
valve protects the appliance from pressure increases higher than the
allowed value during heating (! pressure increases upon an increase
of temperature), via release of excess pressure during the drainage
opening.
The safety-return valve cannot protect the appliance in the
event of water mains pressure in excess of the acceptable
pressure stated for the appliance.
V. MOUNTING AND SWITCHING ON
1. Mounting
We recommend the mounting of the device at close proximity to
locations where hot water is used, in order to reduce heat losses during
transportation. In the event the device is mounted in a bathroom, the
selected location must exclude the possibility of water spray contact
from the showerhead or portable showerhead attachment.
The appliance is axed to a wall via the mounting brackets attached to
the unit’s body (if the brackets are not attached to the unit’s body, they
must be axed in place via the provided bolts). Two hooks are used
for suspending the appliance (min. Ø 10 mm) set rmly in the wall (not
included in the mounting set). The mounting bracket’s construction
designed for water heaters intended for vertical mounting is universal
and allows a distance between the hooks of 220 to 310 mm (g. 1a).
For water heaters intended for horizontal mounting GCH; GCVHL, the
distances between the hooks vary for the dierent models and are
specied in the table 2 to Fig. 1b, 1c. For water heaters intended for
oor installation - table 2 to Fig. 1d.
In order to prevent injury to user and third persons in the
event of faults in the system for providing hot water, the
appliance must be mounted in premises outtted with oor hydro
insulation and plumbing drainage. Don’t place objects, which are
not waterproof under the appliance under any circumstances. In
the event of mounting the appliance in premises not outtted
with oor hydro insulation, a protective tub with a plumbing
drainage must be placed under the appliance.
NOTICE:THE SETDOES NOTINCLUDE A PROTECTIVE TUB AND
THE USER MUST SELECTTHE SAME.
2. Water heater connection to the pipe network.
Fig. 4: a) - for vertical; b) - for horizontal installation; c) - for oor
installation
Where: 1 - Inlet pipe; 2 - Safety valve; 3 - reducing valve (for water main
pressure > 0,6 MPa); 4 - Stop valve; 5 - Funnel connected to the sewer
network; 6 – Hose; 7 - Drain water tap.
Upon connecting the water heater to the water mains you must consider
the indicative color markings /rings/ axed to the pipes: blue for cold /
incoming/ water, red for hot /outgoing/ water.
The mounting of the safety return-valve supplied with the water heater
is obligatory. The safety return-valve must be mounted on the cold water
supply pipe, in observance of the direction arrow stamped on its body,
indicating the incoming water’s direction. Additional stopcocks must not
be mounted between the safety return-valve and the water heater.
Exception: If the local regulations (norms) require the usage of another
protection valve or mechanism (in accordance with EN 1487 or EN
1489), then it must be bought additionally. For mechanisms operating in
accordance with EN 1487 the announced operational pressure must be
no more than 0.7 MPa. For other protection valves, the pressure at which
they are calibrated must be 0.1 MPa lower than the one marked on the
appliance’s sign. In these cases the safety valve which the appliance is
supplied with should not be used.
The presence of other /old/ safety return-valves may lead to a
breakdown of your appliance and they must be removed.
Other type of stopping armature is not allowed between the
protection return valve (the protective device) and the appliance.
The attaching of the safety return-valve to threads longer than
10 mm is not allowed, otherwise this may damage the valve
and poses danger for your appliance.
With boilers for vertical assembly, the safety valve has to be
connected to the ingoing pipe with the safety plastic panel of
the appliance being taken o. After it has been assembled it should be
in position as shown on Fig. 2.
The safety valve and the pipe between the valve and the water
heater must be protected from freezing. During hose draining
- its free end must be always open to the atmosphere (not to be
immersed). Make sure that the hose is also protected from freezing.
Opening the cold-water stopcock of the water supply piping network
and opening the hot-water stopcock of the water-mixing faucet
carries out the lling of the water heater with water. After the lling
is complete, a constant stream of water must begin to ow from the
water-mixing faucet. Now you can close the hot water stopcock.
In the event you must empty the water heater, rst you must cut o
its power supply. The inow of water from the water mains must rst
be terminated and the hot water tap of the mixing-faucet must be
opened. The water tap 7 (g 4a and 4 b) must be opened to drain the
water from water tank. If there is no such tap build in the pipe line, than
the water can be drain as follow:
•Models equipped with safety valve with lever - You can drain the
water from the water heater by lifting the safety return-valve’s lever.
Water will drain from the safety return-valve’s drainage opening
•Models equipped with safety valve without lever - water can be
drain directly from inlet pipe of water tank after when you disconnect
it from water main
In the event of removing the ange, the discharge of several liters of
water, which remain in the water tank, is normal.
Measures must be undertaken to prevent damage from
discharging water during draining.
In case that the pressure in the water mains is over the value
pointed out in the above paragraph I, then it is necessary to
assemble a pressure reduce valve, otherwise the water heater
would not function properly. The Manufacturer does not assume
any liability for problems arising out of the appliance’s improper
use.

8Instructions for use and maintenance
EN
3. Water heater connection to the electrical network
Make sure the appliance is full of water prior to switching on
the electrical mains power.
3.1. Models with power cord with a plug are connected by
inserting the plug into a contact. They are switched o the power
supply by drawing the plug out of the contact.
The wall-plug must be properly connected to a separate
electrical circle that is provided with a protector. It must be
earthed.
3.2. The appliance has to be connected to a separate electricity
circuit of the stationary electrical wiring. The connecting has to be
constant- with no plug contacts. The circuit has to be supplied with
a safety fuse (16A) and with inbuilt device to ensure disconnection
of all pole pieces in the conditions of over-voltage from category III.
The connecting of the conductors of the supply cord of the
appliance has to be carried out as follows:
•conductor with brown insulation – to the phase conductor of
the electrical wiring (L)
•conductor with blue insulation- to the neutral conductor of the
wiring (N)
•conductor with yellow-green insulation – to the safety
conductor of the wiring ( )
3.3. Models without power cord
The appliance has to be connected to a separate electricity circuit of
the stationary electrical wiring. The circuit has to be supplied with a
safety fuse 16A (20A for power > 3700W). Copper single core (rigid
– non stranded) conductor shall be used for the connection – cable
3 x 2.5 mm² (cable 3 x 2.5 mm² for power > 3700W).
The electrical circuit supplying the appliance must have an in-built
device ensuring the splitting of all terminal poles under conditions
of super-voltage of category III.
To install the power supply wire to the boiler, remove the plastic
cover (Fig.2 - according to the purchased model).
Connect the power wires in compliance with the marks on the
terminals, as follows:
•the phase - to mark A, A1, L or L1;
•the neutral - to N (B or B1 or N1)
•The safety wire must be obligatory connected to the screw joint
marked with .
After the installation, put the plastic cover back in its place!
Note: For models with externally adjustable thermostat (shown
on Fig. 2b), dismount the handle before mounting the cover by
pressing it from the internal side till it gets detached from the plastic
cover. Mount the plastic cover again, afterwards set the handle on its
place by pressing it to click in.
Explanations to Fig. 3:
TS - thermal switch; TR - thermal regulator; S - switch (for models that
have one); R - heater; IL - light indicator;
F - ange; АТ - anode tester (only for models that have one); KL - luster
terminal; AP - anode protector;
VI.RUST PROTECTION MAGNESIUM ANODE (FOR WATER
HEATERS WITH WATER TANKS COVERED BY GLASS-
CERAMICS COATING)
The magnesium anode protects the water tank’s inner surface from
corrosion.
The anode’s term of use is up to ve years. The anode element is
an element undergoing wear and tear and is subject to periodic
replacement.
In view of the long-term and accident free use of your water heater, the
manufacturer recommends periodic inspections of the magnesium
anode’s condition by a qualied technician and replacement whenever
required, and this could be performed during the appliance’s technical
preventive maintenance.
For replacements, please contact the authorized service stations!
VII. OPERATION
1. Switch on:
Before switching on the appliance for rst time, make sure that the
boiler is properly connected to the power supply network and full with
water.
The boiler is switched on by a switch integrated into the installation,
described in item 3.2 of Section V, or upon connecting the plug to the
electrical contact (in the case of an extension cable with plug).
2. Water heaters with electromechanical control
Fig. 2 where:
1 - Moisture-proof button for heater switching (for models with a
switch)
2 - Light indicator
3 - Regulator handle (only for models with adjustable thermostat)
4 - Button indicating the status of the magnesium anode protector
(only for models with a tester)
5 - Light indicator showing the status (operation) of the anode
protector (only for models with a tester).
When there is in-built in switch in the water heater, you must
switch it on.
Electrical switch with one knob:
0 – switched o;
I – switched on;
The knob lit when the switch is on.
The control lamp on the panel indicates the state (the mode) in which
the appliance is placed: it is lit when the water is being heated and is
switched o when the specied by the thermostat water temperature
level is reached.
Electrical switch with two knobs:
0 - switched o;
I; II- switched on;
Choosing of dierent power levels of heating:
Rated power (marked on
the rating label) Switched
on knob
(I)
Switched
on knob
(II)
Switched
on knob I
and II
1600 W 800 W 800 W 1600 W
2000 W 800 W 1200 W 2000 W
2400 W 1200 W 1200 W 2400 W
The buttons of the switch lit on, if they are switched on and during
heating. They stops to lit when the preset temperature of the water is
reached and the thermostat switch-o the voltage supply.
The control lamp lit on when there is supply voltage from electrical
main. It does not lit on when there is not supply voltage or the thermal
cut-out (temperature protection) is switched o (see 4 below).
•Temperature setup (for models with adjustable thermostat):
This setup allows the gradual setting of the desired temperature,
achieved by using a handle on the control panel.
•Operation mode selection for models displayed on Fig.2a or Fig.2b:
Four positions indicate dierent operation modes of the device:

Instructions for use and maintenance9
EN
English
ANTI-FREEZE MODE.
With this setup the device maintains temperature that does not allow
the water freeze in it. The electrical supply of the appliance should
be turned on and so must be the appliance. The safety valve and the
pipe between the valve and the appliance must be protected from
freezing. In case that for some reason the electrical supply is cut o,
there is a risk of freezing of the water in the water tank. For this reason
we recommend draining the water out of the appliance before long
absences (longer than a week).
SUMMER MODE.
This setup is suitable for the summer season. And is characterized
with lower maximum temperatures for heating the waters secures an
economic working regime for the appliance.
e ENERGYSAVE MODE.
At this mode, water temperature reaches up to approximately 60°.
Heat losses are reduced in this way.
WINTER MODE.
This setup is suitable for the winter season and is characterized with
high maximum temperatures for heating the water in the appliance.
This mode secures maximum quantity of water with comfortable
temperature.
Fig. 2 indicates the direction of rotation of the knob for the models with
externally adjustable thermostat.
IMPORTANT: Models that do not have thermostat control
knobs have automatic water temperature preset by the
manufacturer.
3. ANODE TESTER - (with models, having an integrated tester).
This facility serves for the identication of the current state of
magnesium anode and indicates the need for its replacement. The
anode tester is secured with button 4 and light indication 5 next to it
(Fig.2a).
The state of the anode protector can be controlled by pressing button
4. When the illuminating indicator, besides it is lit in a blinking GREEN
color, this means that the ANODE PROTECTOR functions in a normal,
usual mode and protects your appliance from corrosion. When the
illuminating indicator is lit with a blinking RED color, this means that
the ANODE PROTECTOR is worn out and should be replaced.
IMPORTANT: The changing of the anode protector is done by a
qualied technician.
The anode tester is able to read correctly the state of the
anode protector only when the temperature of the water in
the tank is higher 60°C. For this reason, before pushing button 4 (TEST),
make sure that the water in the tank is heated enough and that no
quantity has been drained out of it with cold water having been
poured into it before that. The thermostat should be set to the
maximum temperature.
4. Protection according to the temperature (valid for all models).
The appliance is equipped with a special facility (thermal circuit-
breaker) for protection against over-heating of the water, which
is switching o the heater from the electricity network, when the
temperature reaches too high values.
When this device operates, it does not self-reset and the
appliance will not work. Please call an authorized service for
solving the problem.
VIII. MODELS EQUIPPED WITH AHEATEXCHANGER
(SERPENTINE TUBE)-FIG.1EAND TABLE 3.
These are appliances with inbuilt heat exchanger and are intended to
be connected to the heating system with maximum temperature of the
heat carrier of 80°C.
The control over the ow through the heat exchanger is a matter of
solution for the particular installation, whereby the choice should
be made at its design (e.g. external thermostat that measures the
temperature in the water tank and operates a circulation pump or a
magnet valve).
Water heaters with a heat exchanger provide the opportunity for the
water to be heated in two ways:
1. by means of a heat exchanger (coil) – a primary way of heating the
water,
2. by means of an auxiliary electrical heating element with automatic
operation, built in the appliance – it is used only when additional
heating of the water is needed or in case of repairs to the system of the
heat exchanger (coil). The proper way of connecting the appliance to
the electric network and how to work with it has been specied in the
previous paragraphs.
Mounting:
In addition to the mounting manner outlined above, especially for
the latter models, it shall be required to connect the heat exchanger
to the heating installation. The connections are to be carried out in
observance of the direction indicated by the arrows on Fig. 1e.
We recommend you mount stopcocks at the heat exchanger’s entry
and exit points. By stopping the ow of the thermophore via the
lower (stopcock) you shall avoid the unnecessary circulation of the
thermophore during periods of use only of the electric heating
element.
Upon disassembly of you water heater equipped with a heat exchanger
you must close both stopcocks.
The usage of dielectric bushings for connecting the heat
exchanger to an installation of copper pipes is obligatory.
For ensuring minimal corrosion, pipes with a limited diusion
of gasses must be used in the installation.
IX.PERIODIC MAINTENANCE
Under normal use of the heater, under the inuence of high
temperature, lime scale /the so-called lime scale layer/ is deposited
upon the heating element’s surface. This worsens the heat exchange
between the heating element and water. The heating element’s surface
temperature increases along /of boiling water/. The thermoregulator
begins to switch on and o more frequently. A‘’deceptive”activation of
the thermal protection is possible. Due to these facts, the manufacturer
recommends preventive maintenance of your water heater every two
years by an authorized service center or service base. This protective
maintenance must include cleaning and inspection of the anode
protector (for water heaters with glass-ceramic coating), which shall be
replace with a new one if need arises. The magnesium anode should be
checked at least once a year.
In order to clean the appliances use a damp cloth. Do not clean with
abrasive or solvent content detergents. Do not pour water over the
appliance.
THE MANUFACTURER DOES NOT BARE THE RESPONSIBILITY
FOR ALL CONSEQUENCES CAUSED BY NOT OBEYING THE
INSTRUCTIONS, GIVEN HEREBY.
Instructions for protecting the environment
Old electric appliances contain precious materials and thus
should not be thrown together with the household litter. We
kindly ask you make your active contribution for protecting the
resources and the environment by handing over the appliance in
the authorized buy-back stations (if such exist).

10
BG
,
,
.
eo
.
,
,
.
, ,
.
,
,
. ,
/ ,
.
EN 60335-1,
EN 60335-2-21.
I. IJ?>G:AG:Q?GB?
,
6 bars (0.6 MPa).
, 4°C
.
10°dH, - 250
mg/l; - 100 S
pH 6.5 8. ,
„-”
,
, ..
,
2 kW.
II. L?OGBQ?KDBO:J:DL?JBKLBDB
1. , -
2. -
3. -
4. -
Това не е водопроводно налягане. То е обявено за
уреда и се отнася до изискванията на стандартите
за безопасност.
5. - ,
6. - : GC--; SS-
V -
()
7. - I
8. - I
9. 40°C V40 -
I
10. - I
11. -
I
12. -
I
()
13. - II
14. - II
III.<:@GBIJ:<BE:
•
.
• , .
•
( )
. . ,
.
•
(
).
•
0°, (
.V, 2“
”). ,
,
VII ( )
• ( ),
.
.
,
.2 V
•
( ). .
.
• , -
/ /,
.
.
Забраняват се всякакви промени и преустройства в
конструкцията и електрическата схема на бойлера.
При констатиране на такива гаранцията за уреда
отпада. Като промени и преустройства се разбира всяко
премахване на вложени от производителя елементи,
вграждане на допълнителни компоненти в бойлера, замяна на
елементи с аналогични неодобрени от производителя.
•
.
• ( )
.
• 8
8 ,
, ,
a
•
•
IV. HIBK:GB?BIJBGPBIG:>?CKL<B?
, /
/ /
/, -
.
1. e ()
( )
, G ½“
( ) (
).

11
BG
;te]Zjkdb
:
• -
•
().
G ¾“.
2. .
-
.
,
.
(),
,
.
3. -
.
-
( !
),
.
Възвратно-предпазният клапан не може да защити
уреда при подавано от водопровода налягане по-високо
от обявеното за уреда.
V. FHGL:@B<DEXQ<:G?
Всички технически и електромонтажни работи
трябва да се изпълнят от правоспособни техници.
Правоспособен техник е лице, което има съответните
компетенции съгласно нормативната уредба на
съответната държава.
1.
,
.
,
-.
- aa a
a .
(min. 10 mm) (
). ,
220 300 - . 1a.
GCH; GCVHL
2 . 1b, 1.
.
2 .1d.
За избягване причиняването на вреди на
потребителя и на трети лица в случаи на
неизправност в системата за снабдяване с топла вода е
необходимо уреда да се монтира в помещения имащи
подова хидроизолация и дренаж в канализацията. В
никакъв случаи не слагайте под уреда предмети, които не
са водоустойчиви. При монтиране на уреда в помещения
без подова хидроизолация е необходимо да се направи
защитна вана под него с дренаж към канализацията.
:
/ .
2.
.4: a - ; b - ; -
: 1- ; 2 – ; 3-
( 0.6 MPa); 4- ;
5 – ; 6-; 7 –
//
: - // , - /
/ .
- ,
. ,
,
.
: ()
( EN 1487
EN 1489), .
EN 1487
0.7 MPa. ,
0.1 MPa
.
.
Не се допуска друга спирателна арматура между
възвратно-предпазния клапан (предпазното
устройство) и уреда.
Наличието на други (стари) възвратно-предпазни
клапани може да доведе до повреда на вашия уред и те
трябва да се премахнат.
Не се допуска навиването на клапана към резби с
дължина над 10 мм., в противен случай това може да
доведе до повредата му на вашия клапан, което е опасно за
вашия уред.
Възвратно-предпазният клапан и тръбопровода от
него към бойлера трябва да бъдат защитени от
замръзване. При дрениране с маркуч – свободният му край
трябва винаги да е отворен към атмосферата (да не е
потопен). Маркуча също трябва да е осигурен срещу
замръзване.
,
.
. ,
.
.
.
.
. 7 (. 4 4b)
.
, , :
• –
При бойлерите за вертикален монтаж предпазният
клапан трябва да бъде свързан към входящата тръба
при свален пластмасов панел на уреда. След като е монтиран
той трябва да бъде в позиция, както е показано на фиг.2.

12
BG
• -
,
.
При източване трябва да се вземат мерки за
предотвратяване на щети от изтичащата вода.
,
I -,
,
.
.
3. .
Преди да включите електрическото захранване,
уверете се че уреда е пълен с вода.
3.1.
, .
,
.
Контакт трябва да бъде правилно свързан към
отделен токов кръг осигурен с предпазител. Той
трябва да бъде заземен.
3.2.
,
16 (20A >
3700W). –
.
,
III.
:
• –
(L)
• –
(N)
• - –
( )
3.3.
,
16 (20A >
3700W). ()
- 3 x 2,5 mm² 3000W ( 3 x
4.0 mm² > 3700W).
,
III.
(.2 –
).
, :
• A 1 L L1
• N (B B1 N1)
•
, .
, !
Забележка: При модели с външно регулируем
термостат - показан на фиг.2b - демонтирайте
ръкохватката, преди да монтирате капака, като я
притиснете от вътрешната страна до отделянето й от
пластмасовия капак. Монтирайте пластмасовия капак, след
което поставете ръкохватката на мястото й и притиснете
до щракване.
Пояснение към фиг.3:
TS – термоизключвател; TR – терморегулатор; S – ключ (при
моделите с такъв); R – нагревател; IL – сигнална лампа; F – фланец;
АТ – аноден тестер (само при модели с такъв); KL – лустър клема;
AP – аноден протектор.
VI.:GLBDHJHABHGG:A:SBL:F:=G?AB?<:GH>
IJB;HCE?JBK<H>HKT>TJ@:L?EKTKKLTDEH
D?J:FBQGHBEB?F:CEH<HIHDJBLB?
.
, ,
.
,
.
!
VII. J:;HL:KMJ?>:
1. .
,
.
3.2
V (
).
2.
. 2 :
1- ( )
2 -
3 - (
)
4 -
( )
5 - ()
( )
.
:
0 – изключено положение;
I – включено положение;
,
( ).
//,
:
.
:
0 - изключено положение;
I; II- включено положение;
:
(
)
(I)
(II)
-
1600 W 800 W 800 W 1600 W
2000 W 800 W 1200 W 2000 W
2400 W 1200 W 1200 W 2400 W
,
.
.

13
BG
;te]Zjkdb
,
. ,
(.4 -).
• ( ).
,
.
• . 2a . 2b:
4 ,
.
.
.
.
.
-
.
e .
60°.
.
.
,
.
.
. 2
.
Важно: При модели, които нямат врътка за управление
на термостата, настройката за автоматично
регулиране на температурата на водата е фабрично
зададена.
3. – ( ).
. “TEST”
(.2).
4 ( ).
,
.
,
.
Важно: Подмяната на анодният протектор се
извършва от правоспособен техник.
Анодният тестер отчита коректно състоянието на
анодния протектор при температури на водата в
уреда над 50°C. Затова, преди да натиснете бутон 4
(TEST), се уверете, че водата в уреда е загрята и не е източвано
количество с вкарване на студена вода преди това.
Термостата да е настроен на максимална температура.
4. ( ).
()
,
,
.
След задействане това устройство не се
самовъзстановява и уредът няма да работи. Обърнете
се към оторизиран сервиз за отстраняване на
проблема.
VIII. FH>?EBKLHIEHH;F?GGBDK?JI?GLBG:±
NB=(BL:;E
- 80°C.
,
(:
).
:
1. () -
2.
, -
().
.
:
- ,
,
. ,
.1e.
.
()
,
.
.
Задължително е да бъдат използвани диелектрични
втулки при свързване на топлообменника към
инсталация с медни тръби.
За ограничаване на корозията, в инсталацията
трябва да бъдат използвани тръби с ограничена
дифузия на газове.
IX.I?JBH>BQG:IH>>JT@D:
,
/.. /.
.
. /
/.
-. “”
.
,
.
(
),
.
.
.
.
,
.
!
( ).

14 Manual de instalação e uso
PT
Estimados Clientes,
Esperamos que o seu novo aparelho traga mais conforto ao seu lar.
As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas
de forma a dar-lhe a conhecer o produto, a sua instalação e uso. Estas
instruções devem ser seguidas também por técnicos especializados,
para fazer a montagem, desmontagem e reparação em caso de
avaria. A observação das instruções aqui contidas são do interesse do
comprador e representam uma das condições de garantia, resumidas
na mesma.
É importante ter em conta que a observância das indicações do
presente manual de instruções é antes de mais no interesse do utente
e ao mesmo tempo faz parte das condições de garantia indicadas
no certicado de garantia, para que o utente possa beneciar da
assistência técnica gratuita. O fabricante não se responsabiliza por
avarias no aparelho ou por eventuais danos causados devido a
uma exploração e/ou montagem não conformes às indicações e às
instruções do presente manual.
O termoacumulador cumpre as normas EN 60335-1, EN 60335-2-21.
I. MODO DE USO
O aparelho fornece água quente em casas com canalização de alta
pressão, abaixo de 6 bar (0,6 MPa).
O aparelho destina-se somente a ser utilizado em locais fechados
e aquecidos em que a temperatura não ca inferior a 4° C e não se
destina a trabalhar em regime de passagem contínua.
O aparelho destina-se a funcionar em áreas onde a dureza da água não
é superior a 10°dH, teor de cloretos menos de 250 mg/l; condutividade
elétrica da água superior a 100 S e valores de pH entre 6.5 e 8. Se
estiver montado numa região onde a água é «mais dura» corre-se
o risco de aparecer rapidamente uma acumulação de calcário que
provocará um ruído característico ao aquecer e por conseguinte a
deterioração das partes eléctricas. Nas regiões com águas mais duras
recomenda-se efectuar uma limpeza do aparelho para eliminar o
calcário acumulado, bem como utilizar potências do aquecedor até
2 kW.
II. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1. Volume nominal, V litros - ver guras abaixo;
2. Voltagem nominal - ver guras abaixo;
3. Potência nominal de consumo - ver guras abaixo;
4. Pressão nominal - ver guras abaixo;
Esta não é a pressão da rede de distribuição de água. É a
pressão indicada para o aparelho e refere-se às exigências
das normas de segurança.
5. Tipo de termoacumulador - termoacumulador fechado com
isolamento térmico;
6. Revestimento interior para modelos: GC – vitro cerâmico; SS – aço
inox, V – verniz.
Para modelos sem permutador de calor (serpentina)
7. Consumo diário de energia elétrica – consulte Anexo I
8. Perl de carga nominal - consulte Anexo I
9. Quantidade de água mista em 40°C V40 em litros - consulte Anexo I
10. Temperatura máxima do termóstato - consulte Anexo I
11. Congurações de fábrica da temperatura - consulte Anexo I
12. Eciência energética durante o aquecimento da água - consulte
AnexoI
Para modelos com permutador de calor (serpentina)
13. Volume de armazenamento em litros - consulte Anexo II
14. Perdas térmicas em carga zerada - consulte Anexo II
III.REGRAS IMPORTANTES.
•O termoacumulador deve ser montado em acordo com as regras
normais de resistência ao fogo.
•Não ligar o termoacumulador sem que esteja cheio de água.
•As ligações de água e eléctricas devem ser feitas por técnicos
especializados. Um técnico habilitado é uma pessoa que possui as
respectivas competências de acordo com os actos normativos do
respectivo país.
•Quando ligar o termoacumulador à rede eléctrica, deve-se ter
cuidados ao ligar o o terra.
•Na possibilidade de temperatura deixa debaixo do zero o
esquentador deve vazar (seguem o procedimento descrito no p. V
alĺnea 2“Ligaçăo do esquentador com a rede de canalizaçăo“ ). Os
modelos que permitem congurações podem ser utilizados com um
regime contra congelamento (funciona somente quando o aparelho
está ligado à tensão eléctrica e pronto para ser utilziado), cumprindo as
condições do parágrafo VII (conguração da temperatura)
•Durante o funcionamento normal – (regime de aquecimento de
água) – é normal aparecerem alguns pingos de água do orifício de
drenagem da válvula de segurança. A última deve estar aberta para
a atmosfera. Devem ser tomadas as medidas de esvaziamento ou
recolha da quantidade gotejada para evitar danos sempre cumprindo
as exigências descritas no ponto 2 do parágrafo V. A válvula e os
elementos ligados a ela devem ser protegidos contra congelamento.
•Durante o aquecimento do aparelho pode haver um ruído
especíco (a água que está a ferver). Isto é normal e não signica que
existe alguma avaria. Com o tempo o ruído torna-se mais intenso e a
razão é o calcário acumulado. Para eliminar o ruído é necessário limpar
o aparelho. Este serviço não faz parte da assistência técnica incluída
na garantia.
•Para garantir o funcionamento seguro do seu termoacumulador,
a válvula de segurança e retorno deve ser regularmente limpa e
inspecionada - a válvula não deve estar obstruída - e, nas regiões
com alto nível de calcário na água, tem de ser limpa dos resíduos
acumulados. Este serviço não está coberto pela garantia de
manutenção.
Todas as alterações e modicações introduzidas à construção
do termoacumulador e circuito eléctrico estão proibidas. Se
estas alterações ou modicações foram feitas durante a instalação, a
garantia do produto é nula. Alterações e modicações, signica a
retirada de elementos incorporados pelo fabricante, a adição de
componentes ao termoacumulador ou a substituição de componentes
por elementos similares não aprovados pelo fabricante.
•Estas instruções são também válidas para termoacumuladores
equipados com permutador de calor.
•Se o cabo eléctrico de alimentação (nos modelos que o têm) está
danicado, deve ser substituido por um serviço técnico especializado,
ou por pessoa de similares qualicações, para evitar qualquer risco.
•Este aparelho destinado para ser utilizado por crianas com
idade de 8 anos e mais do que 8 anos e por pessoas com decincias
fsicas, sensoriais ou intelectuais ou por pessoas sem experincia
e conhecimentos caso elas sejam supervisonadas ou instrudas de
acordo com o uso seguro do aparelho e entendam os perigos que
possam ocorrer.
•As crianas nao tm que brincar com o aparelho
•A limpeza e a manuteno do aparelho nao devem ser efetuadas
por crianas, que no so supervisonadas.
IV. DESCRIÇÕES EPRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO
O aparelho é composto pelo corpo, falange no lado inferior - para
termoacumuladores de instalação vertical - ou lateralmente - para
termoacumuladores de instalação horizontal - painel plástico de
protecção e válvula de segurança de retorno.
1. O corpo é composto por um reservatório de aço (depósito de
água), carcaça (corpo exterior) - com isolamento térmico colocado no
meio, feito espuma de poliuretano de alta densidade, ecologicamente
limpo - e dois tubos de rôsca G ½”: tubo de água fria marcado a azul e
tubo de saída para água quente marcado a vermelho.

Português
Manual de instalação e uso 15
PT
O reservatório interior pode ser de dois tipos, dependendo do modelo:
•Fabricado em aço anti-corrosão, com revestimento especial vitro-
cerâmico;
•Fabricado em aço inox.
Os termoacumuladores verticais podem levar dentro uma unidade
permutadora (tubo de caldeira).
Os tubos de entrada e saída da caldeira estão localizados nos lados e
têm tubos com rôsca G ¾“.
2. Um aquecedor eléctrico é montado ao ange. Os
termoacumuladores com revestimento vitro-cerâmico, são consideram
uma protecção de magnésio.
O termóstato tem um sistema de segurança de sobreaquecimento,
com interrupção de potência para o aquecimento quando a
temperatura da água atinge valores excessivos. Em caso disso, por favor
consulte o serviço de assistência técnica.
O aparelho tem incorporado dispositivo de protecção contra
sobreaquecimento (interruptor termostático) que desliga o aquecedor
da rede eléctrica quando a temperatura da água atinge índices
demasiado elevados.
3. A válvula de segurança de retorno impede que os aparelhos vazem,
no caso de interrupção da entrada de água fria. A válvula protege o
aparelho contra a subida de pressão acima do valor permitido durante
o aquecimento (em caso de aumento da temperatura, a água aumenta
de volume e a pressão aumenta, libertando o excesso de pressão pela
abertura para drenagem.
A válvula de segurança de retorno não pode proteger o
aparelho, caso haja um aumento de pressão excedendo a
pressão pré estabelecida para o aparelho.
V. MONTAR ELIGAR “ON”
A montagem e instalação devem ser feitas por técnicos
especializados. Um técnico habilitado é uma pessoa que
possui as respectivas competências de acordo com os actos
normativos do respectivo país.
1. Montagem
Recomenda-se que a montagem do aparelho seja feita próxima dos
locais de uso de água quente, para reduzir a perda de aquecimento
na passagem pela canalização. Em caso da montagem do aparelho
numa casa de banho, deve-se escolher uma zona fora do alcance
de projecções de água. O aparelho é suspenso à parede, através
de suportes xos à unidade (em caso do suporte não estar xo
ao aparelho, deve ser xado utilizando os dois pernos roscados
fornecidos). São utilizados dois ganchos (min. Ø 10mm) para
suspender o aparelho. O conjunto deve ser bem xo à parede (ganchos
não incluídos no conjunto de montagem). Os suportes do aparelho
foram desenhados para montagem vertical dos termoacumuladores
e permitem uma distância dos furos entre 220 e 310 mm - g. 1a. Para
termoacumuladores de montagem horizontal GCH; GCVHL, a distância
entre os furos varia de modelo para modelo e estão referenciadas no
quadro 2 da g. 1b,1c. Para montagem a chão – g. 1d
Para evitar danos ao usuário, ou a terceiros, e em caso de
falhas no sistema de fornecimento de água quente, o
aparelho deverá estar montado num local onde o chão esteja
isolado ou tenha drenagem de água. Não colocar objectos que
não sejam à prova de água debaixo do aparelho, em quaisquer
circunstâncias. No caso do aparelho não ser instalado de acordo
com as condições atrás referidas, deve ser colocado um tubo de
segurança, para eventual descarga, debaixo do aparelho.
NOTA:O TUBO DE PROTECÇÃONÃOESTÁINCLUÍDO,O QUAL
DEVE SER SELECCIONADO PELOUSUÁRIO.
2. Tubos de ligação do termoacumuladorFig. 4a – para montagem
vertical ; Fig.4b - para montagem horizontal Fig. 4c – para montagem
a chão
Onde: 1-Tubo de entrada; 2 – válvula de segurança; 3-válvula de
redução (para tensão do aquaduto superior a 0,6 MPa); 4 – torneira de
fechamento; 5 – funil de ligação com a canalização; 6-mangueira; 7 –
torneira de vazar o esquentador
Na ligação do termoacumulador à rede de água principal, devem-se
considerar as côres indicadas/círculos/pintados nos tubos: azul para água
fria (entrada) e vermelho para água quente (saída).
A montagem da válvula de segurança de retorno, fornecida com o
termoacumulador, é obrigatória.
A válvula de segurança de retorno deve ser montada no tubo de água
fria fornecido, de acordo com a direcção da seta estampada no corpo
de plástico, que indica a direcção de entrada de água. Quaisquer outros
dispositivos de segurança adicionais não devem ser montados entre a
válvula de segurança de retorno e o termoacumulador.
Excepção: Se os regulamentos locais (normas) exigirem a utilização de
outra válvula de segurança ou dispositivo (conforme à norma EN 1487
ou EN 1489), este último deve ser comprado adicionalmente. Para os
dispositivos conformes à norma EN 1487 a pressão máxima de serviço
indicada deve ser 0.7 MPa. Para outras válvulas de segurança a pressão
em que são calibradas deve ser de 0.1 MPa abaixo da indicada na tabela
do aparelho. Nestes casos a válvula de controlo e anti-retorno que é
fornecida com o aparelho não deve ser utilizada.
Caso existam válvulas de segurança de retorno antigas,
que podem conduzir a avarias do aparelho, as mesmas
devem ser retiradas.
É proibido colocar qualquer dispositivo de bloqueio entre a
válvula de controlo e anti-retorno (o dispositivo de
segurança) e o aparelho.
Abrir a válvula da rede de água fria e, em seguida, abrir a válvula da
saída de água quente do termoacumulador. Quando o enchimento
estiver completo,o caudal de água será constante na torneira.
Agora pode fechar a válvula (torneira) de água quente. Caso tenha
que esvaziar o termoacumulador, primeiro deve desligar o aparelho
da rede eléctrica. Corta a água que corre para o esquentador.Abre a
torneira de água quente de bateria que mistura a água quente e água
fria. Abre torneira 7 (gura 4a e 4b) para vazar água no esquentador. Si
na instalaçăo năo ē instalado aquela torneira, o esquentador pode ser
vazar como ē devido:
•os modelos que tem a válvula de precauçăo com alavanca - levanta
a alavanca I a água repuxara atravás da abertura drenagem da válvula
•os modelos que tem a válvula de precauçăo sem alavanca – o
esquentador pode ser vazar directamente do tubo de entrada mas o
esquentador deve ser despendurar de antemāo do aqueduto.
Em caso de remoção da membrana, a descarga de vários litros de água
que resta no reservatório,é normal.
Devem ser tomadas medidas para prevenir danos durante a
drenagem da água.
Se a pressão na rede de distribuição de água ultrapassar o valor
indicado no parágrafo I, neste caso será necessário montar uma
válvula redutora, caso contrário o esquentador de água não funcionará
correctamente. O fabricante não assume qualquer responsabilidade
por problemas causados por uso indevido do aparelho.
3. Ligações eléctricas
Assegure-se que o aparelho está cheio de água, antes de o
ligar à rede eléctrica.
3.1. Modelos com cabo de alimentação e cha são ligados a uma

16 Manual de instalação e uso
PT
tomada de corrente. Para desligar estes aparelhos tem de se retirar a
cha da tomada de corrente.
A tomada deve ser correctamente ligada ao ciclo de corrente
próprio protegido com fusível. E deve ser ligada à terra.
3.2. Aquecedores de água, equipados com cabo de alimentação sem
plugue
O aparelho deve ser conectado a um circuito elétrico separado na
instalação elétrica xa, equipado com um fusível cuja corrente nominal
declarada é 16 (20A para potência > 3700W). A conexão deve ser
permanente - sem plugues. O circuito elétrico deve ser equipado com
um fusível e com dispositivo incorporado que proporciona desconexão
de todos os pόlos caso uma sobretensão de categoria III ocorrer.
A conexão dos condutores do cabo de alimentação do aparelho deve
ser realizada da seguinte maneira:
•Condutor de cor castanha do isolamento - ao conductor de fase da
instalação elétrica (L)
•Condutor de cor azul do isolamento - ao conductor neutro da
instalação elétrica (N)
•Condutor de cor amarela-verde do isolamento – ao condutor
protetivo da instalação elétrica ( )
3.3. Aquecedor de água sem cabo de alimentação
O aparelho deve ser conectado a um circuito elétrico separado na
instalação elétrica xa, equipado com um fusível cuja corrente nominal
declarada é 16 (20A para potência > 3700W). A conexão realiza-se
por meio de os de cobre sόlidos – cabo 3x2,5 mm² para uma potência
total de 3000W (cabo 3x4.0 mm² para uma potência > 3700W).
O circuito eléctrico do aparelho tem de ter um ligador, assegurando a
separação entre os pólos em carga, segundo condições da categoria III
da Alta tensão.
Para instalar o cabo de alimentação no termoacumulador, remover a
tampa plástica (g. 2 – conforme o modelo).
A conexão dos os de alimentação devem estar em conformidade com
as marcações nos terminais da seguinte forma:
• condutor de fase como uma indicação A u A1 ou L ou L1
•o conductor neutro como uma indicação N (B ou B1 ou N1)
•É obrigatória a ligação do cabo de protecção para a junção de
parafuso marcada com o signo .
Depois da montagem a tampa de plástico coloca-se novamente!
Nota: Para modelos com termóstato – indicado na g. 2b –
desmontar a pega antes de colocar a tampa, pressionando-a
do lado interno, até car separada da cobertura plástica. Montar a
cobertura plástica e colocar o botão so seu lugar até ouvir um “click”.
Notas explicativas à g. 3
TS – interruptor térmico; TR – regulador térmico; S – interruptor (para modelos
com a existência deste); R - aquecedor; IL - lâmpada de sinalização; F – falange;
AT - testador de anodo (para modelos com a existência deste); KL – conector
luster; АР - protector de anodo.
VI.ANODO DE MAGNÉSIO PARA PROTECÇÃO DA
OXIDAÇÃO (PARA TERMOACUMULADORES COM
RESERVATÓRIO REVESTIDOS AVITRO-CERÂMICO)
O anodo de magnésio protege a superfície interior do reservatório da
corrosão.
O elemento de anodo é um elemento interno que deve ser substituído
periódicamente.
No sentido de alcançar uma maior longevidade, o fabricante
recomenda inspecções periódicas ao estado do anodo de magnésio,
feitas por um técnico especializado, e substituídas quando necessário,
podendo esta análise ser feita durante a manutenção técnica
preventiva.
Para assistência técnica, contacte o serviço técnico autorizado.
VII. FUNCIONAMENTO
1. Ligação:
Antes de ligar o aparelho pela primeira vez, assegurar-se que este está
correctamente ligado e o depósito de água cheio. O termoacumulador
é ligado através de um dispositivo integrado no quadro eléctrico e
descrito no item 3.2 do ponto V ou através de ligação da focha e da
tomada (caso o modelo tenha cabo e cha).
2. Termoacumuladores com direcção electro-mecânica
g. 2 Onde:
1 - Botão resistente a humidade para pôr o aparelho em funcionamento
(para modelos com interruptor)
2 - Indicador luminoso
3 - Asa para regulador (só para modelos com termóstato regulável)
4 - Botão para identicação do estado do protector de anodo de
magnésio (só para modelos com téster)
5 - Indicador luminoso mostrando o estado (o funcionamento) do
protector de anodo (só para modelos com téster)
Nos modelos com switch de aquecedor é necessário incluí-lo.
Interruptor elétrico com uma chave:
0 – posição desligada;
I – posição ligada;
Quando o interruptor está na posição para incluir, botão
cende(indicação adicional para a posição incluíd )
Painel de controle indicador indica o estado / mode /, que está
localizado no aparelho: acende quando o aquecimento da água e
extinguem atingindo especicado pelo termostato da temperatura
da água.
Interruptor elétrico com duas chaves:
0 - posição desligada;
I; II- posição ligada;
Selecione grau de energia para aquecimento:
Poder declarado
(que está marcado na
chapa)
Chave in-
cluído (I) Chave in-
cluído (II) mbas
as séries
estão
incluídos
1600 W 800 W 800 W 1600 W
2000 W 800 W 1200 W 2000 W
2400 W 1200 W 1200 W 2400 W
Chaves do interruptor elétrico acendem quando estão ligados e v o
aparelho está em modo de aquecimento. Eles desligar quando chegar a
temperatura do jogo e desligar o termostato.
Painel de controle indicador acende quando o aparelho tem feito o
poder de energia eléctrica. É desligada quando não tem poder ou não
pode proteger o sistema interno da temperatura
•Temperatura seleccionada (para modelos com termóstato regulável)
Este termóstato permite uma lenta regulação da temperatura desejada,
usando o regulador do painel de comando.
•Selecção de funcionamento para os modelos das g. 2a ou g. 2b:
No cursor são indicadas 4 posições que apontam diferentes regimes
indicativos de funcionamento do aparelho.
MODO ANTI-GÊLO.
Com esta denição o aparelho mantém a temperatura de modo que
a evitar que a água gele. A alimentação eléctrica do aparelho deve
estar ligada e o aparelho deve estar pronto para funcionar. A válvula de
segurança e o respectivo tubo condutor, que a liga ao aparelho devem

Português
Manual de instalação e uso 17
PT
estar obrigatoriamente protegidos contra congelamento.
Se por qualquer razão for necessário cortar a alimentação eléctrica,
corre o risco de provocar o congelamento da água que está no
reservatório. Por este motivo recomendamos, se se ausentar por um
período de tempo mais longo (mais de uma semana), o esvaziamento
da água do aparelho.
MODO VERÃO.
Esta selecção é adequada para a estação de verão e caracteriza-se por
menor temperatura máxima de aquecimento da água que assegura um
regime económico de funcionamento.
e POUPANÇADE ENERGIA.
Neste regime a temperatura da água atinge aproximadamente 60° .
Isto permite reduzir as perdas térmicas.
MODO INVERNO.
Esta selecção é adequada para a estação de inverno e caracteriza-se por
elevada temperatura máxima de aquecimento da água no aparelho.
O regime assegura quantidade máxima de água com temperatura
confortável.
Na g. 2 está indicado o sentido de rodar a asa para os modelos com
termóstato regulável externo.
IMPORTANTE: Os modelos que não têm controlo termostático
regulável têm uma pré-denição de temperatura da água
denida pelo fabricante.
3. TÉSTER ANÓDIO - (para modelos com téster integrado)
Este dispositivo serve para identicação do estado corrente do ânodo
magnesiano e avisa da necessidade de substituição. O tester anódio é
equipado de botão 4 e de indicação luminosa 5 ao lado dele (g. 2a).
Pode vericar o estado do protector anódio premindo no botão 4 .
Quando o indicador luminoso ao lado dele pisca em cor VERDE isto
signica que o PROTECTOR ANÒDIO funciona normalmente e protege
o seu aparelho contra corrosão. Quando o indicador luminoso pisca
em cor VERMELHA, isto signica que o PROTECTOR ANÓDIO é usado e
deve ser substituído.
IMPORTANTE: A substituição do protector anódio faz-se por
um técnico habilitado.
O indicador do estado do ânodo indica correctamente o
estado da protecção por ânodos quando a temperatura da
água no aparelho é superior a 60° C. Por isso antes de carregar no
botão 4 (TESTE), verique-se de que a água no aparelho está aquecida
e não houve fuga de água com a entrada de água fria antes disto. O
termóstato deve estar congurado a temperatura máxima.
4. Protecção de temperatura (válido para todos os modelos).
O aparelho tem dispositivo especial (interruptor termostático) para
protecção contra sobreaquecimento da água que desliga o aquecedor
da rede eléctrica quando a temperatura atinge níveis demasiado altos.
Depois de o dispositivo estiver colocado em serviço não pode
ser auto-restituído e o aparelho não funcionará. Entre em
contacto com a ocina autorizada para resolver o problema.
VIII. MODELOS COM PERMUTADOR DE CALOR -FIG. 1E
EQUADRO 3.
Estes são aparelhos com permutador de calor integrado e destinados
a serem conectados ao sistema de aquecimento com temperatura
máxima do termoacumulador - 80°C.
O controlo do uxo pelo permutador de calor é uma questão da
respetiva instalação, sendo a escolha do tipo de controlo feita na hora
da criação do projeto (por exemplo: termóstato externo que mede a
temperatura do contentor de água e gere a bomba de circulação ou
válvula magnética).
Os termoacumuladores com permutador de calor proporcionam a
opção de aquecer água de duas maneiras:
1. Mediante o permutador de calor (serpentina) – principal maneira
de aquecer água
2. Mediante um elemento adicional de aquecimento elétrico com
comando automático integrado no aparelho – utiliza-se quando
há necessidade de aquecer água adicionalmente ou em caso de
necessidade de reparação do sistema do permutador de calor
(serpentina). A conexão à rede elétrica e o funcionamento do aparelho
são descritos nos parágrafos anteriores.
Montagem:
Em adição ao esquema de montagem apresentado atrás,
especialmente para os modelos mais recentes, é necessária a ligação
do permutador de calor à instalação de aquecimento. A instalação deve
ser realizada em acordo com a indicação das setas na Fig.1e.
Recomenda-se a colocação de torneiras/válvulas na entrada e na saída
do permutador de calor. Desta forma, evita-se a circulação de água no
permutador de calor na época em que apenas se usa o aquecimento
electrico de água.
Em caso de desmontagem do termoacumulador, as torneiras no
circuito do permutador devem ser fechadas.
É obrigatório utilizar casquilhos de propriedades dieléctricas
ao ligar o permutador de energia térmica a instalações de
tubos de cobre.
Para reduzir o efeito da corrosão na instalação deve utilizar
tubos de difusão limitada dos gases.
IX.MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Em condições normais de utilização, o termoacumulador, com
inuência de altas temperaturas e calcário depositado na resistência,
pode começar a ligar e desligar frequentemente. Uma deterioração
da protecção térmica é possível. Devido a estes factos, o fabricante
recomenda manutenção preventiva do seu termoacumulador, por
pessoal qualicado. Esta manutenção preventiva tem de incluir limpeza
e inspecção do anodo de magnésio, o qual deve ser substituído em
caso de necessidade. O anódio de magnésio deve ser inspecionado no
mínimo uma vez por ano.
Utilize um pano húmido para limpar o aparelho. Não utilize produtos
de limpeza abrasivos ou solventes. Não molhe o aparelho com água.
O FABRICANTE NÃO É RESPONSÁVEL POR QUAISQUER
CONSEQUÊNCIAS PELA NÃO OBSERVAÇÃO DESTAS INSTRUÇÕES.
Indicações para a protecção do meio ambiente
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie,
contribuindo activamente na poupança de recursos e na
protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de
recolha, caso existam.

FR
18 Instruction d’installation et de fonctionnement
Chers clients,
L’équipe de TESY vous félicite de votre nouvel achat. Nous espérons que
le nouvel appareil contribue à l’amélioration du confort à votre maison.
Cette description technique et l’instruction d’emploi ont pour but à
vous présenter l’article et les conditions pour son installation correcte
et son exploitation. L’instruction est destinée aux techniciens qualiés
qui vont monter l’appareil au début et qui vont le démonter et le
réparer en cas de panne.
L’observation des instructions est dans l’intérêt de client et c’est une des
conditions mentionnées dans le certicat de garantie.
Notez que le respect des instructions dans la présente notice est
exclusivement du bénéce ou prot de l`acheteur, mais en même
temps c`est l`une des conditions essentielles mentionnées dans la carte
de garantie concernant la validité du service de garantie. Le fabricant
ne peut pas être tenu responsable en cas des pannes et des dommages
possibles, provoqués par l`utilisation et/ou le montage imputables au
non-respect des instructions dans cette notice.
Le chaue-eau électrique corresponde aux exigences de EN 60335-1,
EN 60335-2-21.
I. DESTINATION
L’appareil est destiné pour le réchauement de l’eau dans des logements
qui disposent d’un réseau hydraulique dont la pression ne dépasse pas
de 0,6 MPa.
Il n`est déstiné qu`à l`usage dans des locaux fermés et chaués, où
la température ne descend pas en dessous de 4°C. L`appareil n`est
pas conçu pour fonctionner en mode de chaue instantenée en
permanence.
L’appareil est conçu pour fonctionner dans des régions où la dureté
de l’eau ne dépasse pas 10° dH, et la teneur en chlorure - 250 mg/l;
la conductivité de l‘eau doit être supérieure à 100 S et les valeurs
de pH - comprises entre 6,5 et 8. L`eau «plus dure» peut provoquer
l`accumulation plus rapide de calcaire, qui est la raison d`émission
d`un bruit spécique pendant la chaue et la détérioration rapide
de l‘équipement électrique. Dans les régions où l`eau est dure il est
recommandé de nettoyer le calcaire accumulé une fois par an. La
puissance de chauage recommendée est jusqu`à 2 kW..
II. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1. Volume nominal, litres - voir la plaque signalétique sur l’appareil
2. Tension nominale – voir la plaque signalétique sur l’appareil
3. Capacité nominale – voir la plaque signalétique sur l’appareil
4. Pression nominale – voir la plaque signalétique sur l’appareil
Cette chire n`indique pas la pression de la tuyauterie de
racordement! Elle indique la pression de propre
fonctionnement de l`appareil et elle concerne les exigences des
normes de sécurité.
5. Type de chaue–eau – chaue–eau électrique à accumulation
6. Le recouvrement interne – pour les modèles : GC – céramique
vitriée
Pour les modèles sans échangeur de chaleur (serpentin)
7. Consommation journalière d‘électricité – voir Annexe I
8. Prol de charge nominale - voir Annexe I
9. Volume d‘eau chaude mitigée à 40°C V40 en litres - voir Annexe I
10. Température maximale du thermostat - voir Annexe I
11. Température réglage préétabli d‘usine - voir Annexe I
12. Ecacité énergétique de la production d‘eau chaude sanitaire - voir
Annexe I
Pour les modèles avec échangeur de chaleur (serpentin)
13. Volume d‘accumulation de chaleur exprimé en litres - voir Annexe II
14. Pertes thermiques à charge nulle - voir Annexe II
III.DES RÈGLES IMPORTANTES
•Le chaue-eau doit être installé seulement dans les endroits dont la
sécurité contre l’incendie est garantie.
•Ne mettez pas le chaue-eau en route sans être sûr qu’il est rempli
de l’eau.
•Le branchement du chaue-eau au réseau électrique et hydraulique
(pour les modèles sans cordon et che mâle) doit être eectué par
des techniciens et des plombiers qualiés. Le technicien agrée est une
personne qui possède tous les compétences professionnelles exigées
par la réglementation normative en vigueur du pays.
•Au cours du branchement du chaue-eau au circuit électrique il faut
faire attention au raccord correct du câble protecteur (pour les modèles
sans cordon et che mâle).
•Il est probable que la température dans le local baisse au-dessous
de 0˚C, en ce cas le chaue-eau doit être vidangé (suivez la procédure
expliquée dans le point V, l‘alinéa 2“ Connexion du chaue-eau au
réseau de canalisation). Si le modèle de votre appareil permet le
réglage il est possible d’utiliser le mode hors-gel (ce mode fonctionne
seulement si l`appareil est racordé à l‘alimentation électrique et il est
mis en marche), en respéctant les dispositions de la paragraphe VII
(réglage de la température).
•En fonctionnement - mode de chauage de l‘eau – l`écoulement de
l`eau par l‘orice de drainage de la soupape de sécurité est normal.
Elle doit être laissée ouverte à l`aire. An de prévenir tout dommage
causé par l‘eau, il faut prendre des mesures pour l‘enlèvement ou la
collecte de l`eau d‘écoulement tout en respectant les dispositions de
p.2 paragraphe V.
•La soupape de sécurité et les dispositifs doivent être protégés
contre le gel.
•Pendant la chaue, l`appareil peut émettre un léger bruit analogue
à celui d’une bouilloire. Ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut
de l’appareil. Avec le temps le bruit devient plus fort à cause de
l`accumulation de calcaire. Pour éliminer le bruit il est nécessaire de
nettoyer l`appareil. Ce service n‘est pas couvert par la garantie.
•Pour l’exploitation sûre du chaue-eau, il faut nettoyer
régulièrement la soupape et vérier si elle n’est pas bloquée. Dans les
régions où l’eau est très dure il faut la nettoyer du calcaire. Ce service
n’est pas assuré par la garantie.
Il est défendu à faire des changements et des remaniements
dans la construction et le schéma électrique du chaue-eau.
La garantie ne s’applique pas après la constatation de tels
changements.Sous les termes changements et remaniements on
comprend toute suppression des éléments posés par le fabricant, la
mise de components complémentaire dans le chaue-eau, l’échange
des éléments avec tels analogiques qui ne sont pas approuvés par le
fabricant.
•Cette instruction est valable aussi pour les chaue-eau avec
serpentin.
•Si le cordon d’alimentation (pour les modèles munis avec un tel)
est abîmé, il doit être remplacé par un technicien de l’atelier de service
après-vente ou par une personne avec une qualication pareille pour
éviter tout le risque.
•Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(les enfants y compris) avec des capacités mentales et physiques
diminuées, ni par des gens sans connaissance et expérience à moins
qu’ils ne soient sous le contrôle ou qu’ils aient reçu des instructions
pour l’exploitation de l’appareil d’une personne responsable pour leur
sécurité.
•Les enfants doivent être surveillés pour qu’on soit sûr qu’ils ne
Non è ammesso l’avvitamento della valvola a lettature con la
lunghezza superiore ai 10 mm., altrimenti ciò potrebbe
comportare a un guasto irreparabile della vostra valvola ed è anche
pericoloso per lo scaldabagno.

FR
Français
Instruction d’installation et de fonctionnement19
jouent pas avec l’appareil.
IV. DESCRIPTION ET PRINCIPE DE CHAUFFAGE
L’appareil est composé d’un corps, d’une bride montée au bout
inférieur (si le chaue–eau est posée verticalement) ou latéralement (si
le chaue–eau est posée horizontalement), un panneau en plastique
de procuration et une soupape de sûreté.
1. Le corps est composé d’un réservoir d’acier (la cuve) et d’un capot
(enveloppe extérieure) avec une isolation thermique entre eux réalisée
à base de mousse de polyuréthane écologique, deux tuyaux letés de
type G ½ pour l’alimentation de l’eau froide (de couleur bleu) et pour
l’écoulement de l’eau chaude (de couleur rouge).
La cuve peut être deux types selon le modèle:
•d’un acier noir protégé par un recouvrement de céramique vitriée
ou d’émail
•d’inox
Les chaue–eau verticaux peuvent avoir un échangeur de chaleur
incorporé (un serpentin). L’entrée et la sortie du serpentin sont
disposées latéralement et ce sont des tuyaux letés G ¾“.
2. Sur la bride est monté un réchaud électrique. Dans les chaue–
eau avec le recouvrement de céramique vitriée est monté un
protecteur de magnésium.
Le réchaud électrique sert de réchauement de l’eau dans le
réservoir et son activité est le dirigée par le thermostat qui soutient
automatiquement une température déterminée.
L’appareil a un dispositif incorporé (un limiteur thermique) qui le
protège en le débranchant de réseau électrique lorsque la température
de l’eau dépasse les valeurs prédéterminées.
3. La soupape de sûreté empêche le vidage complet de l’appareil en
cas de l’arrêt de l’alimentation de l’eau froide du réseau hydraulique.
Elle protège l’appareil de la hausse de pression dans la cuve jusque
les valeurs prédéterminées lors du cycle de chauage ( ! Quand la
température augmente, l’eau subit une expansion thermique ce
qui provoque la hausse de la pression dans le chaue–eau) par
échappement de l’excédent par le drain.
La soupape de sûreté ne peut pas protéger l’appareil en cas
d’alimentation d’une pression plus haute par la conduite
d’eau que celle mentionnée pour le fonctionnement correct de
l’appareil.
V. MONTAGE ET MISE EN ROUTE
Tous les travaux techniques et électriques doivent être
accomplis par des techniciens qualiés. Le technicien agrée est
une personne qui possède tous les compétences professionnelles
exigées par la réglementation normative en vigueur du pays.
1. Montage
On recommande le montage de l’appareil le plus près possible du lieu
d’utilisation pour réduire les pertes de chaleur dans la tuyauterie. En le
montant dans une salle de bain, il faut l’installer dans un emplacement
où on ne pourrait pas le verser directement avec la douche. Fixation au
mur – l’appareil s’accroche à l’aide des plaques montées à son corps (si
elles ne sont pas xées au corps, il faut les monter avec les vis ajoutés).
L’accrochement est fait à l’aide de deux pattes (d’un calibre de 10 mm)
xées très bien au mur (elles ne sont pas incluses dans l’ensemble des
pièces d’accrochage). La construction des plaques des chaue–eau
verticaux est universelle et permet une distance entre les pattes de 220
à 300 mm – g.1a.
Quant aux chaue-eau horizontaux GCH; GCVHL, les distances entre
les pattes sont diérentes pour les diérents volumes et elles sont
montrées dans le tableau 2 ajouté à la gure 1b, 1c, 1d.
Pour éviter les dommages subis par le client ou par des
tiers en cas de panne dans le système de l’alimentation de
l’eau chaude, il est obligatoire de monter l’appareil dans
les endroits qui dispose d’une isolation de la tuyauterie et de
drainage. En aucun cas ne mettez pas sous l’appareil des articles
qui ne sont pas résistants à l’eau. Si l’appareil est monté dans un
endroit sans isolation de plancher, il est nécessaire à poser sous le
chaue-eau un bac d’égouttement et prévoir un conduit raccordé
à un drain.
NOTE :LE BACN’EST PAS INCLUS DANS L’ENSEMBLE,IL EST
CHOISI PAR LE CLIENT.
2. Raccordement au réseau hydraulique
Fig.4: a - pour un montage vertical; b - pour un montage horizontal;
- pour un montage au plancher
Où: 1 – Tuyau d’alimentation; 2 – Soupape; 3 – Valve réductrice (quand
la pression dans la conduite d’eau est plus de 0,7 MPa); 4 – Robinet
d’arrêt; 5 – Réservoir d’expansion sur la canalisation; 6 – Tuyau d’eau;
7 – robinet de vidange d‘un chaue-eau
En raccordant le chaue–eau au réseau hydraulique il faut observer les
signes colorés (les mamelons) des tubes: le bleu – pour l’eau froide, le
rouge – pour l’eau chaude.
Il est obligatoire à monter la soupape originale achetée avec le chaue–
eau. Elle doit être montée à l’entrée de l’eau froide en conformité avec
l’aiguille sur son corps qui indique le sens de l’eau qui arrive. N’installez
aucune robinetterie entre le chaue-eau et la soupape de sûreté.
Exeption: Si les régulations (les normes) locaux exigent le montage
d`une soupape de sécurité ou dispositif de protection diérents
(conformement aux normes EN 1487 ou EN 1489), ce dispositif doit être
acheté séparément. Les dispositifs conformes à la norme EN 1487 exigent
une pression maximale de fonctionnement égale à 0.7 MPa. Pour les
autres soupapes de sécurité la pression calibrée doit être inférieure de 0.1
MPa à celle indiquée sur la plaque signalétique de l`appareil. Dans ce cas
le montage de la soupape de sécurité fournie avec l`appareil est interdit.
La présence des autres soupapes (usées) peut provoquer une
panne dans votre appareil, pour cela il est obligatoire à les
éliminer.
Le remplacement ou la modication de la groupe de sécurité
qui se trouve entre le clapet anti-retour (le dispositif de
protection) et l`appareil est inadmissible!
Le vissage de la soupape aux lets dont la longueur est plus de
10mm est inadmissible parce que cela peut provoquer une
panne de votre soupape et peut être dangereux pour votre appareil.
Le clapet anti-retour et les tuyaux de la canalisation menant
vers le chaue-eau doivent être protégés contre le gel. S`il est
utilisé un tuyau exible de drainage, son extrémité libre doit être
ouverte à l`aire (ne pas être immergée sous l`eau). Le tuyau exible
doit aussi être protégé contre le gel.
Le remplissage du chaue-eau s’eectue par l’ouverture du robinet
situé sur le tuyau d’alimentation en eau froide et du robinet d’eau
chaude du mélangeur. Lorsque de l’eau commencera à couler de façon
uniforme du mélangeur, cela signiera que le réservoir est plein. Donc,
vous pouvez fermer le robinet d’eau chaude.
Quand il est nécessaire à vider le réservoir, il faut d’abord couper
l’alimentation en électricité du chaue-eau. Interrompez l‘arrivé d‘eau
à l‘appareil.Ouvrez le robinet à eau chaude du robinet mélangeur.
Ouvrez le robinet 7 (gure 4a et 4b) pour couler toute la quantité d‘eau
par le chaue-eau.Au cas où dans l‘installation n‘est pas installé un
robinet de ce genre, le chaue-eau peut être vidangé, comme il faut:
•pour les modèles equipés avec une soupape de surêté d`un
levier – soulevez le levier et l‘eau s‘écoulera par le tuyau d‘ouverture de
drainage de la valve
•pour les modèles equipés avec une valve sans un levier – le chaue-
eau peut être vidangé directement par le tuyau d`entrée et tout
d‘abord d‘être retiré de la conduite d`eau.
Au cours de démontage de la bride il est normal à voir écouler
quelques litres de l’eau, restés dans la cuve.
Pendant la vidange du chaue-eau il faut prendre des
mesures préalables pour éviter les dommages de l’eau
coulante.

FR
20 Instruction d’installation et de fonctionnement
Si la pression dans la tuyauterie de racordement est supérieure à celle
indiquée sous paragraphe I en haut, l`installation d`une soupape
de réduction de pression est nécessaire, sinon le chaue-eau ne
fonctionnera pas correctement. Le fabricant n’assume aucune
responsabilité relative aux dommages causés par l’exploitation
incorrecte de l’appareil.
3. Branchement électrique.
Avant de l’alimenter en électricité, assurez-vous que le
réservoir est plein d’eau.
3.1. Pour les modèles fournis avec un cordon d’alimentation et une
che mâle le branchement s’eectue par l’enclenchement dans la prise
de courant. Le débranchement s’eectue après la sortie de la che mâle
de la prise de courant.
La prise de courant doit être proprement connecté à un circuit
séparé minu d`un fusible. Elle doit etre reliée à la terre.
3.2. Chaue-eaus équipés d‘un cordon d‘alimentation sans che
L‘appareil doit être raccordé à un circuit électrique séparé de
l’installation électrique xe, muni d’un fusible de protection de 16A
courant nominale (20A pour une puissance > 3700W). Le raccord doit
être permanent - sans prise de courant. Le circuit d’allimentation doit
être muni d‘un fusible de protection et d’un dispositif intégré qui
assure l‘isolation de l‘ensemble des pôles dans le cas de surtension
catégorie III.
Le branchement du cordon d‘alimentation doit être eectué comme
il suit:
•Raccorder le l marron au conducteur phase de l’installation
électrique (portant la lettre„L“)
•Raccorder le l blue au conducteur neutre de l’installation électrique
(portant la lettre„N“)
•Raccorder le l jaune/vert au conducteur de protection de
l’installation électrique (portant le symbole ( )
3.3. Chaue-eau sans cordon d‘alimentation
L‘appareil doit être raccordé à un circuit électrique séparé de
l’installation électrique xe, muni d’un fusible de protection de 16A
courant nominale (20A pour une puissance > 3700W). Le raccordement
doit être eectué avec des conducteurs rigides de cuvre - câble 3x2, 5
mmpour une puissance totale de 3000W (câble 3x4.0 mm2 pour une
puissance > 3700W).
Dans le contour électrique de l’alimentation de l’appareil, il est
nécessaire à incorporer un dispositif qui assure le débrayage de tous les
pôles dans les conditions d’une surtension de la catégorie III.
Pour monter le câble électrique d’alimentation au chaue-eau il faut
enlever le couvercle plastique (gure 2 – selon le modèle acheté).
Le raccordement des ls d’alimentation doit correspondre aux signes
mentionnés sur les bornes comme suit:
•la phase au signe A ou A1 ou L ou L1
•le neutre au signe N (B ou B1 ou N1)
•Il est obligatoire à connecter le câble protecteur à un raccord leté,
indiqué par le signe .
Après le montage il faut poser le couvercle plastique à sa place.
Note : Si vous avez acheté un modèle dont le thermostat est
régulé de l’extérieur – voir la g.2b – avant de monter le
couvercle, démontez le manche en le pressant du côté intérieur jusque
sa séparation du couvercle. Montez le couvercle et après cela posez le
manche à sa place en le pressant pour faire entendre un déclic.
Renseignement à la gure 3:
TS – limiteur thermique; TR – thermorégulateur; S – interrupteur (pour
les modèles qui en ont); R – réchaud; IL – voyant lumineux; F – bride; AT –
testeur d’anode; KL – accouplement; AP – protecteur d’anode.
VI.PROTECTION CATHODIQUE –UNE ANODE DE
MAGNÉSIUM (POUR LES CHAUFFE-EAU DONT LA CUVE
EST COUVERTE D’UN RECOUVREMENT DE CÉRAMIQUE
VITRIFIÉE OU D’ÉMAIL)
Le protecteur de magnésium protège la surface du réservoir de
la corrosion. C’est un élément consumé qui doit être remplacé
annuellement.
En égard à l’exploitation continue de votre chaue-eau, le fabricant
vous conseille l’inspection de l’état de l’anode de magnésium par
un technicien qualié et son remplacement en cas de nécessité
qui peut s’eectuer au cours de la prophylaxie de l’appareil. Pour le
remplacement adressez-vous au service autorisé!
VII. MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL.
1. Mise en route.
Avant de mettre votre chaue-eau pour la première fois, assurez-vous
qu’il est branché correctement dans le circuit électrique et qu’il est
rempli de l’eau.
La mise en route du chaue-eau s’eectue à l’aide du dispositif
incorporé qui était décrit dans le point 3.2 de l’article IV ou par le
raccordement de la che mâle dans la prise de courant (si le modèle est
fourni d’un cordon avec la che mâle).
2. Des chaue-eau à commande électromécanique
Fig.2a ou 2b ou:
1- Bouton isolé contre l’humidité pour la mise en route de l’appareil
(pour les modèles fournis d’un commutateur)
2 –Indicateur lumineux
3 – Manche pour le régulateur (seulement pour les modèles avec des
thermostats réglables)
4 – Bouton pour indication de l’état du protecteur de magnésium (pour
des modèles avec testeurs)
5 – Indicateur lumineux qui indique l’état du protecteur d’anode (pour
des modèles avec testeurs)
Si votre modèle de chaue-eau est muni d’un interrupteur muré, il
est nécessaire de raccorder aussi cet interrupteur.
Interrupteur électrique à seul bouton poussoir:
0 – position Arrêt;
I – position Marche;
Quand l’interrupteur se trouve sur la position Marche, le bouton est
allumé (indication supplémentaire de la position Marche).
La lampe témoin sur le paneau montre l’état /le régime/ de
fonctionnement de l’appareil: elle s’allume quand l’appareil chaue
l’eau et elle s’éteint quand l’eau atteint la température programmée sur
le thermostat.
Interrupteur électrique à double bouton poussoir:
0 - position Arrêt;
I; II- position Marche;
Sélection de degré de puissance de chaue:
Puissance annoncée
(marquée sur la plaque de
l’appareil)
Bouton
(I) en
position
Marche
Bouton
(II) en
position
Marche
Les deux
boutons
en position
Marche
1600 W 800 W 800 W 1600 W
2000 W 800 W 1200 W 2000 W
2400 W 1200 W 1200 W 2400 W
Les boutons de l’interrupteur électrique s’allument quand ils sont en
position Marche et l’appareil est en régime de chaue. Ils s’éteintent
quand la temperature programmée est atteinte et le thermorégulateur
s’éteint.
La lampe témoin de contrôle s’allume quand l’appareil est branché
dans une prise de courant électrique. Elle ne s’allume pas quand il n’y a
pas d’alimentation ou quand la protection murée de température est
dérayée (voir p.4 ci-dessous).
•Réglage de la température (pour les modèles avec des thermostats
réglables). Ce réglage permet la détermination de la température d’une
manière mesurée ce qui est eectué à l’aide du manche du poste de
commande.
Table of contents
Languages:
Popular Water Heater manuals by other brands

Lochinvar
Lochinvar SQUIRE SDT/SET065 - 119 Installation and operation manual

Bock Water heaters
Bock Water heaters High Efficiency Condensing Gas Water Heaters Specification sheet

A.O. Smith
A.O. Smith 28 30 50 60 Installation & service manual

Haier
Haier HP200M1-U1 Operation and installation manual

Nibe
Nibe UKV 100 User's and installer's manual

THERMEx
THERMEx ID 30 V (smart) user manual

Caminetti Montegrappa
Caminetti Montegrappa TUGA L manual

Mixergy
Mixergy M0008 Installation and servicing instructions

Paloma
Paloma PTG-74X Use & care manual

Regulus
Regulus PS ES+ Series Installation and operation manual

Kenmore
Kenmore 153.336340 owner's manual

ATI Technologies
ATI Technologies BQ2205 instruction manual