Ingersol Rand 2135QTL-2 User manual

47602898001
Edition 2
July 2018
Save These Instructions
Torque Limited Air Impact Wrench
2135QTL-2
Product Information
HU A termék jellemzői
ET Toote spetsikatsioon
CS Specikace výrobku
Informacje o Produkcie
PL
KO 제품 상세
JA 製品仕様
ZH 产品信息
RU Технические характеристики изделия
LV Ierices specikacijas
LT Gaminio techniniai duomenys
Informaţii despre produs
RO
BG Информация за продукта
HR Podaci o proizvodu
Especicaciones del producto
ES
Spécications du produit
FR
SL Specikacije izdelka
Speciche prodotto
IT
Technische Produktdaten
DE
Productspecicaties
NL
Produktspecikationer
DA
Produktspecikationer
SV
Produktspesikasjoner
NO
Tuote-erittely
FI
Especicações do Produto
PT
Προδιαγραφές προϊόντος
EL
SK Špecikácie produktu
Product Information
EN

2 47602898001_ed2
4
75
32
1
9
6
48h
48h
PMAX
9
8h
24h
8
10
(Dwg. 47132782)
13
25
6
7
9
10
IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR # IR # cm3
C38341-810 C383D1-810 3/8(10) 1/4 MSCF33 10 105-1lb 4

47602898001_ed2 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
This Torque Limited Air Impact Wrench is designed to remove threaded fasteners and to partially tighten and seat a threaded fastener in
preparation for manually tightening to the recommended torque using a calibrated torque wrench.
DANGER
Do not use this tool for nal tightening of threaded fasteners. The reduced torque in the forward direction is only intended to seat the
fastener in preparation for nal torquing. Always manually torque the fasteners to the recommended torque after using this tool.
For additional information, refer to Product Safety Information Manual Form 45528239.
Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com.
Power Management System
The power management system on this model can not be adjusted by the user. It is locked at the factory to always provide full power in reverse
and reduced power in forward.
Product Specications
Model Style
Drive Impacts
per min.
Recommended
Torque Range
Impacting Sound
Level dB(A)
(ISO15744)
Free Speed Sound
Level dB(A)
(ISO15744)
Vibration
(ISO28927)
(m/s²)
Type Size Forward
ft-lb (Nm)
Reverse
ft-lb (Nm)
† Pressure
(Lp)
‡ Power
(Lw)
† Pressure
(Lp)
‡ Power
(Lw)Level *K
2135QTL-2
Pistol Square 1/2” 1250 55-75 (75-102) 780 (1058) 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† KpA = 3dB measurement uncertainty *K = Vibration measurement uncertainty
‡ KwA = 3dB measurement uncertainty
WARNING
Sound and vibration values were measured in compliance with internationally recognized test standards.The exposure to the user in
a specic tool application may vary from these results.Therefore, on site measurements should be used to determine the hazard level
in that specic application.
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping,
air lter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose
coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 47132782 and table on page 2.
Maintenance frequency is shown in a circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter 6. Thread size
2. Regulator 7. Coupling
3. Lubricator 8. Safety Air Fuse
4. Emergency shut-o valve 9. Oil
5. Hose diameter 10. Grease
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that
they can be recycled.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.

ES
ES-1 47602898001_ed2
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Esta llave de impacto de par de fuerzas está diseñada para quitar tornillos de rosca, apretar parcialmente y colocar un tornillo de rosca que vaya
a apretarse manualmente en el par recomendado mediante una llave dinamométrica calibrada.
PELIGRO
No utilice esta herramienta para la jación nal de tornillos de rosca. El par reducido de apretado sólo pretende colocar el tornillo al
que vaya a aplicarse la jación nal. Apriete siempre de forma manual los tornillos en el par recomendado después de utilizar esta
herramienta.
Para obtener más información, consulte el formulario 45528239 del manual de información de seguridad del producto.
Los manuales pueden descargarse desde ingersollrandproducts.com
Sistema de gestión de potencia
El usuario no puede ajustar el sistema de gestión de potencia de este modelo. Viene bloqueado de fábrica para proporcionar siempre la
máxima potencia en orden inverso y una potencia reducida en el apriete.
Especicaciones del producto
Modelo Tipo
Accionamiento
Impactos
por
minuto
Intervalo de par
recomendado
Impacto Nivel Sonoro
dB (A)
(ISO15744)
Velocidad Libre Nivel Sonoro
dB (A)
(ISO15744)
Vibracione
m/s²
(ISO28927)
Tipo Tamaño Avance
ft-lb (Nm)
Retroceso
ft-lb (Nm)
† Presión
(Lp)
‡ Potencia
(Lw)
† Presión
(Lp)
‡ Potencia
(Lw)Nivel *K
2135QTL-2
Pistola Cuadrado 1/2” 1250 55-75
(75-102) 780 (1058) 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† KpA = 3dB de error * K = de error (Vibración)
‡ KwA = 3dB de error
ADVERTENCIA
Los valores de ruido y vibración se han medido de acuerdo con los estándares para pruebas reconocidos internacionalmente. Es posi-
ble que la exposición del usuario en una aplicación especíca de herramienta diera de estos resultados. Por lo tanto, la mediciones in
situ se deberían utilizar para determinar el nivel de riesgo en esa aplicación especíca.
Instalación y lubricación
Dimensione la línea de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la entrada de aire de la herramienta. Vacíe la
condensación de las válvulas en los puntos bajos de la tubería, ltro de aire y depósito del compresor diariamente. Instale una válvula de
seguridad en la manguera de alimentación de tamaño adecuado junto con un dispositivo antilatigazos, en caso de usar enchufes rápidos sin
corte de aire incorporado, para prevenir golpes de la manguera si ésta falla o se desconecta el enchufe o acoplamiento rápido. Consulte la
ilustración 47132782 en la página 2. o se muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas, d = días y m = meses de uso real. Los
elementos se identican como:
1. Filtro de aire 7. Acoplamiento
2. Regulador 8. Válvula de seguridad
3. Lubricante 9. Aceite
4. Válvula de corte de emergencia 10. Grasa
5. Diámetro de la manguera
6. Tamaño de la rosca
Piezas y mantenimiento
Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y agrupar las piezas en función del material del que
están fabricadas para reciclarlas.
Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las instrucciones originales.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo se pueden realizar en un centro de servicio autorizado.
Remita todas las comunicaciones a la ocina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.

47602898001_ed2 FR-1
FR
Consignes de sécurité du produit
Utilisation prévue :
Cette clé pneumatique à chocs à couple de serrage limité est conçue pour dévisser des dispositifs de xation letés ainsi que pour partiel-
lement serrer et mettre en place un dispositif de xation leté en préparation au serrage manuel au couple recommandé à l’aide d’une clé
dynamométrique étalonnée.
DANGER
N’utilisez pas cet outil pour le serrage nal des dispositifs de xation letés. Le couple réduit dans le sens du vissage a pour seul but
de mettre en place le dispositif de xation pour le réglage de couple nal. Réglez toujours manuellement le couple de serrage des
dispositifs de xation letés au couple recommandé après l’utilisation de cet outil.
Pour en savoir plus, consultez le manuel 45528239 relatif aux informations de sécurité du produit.
Les manuels peuvent être téléchargés sur le site ingersollrandproducts.com
Système de gestion de la puissance
Le système de gestion de la puissance de ce modèle ne peut pas être réglé par l’utilisateur. Il est verrouillé en usine pour toujours fournir sa
pleine puissance en dévissage et une puissance réduite en vissage.
Spécications du produit
Modèle Style
Entraînement Impacts
par
minute
Plage de couples
recommandée
Impact Niveau sonore
dB (A)
(ISO15744)
Vitesse Libre Niveau
Acoustique
dB (A)
(ISO15744)
Vibration
m/s²
(ISO28927)
Type Taille Sens avant
ft-lb (Nm)
Sens
retour
ft-lb (Nm)
† Pression
(Lp)
‡ Puissance
(Lw)
† Pression
(Lp)
‡ Puissance
(Lw)Niveau *K
2135QTL-2
Pistolet
Engrenage 1/2” 1250 55-75
(75-102) 780 (1058) 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† KpA = incertitude de mesure de 3dB * K = incertitude de mesure (Vibration)
‡ KwA = incertitude de mesure de 3dB
AVERTISSEMENT
Les valeurs sonores et vibratoires ont été mesurées dans le respect des normes de tests reconnues au niveau international. L’exposition
de l’utilisateur lors d’une application d’outil spécique peut diérer de ces résultats. Par conséquent, il faut utiliser des mesures sur
site an de déterminer le niveau de risque de cette application spécique.
Installation et lubrication
Réglez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression de fonctionnement maximale (PMAX) de l’outil au niveau de l’entrée. Drainez
quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un
raccordement de sûreté pneumatique de taille appropriée en amont du tuyau et utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords
pour tuyaux sans coupure interne, an d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’eux se décroche ou si le raccord se détache. Reportez-vous
au schéma 47132782 au tableau de la page 2. La fréquence des opérations d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en
h=heures, d=jours, et m=mois de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
1. Filtre à air 7. Raccord
2. Régulateur 8. Raccordement de sûreté pneumatique
3. Lubricateur 9. Huile
4. Vanne d’arrêt d’urgence 10. Graisse
5. Diamètre du tuyau
6. Taille du letage
Pièces détachées et maintenance
Lorsque l’outil est arrivé en n de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les pièces et de trier ces dernières par matériau de
manière à pouvoir les recycler.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instructions d’origine.
Seul un centre de service agréé peut eectuer la réparation et la maintenance des outils.
Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le plus proche.

IT
IT-1 47602898001_ed2
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Utilizzo:
Questo avvitatore pneumatico a impulsi a coppia limitata è progettato per rimuovere gli elementi di ssaggio lettati e serrare parzialmente e
installare un elemento di ssaggio in preparazione per il serraggio manuale alla coppia consigliata mediante una chiave torsiometrica calibrata.
PERICOLO
Non usare questo utensile per il serraggio nale di dispositivi di ssaggio lettati. La coppia ridotta nel senso di rotazione orario (in
avanti) serve unicamente a posizionare il dispositivo di ssaggio in preparazione al serraggio nale. Serrare sempre manualmente i
dispositivi di ssaggio alla coppia consigliata dopo aver utilizzato questo utensile.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 45528239 nel Manuale di informazioni sulla sicurezza del prodotto.
I manuali possono essere scaricati dal sito ingersollrandproducts.com
Sistema di regolazione della potenza
Su questo modello, il sistema di regolazione della potenza non può essere gestito dall’operatore. Il sistema di regolazione è bloccato dalla casa
costruttrice per garantire sempre la massima potenza nel senso di rotazione antiorario (indietro) e una minore potenza nel senso di rotazione
orario (in avanti).
Speciche del prodotto
Modello Stile
Attacco Colpi al
minuto
Intervallo Coppie
Consigliato
Impatto Livello
Acustico
dB (A)
(ISO15744)
Velocità a Vuoto Livello
Acusticol
dB (A)
(ISO15744)
Vibrazioni
m/s²
(ISO28927)
Tipo Dimensioni Avanti
ft-lb (Nm)
Indietro
ft-lb (Nm)
† Pressione
(Lp)
‡ Potenza
(Lw)
† Pressione
(Lp)
‡ Potenza
(Lw)Livello *K
2135QTL-2
Impugnatura
Squadra 1/2” 1250 55-75
(75-102) 780 (1058) 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† KpA = incertezza misurazione 3dB * K = incertezza misurazione (Vibrazioni)
‡ KwA = incertezza misurazione 3dB
AVVERTIMENTO
I valori relativi a suoni e vibrazioni sono stati misurati in conformità agli standard di test riconosciuti a livello internazionale.
L’esposizione all’utente nell’applicazione di uno specico strumento può variare rispetto ai presenti risultati. Pertanto, sarebbe neces-
sario utilizzare le misurazioni in loco per determinare il livello di pericolo della specica applicazione.
Installazione e lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX)
in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal serba-
toio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazione
su tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere
il disegno 47132782 e la tabella a pag. 2. La frequenza di manutenzione viene illustrata da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni
(days) e m=mesi di uso eettivo. Componenti:
1. Filtro dell’aria 7. Accoppiamento
2. Regolatore 8. Fusibile di sicurezza
3. Ingrassatore 9. Olio
4. Valvola di arresto di emergenza 10. Ingrassaggio
5. Diametro tubo essibile
6. Dimensione della lettatura
Ricambi e manutenzione
Raggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e separare i pezzi in base al materiale con il quale sono
costituiti, in modo da poterli riciclare.
Le istruzioni originali sono in lingua inglese. Le altre lingue sono una traduzione delle istruzioni originali.
La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di assistenza autorizzato.
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ucio o al rivenditore Ingersoll Rand più vicino.

47602898001_ed2 DE-1
DE
Informationen zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Dieser Drehmoment-Druckluft-Schlagschrauber wurde dazu entwickelt, geschraubte Befestigungselemente zu entfernen oder Befestigungse-
lemente teilweise anzuziehen und einzusetzen, bevor sie mit einem kalibrierten Drehmomentschlüssel manuell auf das empfohlene Drehmo-
ment angezogen werden.
GEFAHR
Dieses Werkzeug nicht für das entgültige Anziehen von geschraubten Befestigungselementen verwenden. Das reduzierte Drehmo-
ment in der Vorwärtsrichtung ist nur dazu gedacht, das Befestigungselement in Vorbereitung auf das endgültige Anziehen zum Sitz zu
bringen. Nach Verwendung diesesWerkzeugs die Befestigungselemente immer manuell auf das vorgegebene Drehmoment anziehen.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 45528239. im Handbuch Produktsicherheitsinformationen.
Handbücher können unter ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
System zur Krafteinstellung
Das System zur Krafteinstellung kann bei diesem Modell nicht vom Benutzer eingestellt werden. Es ist werksseitig gesperrt, damit immer volle
Kraftabgabe im Rückwärtsgang und reduzierte im Vorwärtsgang geliefert wird.
Technische Produktdaten
Modell Machart
Antrieb Schläge
pro
Minute
Empfohlenes Drehmoment
Schlagen
Schallpegel
dB (A)
(ISO15744)
Nenndrehzahl
Schallpegel dB (A)
(ISO15744)
Schwingungs
m/s²
(ISO28927)
Typ Größe Vorwärts
ft-lb (Nm)
Rückwärts
ft-lb (Nm)
‡ Leistung
(Lw)
† Druck
(Lp)
‡ Leistung
(Lw)
† Druck
(Lp)Spegel *K
2135QTL-2
Pistole quadratisch 1/2” 1250 55-75
(75-102) 780 (1058) 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† KpA = 3dB Messunsicherheit * K = Messunsicherheit (Schwingungs)
‡ KwA = 3dB Messunsicherheit
WARNUNG
Schall- und Vibrationswerte wurden gemäß den international anerkannten Teststandards gemessen. Die tatsächlichen Werte, denen
der Benutzer während der Anwendung eines bestimmten Werkzeugs ausgesetzt ist, können von diesen Ergebnissen abweichen.Vor
Ort sollten daher Maßnahmen getroen werden, um die Gefahrenstufe der jeweiligen Anwendung zu bestimmen.
Installation und Schmierung
Die Luftversorgung anpassen, um den maximalen Arbeitsdruck (PMAX) am Werkzeugeingang sicherzustellen. Kondenswasser am Ventil/an den
Ventilen am tiefsten Punkt/den tiefsten Punkten der Leitungen, dem Luftlter und dem Kompressorbehälter täglich ablassen. Eine Sicherheits-
Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti-Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre in-
stallieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe die Zeichnung
47132782 und die Tabelle auf Seite 2. Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luftlter 7. Verbindung
2. Regler 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
3. Schmiereinrichtung 9. Öl
4. Not-Absperrventil 10. Schmierung
5. Schlauchdurchmesser
6. Gewindemaß
Teile und Wartung
Ist die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es auseinander zu bauen, zu entfetten und die Teile nach Materialien zu trennen,
damit sie recycelt werden können.
Die Originalanleitung ist in englischer Sprache verfasst. Bei anderen Sprachen handelt es sich um ein Übersetzung der Originalanleitung.
Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungsund Reparatur-Center durchgeführt werden.
Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine entsprechende Werksvertretung.

NL
NL-1 47602898001_ed2
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze pneumatische moersleutel met draaimomentcontrole is ontworpen om geschroefde bevestigingen te verwijderen of om geschroefde
bevestigingen gedeeltelijk aan te spannen en te plaatsen in voorbereiding op handmatige aanspanning op het aanbevolen draaimoment met
een gekalibreerde momentsleutel.
GEVAAR
Gebruik dit gereedschap niet om schroefdraadbevestigingen denitief vast te zetten. Het verminderde koppel in voorwaartse richt-
ing is slechts bedoeld om de schroefdraadbevestiging op zijn plaats te brengen als voorbereiding op het denitief aanhalen. Zet de
bevestigingen na gebruik van dit gereedschap altijd handmatig vast met het aanbevolen aanhaalmoment.
Zie formulier 45528239 van de productveiligheidshandleiding voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf ingersollrandproducts.com
Krachtregelingssysteem
Het krachtregelingssysteem op dit model kan niet door de gebruiker worden afgesteld. Het is in de fabriek vergrendeld om altijd het volledige
vermogen te geven in achterwaartse richting en een verminderd vermogen in voorwaartse richting.
Productspecicaties
Model Soort
Aandrijving Slagen
per min.
Aanbevolen Koppelbereik
Slagen Geluidsniveau
dB (A)
(ISO15744)
Onbelast toerental
Geluidsniveau
dB (A)
(ISO15744)
Trillings
m/s²
(ISO28927)
Type Afmeting Vooruit
ft-lb (Nm)
Achteruit
ft-lb (Nm)
† Druk
(Lp)
‡ Vermogen
(Lw)
† Druk
(Lp)
‡ Vermogen
(Lw)Niveau *K
2135QTL-2
Pistole Haaks 1/2” 1250 55-75
(75-102) 780 (1058) 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† Meetonnauwkeurigheid bij KpA = 3dB * Meetonnauwkeurigheid bij K (Trillings) K
‡ Meetonnauwkeurigheid bij KwA = 3dB
WAARSCHUWING
Geluids- en vibratiewaarden worden gemeten in overeenstemming met internationaal erkende testnormen. De blootstelling van een
gebruiker bij een specieke toepassing van gereedschap kan afwijken van deze resultaten. Daarom moeten er op locatie metingen
worden genomen om het gevaarniveau in die specieke toepassing te bepalen.
Installatie en smering
Meet luchttoevoerleiding om zeker te zijn van maximale bedrijfsdruk (PMAX) van gereedschap bij gereedschapsinlaat. Tap dagelijks conden-
saat af van kleppen bij lage punten van leidingwerk, luchtlter en compressortank. Monteer een debiet-afslagklep met de juiste afmeting
bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerelement op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang
gaat slingeren als een koppeling losraakt of bij slangbreuk. Zie tekening 47132782 en tabel op pagina 2. De onderhoudsfrequentie wordt
weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtlter 7. Koppeling
2. Regelaar 8. Debiet-afslagklep
3. Smeerinrichting 9. Olie
4. Noodafsluitklep 10. Vet
5. Slangdiameter
6. Tapmaat
Onderdelen en onderhoud
Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten, wordt u geadviseerd het gereedschap te demonteren
en de onderdelen te ontvetten en te scheiden voor recycling.
De originele instructies zijn opgesteld in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de originele instructies.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging of dealer.

47602898001_ed2 DA-1
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Denne momentnøgle med trykluft er udformet til at erne gevindskårne lukkemekanismer og til delvist at stramme og anbringe en gevind-
skåren lukkemekanisme til forberedelse af manuel stramning til det anbefalede moment vha. en kalibreret momentnøgle.
FARE
Brug ikke dette værktøj til afsluttende stramning af gevindskårne lukkemekanismer. Det reducerede moment i den fremadgående
retning er kun beregnet til at anbringe lukkemekanismen til forberedelse af det afsluttende drejningsmoment. Drej altid
lukkemekanismerne manuelt til det anbefalede moment efter brug af dette værktøj.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 45528239 i vejledningen med produktsikkerhedsinformation.
Vejledninger kan downloades fra ingersollrandproducts.com
Eektstyringssystem
Eektstyringssystemet på denne model kan ikke justeres af brugeren. Det er låst på fabrikken for altid at levere fuld eekt i tilbagegående
retning og reduceret eekt i fremadgående retning.
Produktspecikationer
Model Stil
Drev Momenter
pr. min.
Anbefalet momentområde
Eekt Lydniveau
dB (A)
(ISO15744)
Fri Hastighed Lyd-
niveau dB (A)
(ISO15744)
Vibration
m/s²
(ISO28927)
Type Størrelse Fremad
ft-lb (Nm)
Tilbagegående
ft-lb (Nm)
† Tryk
(Lp)
‡ Eekt
(Lw)
† Tryk
(Lp)
‡ Eekt
(Lw)Niveau *K
2135QTL-2
Pistol Kvadrat 1/2” 1250 55-75
(75-102) 780 (1058) 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† KpA = 3dB måleusikkerhed * K = måleusikkerhed (Vibration)
‡ KwA = 3dB måleusikkerhed
ADVARSEL
Lyd- og vibrationsværdier blev målt i overensstemmelse med internationalt anerkendte teststandarder. Brugerens eksponering under
en specik værktøjsanvendelse kan adskille sig fra disse resultater. Derfor bør der anvendes stedspecikke målinger til at bedømme
fareniveauet for denne specikke anvendelse.
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ven-
tilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftlterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse op
ad slangen og brug en anti-piskeanordning tværs over eventuelle slangekoblinger uden intern aukning for at forhindre, at slangen pisker, hvis
en slange svigter, eller koblingen frakobles. Se tegning 47132782 og tabellen på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med en rund pil og
deneres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er identiceret som:
1. Luftlter 7. Kobling
2. Regulator 8. Sikkerhedstryksikring
3. Smøreapparat 9. Olie
4. Nødafspærringsventil 10. Fedt
5. Slangediameter
6. Gevindstørrelse
Dele og vedligeholdelse
Når værktøjets brugstid er udløbet, anbefales det, at værktøjet demonteres og aedtes, og at dele og materialer skilles ad m.h.p. genbrug af
disse.
Den originale vejledning er på engelsk. Andre sprog er en oversættelse af den originale vejledning.
Reparation og vedligeholdelse af værktøjet må kun foretages af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.

SV
SV-1 47602898001_ed2
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Denna vridmomentsbegränsade luftdrivna mutterdragare är utformad för att avlägsna gängade fästdon och för att delvis dra åt och sätta på
plats ett gängat fästdon som förberedelse vid manuell åtdragning till rekommenderat vridmoment med hjälp av en kalibrerad momentnyckel.
FARA
Använd inte det här verktyget för slutlig åtdragning av gängade fästelement. Det reducerade momentet i åtdragande riktning är
endast ämnat för att föra fästelementen på plats som förberedelse för slutlig momentdragning. Momentdra alltid fästelementen till
rekommenderat moment efter att det här verktygets använts.
För mer information, se produktsäkerhetsinformation Form 45528239.
Manualerna kan laddas ner från ingersollrandproducts.com
Eekthanteringssystem
Kraftstyrningsystemet på den här modellen kan inte justeras av användaren. Det låses på fabriken för att alltid ge full kraft i reverserad riktning
och reducerad kraft i åtdragande riktning.
Produktspecikationer
Modell Typ
Drivning Slag per
minut
Rekommenderat
momentområde
Slag Ljudstyrkenivå
dB (A)
(ISO15744)
Fri hastighet Ljudstyrkenivå
dB (A)
(ISO15744)
Vibration
m/s²
(ISO28927)
Typ Storlek Framåt
ft-lb (Nm)
Bakåt
ft-lb (Nm)
† Tryck
(Lp)
‡ Eekt
(Lw)
† Tryck
(Lp)
‡ Eekt
(Lw)Level *K
2135QTL-2
Pistol Fyrkant 1/2” 1250 55-75
(75-102) 780 (1058) 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† KpA = 3dB mätosäkerhet * K = mätosäkerhet (Vibration)
‡ KwA = 3dB mätosäkerhet
VARNING
Värden för ljud och vibrationer har mätts upp i enlighet med etablerade internationella teststandarder. Användarens exponering vid
en viss användning av ett verktyg kan skilja sig från dessa resultat. Därför bör mätningar göras på plats för att bedöma risken vid den
specika användningen.
Installation och smörjning
Dimensionera luftförsörjningsledningen för att säkerställa verktygens maximala driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning. Dränera
dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftlter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig
storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att
slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 47132782 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i
runda pilar och denieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna denieras som:
1. Luftlter 7. Koppling
2. Regulator 8. Säkerhetsventil
3. Smörjare 9. Olja
4. Nödstoppsventil 10. Fett
5. Slangdiameter
6. Gängstorlek
Delar och underhåll
När verktyget inte längre går att använda rekommenderas det att verktyget demonteras, tvättas och delarna separeras enligt material så att allt
kan återvinnas.
Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Andra språk utgör en översättning av originalinstruktionerna.
Reparation och underhåll på verktyg bör bara utföras av en auktoriserad reparationsverkstad.
All kommunikation hänvisas till närmaste Ingersoll Rand-kontor eller -distributör.

47602898001_ed2 NO-1
NO
Sikkerhetsinformasjon for produktet
Tiltenkt bruk:
Denne vridningsmomentbegrensede trykkluftsmuttertrekkeren er designet til å erne gjengede festeanordninger og til å delstramme og plas-
sere en gjenget festeanordning før den strammes manuelt med en kalibrert momentnøkkel til anbefalt vridningsmoment.
FARE
Bruk ikke verktøyet til å stramme gjengede festeanordninger helt. Vridningsmomentet fremover er redusert og skal bare brukes til
å sikre festeanordningens plasssering, før endelig stramming utføres manuelt. Festeanordningene skal alltid strammes manuelt til
anbefalt vridningsmoment etter bruk av dette verktøyet.
For ytterligere informasjon henvises det til skjema 45528239 i håndboken med produktsikkerhetsinformasjon.
Håndbøker kan lastes ned fra ingersollrandproducts.com
Eektstyringssystem
Eektstyringssystemet på denne modellen kan ikke justeres av brukeren. Systemet låses på fabrikken til å yte full eekt bakover og redusert
eekt fremover.
Produktspesikasjoner
Modell Type
Drivmekanisme
Slag per
minutt
Anbefalt vridningsmomen-
tområde
Slag Lydnivå
dB (A)
(ISO15744)
Fri hastighet Lydnivå
dB (A)
(ISO15744)
Vibrasjons
m/s²
(ISO28927)
Type Størrelse
Fremover
tomme-pund
(Nm)
Bakover
tomme-pund
(Nm)
† Trykk
(Lp)
‡ Eekt
(Lw)
† Trykk
(Lp)
‡ Eekt
(Lw)Nivå *K
2135QTL-2
Pistol Firkant 1/2” 1250 55-75
(75-102) 780 (1058) 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† KpA = 3dB måleusikkerhet * K = måleusikkerhet (Vibrasjons)
‡ KwA = 3dB måleusikkerhet
ADVARSEL
Lyd- og vibrasjonsverdiene ble målt i samsvar med internasjonalt anerkjente teststandarder. Eksponeringen for brukeren i et bestemt
bruksområde for verktøyet kan variere fra disse resultatene. Derfor bør målingene på stedet benyttes for å avgjøre farenivået i det
bestemte bruksområdet.
Installasjon og smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en størrelse som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e)
ved lave rørpunkter, luftlter og kompressortank. Monter en sikkerhetsluftsikring oppstrøms i slangen og bruk en antipiskeenhet over
slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre at slangen pisker i tilfelle funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning 47132782
og tabellen på side 2. Vedlikeholdsfrekvens vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter
identiseres som:
1. Luftlter 7. Kobling
2. Regulator 8. Sikkerhetsluftsikring
3. Smøreapparat 9. Olje
4. Nødstoppventil 10. Smørefett
5. Slangediameter
6. Gjengestørrelse
Reservedeler og vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er bruksdyktig, anbefales det å demontere og avfette verktøyet, samt utskille deler etter materiale for gjenvinning.
De originale instruksjonene er på engelsk. Andre språk er en oversettelse av de originale instruksjonene.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Alle henvendelser rettes til nærmeste Ingersoll Rand kontor eller distributør.

FI
FI-1 47602898001_ed2
Tietoja tuoteturvallisuudesta
Käyttötarkoitus:
Tämä momenttia rajoittava paineilmatoiminen avain on suunniteltu kierrekiinnikkeiden irrottamiseen ja kierrekiinnikkeen osittaiseen kiristäm-
iseen ja asentamiseen valmisteltaessa käsin kiristystä varten suositeltuun momenttiin käyttämällä kalibroitua momenttiavainta.
VAARA
Älä käytä tätä työkalua kierrekiinnikkeiden lopulliseen kiristämiseen. Eteenpäinsuunnan alennettu momentti on tarkoitettu vain
kiinnikkeen alkuasennukseen, minkä jälkeen kiinnike kiristetään lopulliseen momenttiinsa. Kiristä kiinnikkeet aina käsin suositeltuun
momenttiin tämän työkalun käytön jälkeen.
Lisätietoja on tuoteturvallisuuden ohjeessa - lomake 45528239.
Ohjeet voi ladata osoitteesta ingersollrandproducts.com
Voimanhallintajärjestelmä
Käyttäjä ei voi säätää tämän mallin voimanhallintajärjestelmää. Voimanhallintajärjestelmä on lukittu tehtaalla ja se tarjoaa täyden voiman
taaksepäin ja alennetun voiman eteenpäin.
Tuotteen tekniset tiedot
Malli Tyyli
Käyttölaite Iskua
minuutissa
Suositeltu Momenttiväli
Isku Melutaso
dB (A)
(ISO15744)
Vapaa Nopeus Melutaso
dB (A)
(ISO15744)
Värinä m/s²
(ISO28927)
Tyyppi Koko Eteenpäin
ft-lb (Nm)
Taaksepäin
ft-lb (Nm)
† Paine
(Lp)
‡ Teho
(Lw)
† Paine
(Lp)‡ Teho (Lw) Taso *K
2135QTL-2
Pistooli Neliskulmainen 1/2” 1250 55-75
(75-102) 780 (1058) 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† KpA = 3dB mittauksen epätarkkuus * K = mittauksen epätarkkuus (Värinä)
‡ KwA = 3dB mittauksen epätarkkuus
VAROITUS
Äänen ja tärähtelyn arvot mitattiin käyttäen kansainvälisesti tunnustettuja testinormeja. Käyttäjän altistus tietyssä työkalusovelluk-
sessa voi erota näistä tuloksista. Siksi pitäisi käyttää paikan päällä suoritettuja mittauksia tietyn sovelluksen vaaratason määrittelyä
varten.
Asennus ja voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/vent-
tiileistä putkiston alakohdasta/- kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun
yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää
tai liitos irtoaa. Katso piirros 47132782 ja taulukko sivulla 2. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään todellisina käyttötunteina (h),
-päivinä (d) ja -kuukausina (m). Osien määritelmät:
1. Ilmansuodatin 7. Liitäntä
2. Säädin 8. Ilmavaroke
3. Voitelulaite 9. Öljy
4. Hätäsulkuventtiili 10. Rasvaus
5. Letkun halkaisija
6. Kierteen koko
Osat ja huolto
Kun työkalun käyttöikä on saavutettu, työkalu suositellaan purettavaksi, sen rasvat poistettaviksi ja osat eroteltaviksi materiaalien mukaan
kierrätystä varten.
Alkuperäiset ohjeet ovat englanninkielisiä. Muut kielet ovat alkuperäisen ohjeen käännöksiä.
Vain valtuutettu huoltokorjauskeskus saa korjata ja huoltaa tätä työkalua.
Hoida viestintä lähimmän Ingersoll Rand -toimiston tai jakelijan kanssa.

47602898001_ed2 PT-1
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização Prevista:
Esta Chave de Impacto Pneumática destina-se à remoção de dispositivos de xação roscados e ao aperto parcial e assentamento de um disposi-
tivo de xação roscado, antecedendo o seu aperto manual ao binário recomendado utilizando uma chave dinamométrica calibrada.
PERIGO
Nunca utilize esta ferramenta para o aperto nal de dispositivos de xação roscados. O binário reduzido na direcção de avanço des-
tina-se apenas a preparar o assentamento do dispositivo de xação antecedendo seu aperto ao binário nal. Depois de utilizar esta
ferramenta, terá sempre que apertar manualmente os dispositivos de xação ao binário recomendado.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o Manual com as Informações de Segurança do Produto, com a referência 45528239.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: ingersollrandproducts.com
Sistema de Gestão de Potência
O sistema de gestão de potência deste modelo não pode ser ajustado pelo utilizador. Este sistema é bloqueado na fábrica, de modo a assegurar
sempre a potência máxima na direcção de recuo e uma potência reduzida na direcção de avanço.
Especicações do Produto
Modelo Estilo
Mecanismo de Ac-
cionamento
Impactos
por min.
Intervalo do Binário
Recomendado
Impacto Nível de
Ruído dB (A)
(ISO15744)
Velocidade Livre
Nível de Ruído
dB (A)
(ISO15744)
Vibrações
m/s²
(ISO28927)
Tipo Tamanho
Avanço
pés - libras
(Nm)
Recuo
pés
- libras
(Nm)
† Pressão
(Lp)
‡ Potência
(Lw)
† Pressão
(Lp)
‡ Potência
(Lw)Nível *K
2135QTL-2
Pis-
tola Quadrado 1/2” 1250 55-75
(75-102) 780 (1058) 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† Incerteza de medida KpA = 3dB * Incerteza de medida K (Vibrações) K
‡ Incerteza de medida KwA = 3dB
AVISO
Os valores de vibração e ruído foram medidos de acordo com normas de teste reconhecidas a nível internacional. A exposição relati-
vamente ao utilizador numa aplicação de ferramenta especíca pode divergir destes resultados. Por conseguinte, deve proceder-se a
medições no local, a m de determinar o nível de risco nessa aplicação especíca.
Instalação e Lubricação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da
ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do ltro de ar e do
reservatório do compressor. Instale uma Protecção de Corte de Ar de Segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um
dispositivo antivibração e antiexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de corte, para
evitar que as mangueiras chicoteiem em caso de rotura da mangueira ou de desligamento da união. Consulte o desenho 47132782 e a tabela
da página 2. A frequência de manutenção é indicada por uma seta circular e denida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real. Itens
identicados como:
1. Filtro de ar 7. Dispositivo de união
2. Regulador 8. Protecção de Corte de Ar de Segurança
3. Lubricador 9. Óleo
4. Válvula de corte de emergência 10. Massa lubricante
5. Diâmetro da mangueira
6. Tamanho da rosca
Peças e Manutenção
Uma vez terminada a vida útil da ferramenta, recomendamos que a ferramenta seja desmontada, limpa de todo e qualquer lubricante e as
peças sejam separadas de acordo com o respectivo material, de modo a poderem se recicladas.
As instruções originais estão redigidas na língua inglesa. e encontram-se traduzidas noutros idiomas.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de AssistênciaTécnica Autorizado.
Para qualquer assunto, contacte o escritório ou o distribuidor da Ingersoll Rand mais próximo.

EL
EL-1 47602898001_ed2
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος
Προοριζόμενη χρήση:
Αυτό το πνευματικό κρουστικό δραπανοκατσάβιδο έχει σχεδιαστεί για την αφαίρεση σφιγκτήρων με σπείρωμα καθώς και για τη μερική
σύσφιξη και έδραση των σφιγκτήρων με σπείρωμα ως προετοιμασία για να βιδωθούν χειροκίνητα στη συνιστώμενη ροπή στρέψης
χρησιμοποιώντας βαθμονομημένο δυναμομετρικό κλειδί σύσφιξης.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για την πλήρη σύσφιξη σφιγκτήρων με σπείρωμα. Η μειωμένη ροπή στρέψης στην κατεύθυνση
προς τα εμπρός έχει ως στόχο να τοποθετήσει το σφιγκτήρα και να τον προετοιμάσει για την τελική σύσφιξη. Η σύσφιξη των
σφιγκτήρων στην επιθυμητή ροπή στρέψης θα πρέπει να γίνεται πάντα χειροκίνητα, αφότου χρησιμοποιηθεί αυτό το εργαλείο.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 45528239 του Εγχειριδίου Πληροφοριών Ασφάλειας Προϊόντος.
Λήψη εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση ingersollrandproducts.com
Σύστημα Διαχείρισης Ισχύος
Το σύστημα διαχείρισης ισχύος στο μοντέλο αυτό δεν μπορεί να ρυθμιστεί από το χρήστη. Ασφαλίζεται στο εργοστάσιο, ώστε να παρέχει πάντα
πλήρη ισχύ στην αντίθετη κατεύθυνση
και μειωμένη ισχύ στην κατεύθυνση προς τα εμπρός.
Προδιαγραφές προϊόντος
Μοντέλο Στυλ
Μηχανισμός
κίνησης
Κρούση
ανά
λεπτό
Συνιστώμενο Εύρος
ροπής
Κρούση Ηχητική Στάθμη
dB (A)
(ISO15744)
Ελεύθερη Ταχύτητα Ηχητική
Στάθμη dB (A)
(ISO15744)
Κραδασμών
m/s²
(ISO28927)
Τύπος
Μέγεθος
Εμπρός
ft-lb (Nm)
Πίσω
ft-lb (Nm) † Πίεση (Lp) ‡ Ισχύς (Lw) † Πίεση (Lp) ‡ Ισχύς (Lw) Στάθμη *K
2135QTL-2
Πιστόλι
Τετράγωνο
εξάρτημα
1/2” 1250 55-75
(75-102)
780
(1058) 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† KpA = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης * K = αβεβαιότητα μέτρησης (κραδασμών)
‡ KwA = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Οι τιμές ήχου και δονήσεων μετρήθηκαν σε συμμόρφωση με διεθνώς αναγνωρισμένα πρότυπα δοκιμών. Η έκθεση για το χρήστη σε
μια συγκεκριμένη εφαρμογή εργαλείων μπορεί να διαφέρει από αυτά τα αποτελέσματα. Συνεπώς, πρέπει να χρησιμοποιούνται επί
τόπου μετρήσεις για τον καθορισμό του επιπέδου κινδύνου στην εν λόγω εφαρμογή.
Εγκατάσταση και λίπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα ώστε να διασφαλιστεί η μέγιστη πίεση λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου.
Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και το δοχείο
συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία ασφάλεια κατάλληλου μεγέθους έναντι της κατεύθυνσης ροής αέρα εντός του σωλήνα και χρησιμοποιήστε μία
διάταξη συγκράτησης στις συζεύξεις εύκαμπτων σωλήνων χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για να αποφευχθεί η εκτίναξη του εύκαμπτου
σωλήνα σε περίπτωση βλάβης του ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε σχέδιο 47132782 και πίνακα στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης
εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και οριζεται ως h=ώρες, d=ημέρες και m=μήνες πραγματικής χρήσης. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
1. Φίλτρο αέρα 6. Μέγεθος σπειρώματος
2. Ρυθμιστής 7. Σύζευξη
3. Λιπαντής 8. Ασφάλεια αέρα
4. Βαλβίδα διακοπής λειτουργίας
έκτακτης ανάγκης
9. Λάδι
10. Γρασάρισμα
5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα
Εξαρτήματα και συντήρηση
Όταν περάσει η διάρκεια ζωής του εργαλείου, συνιστάται η αποσυναρμολόγηση και η απολίπανση του εργαλείου καθώς και ο διαχωρισμός των
εξαρτημάτων ανά υλικό για να είναι δυνατή η ανακύκλωσή τους.
Οι πρωτότυπες οδηγίες είναι στα αγγλικά. Οι άλλες γλώσσες είναι μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Για επικοινωνία, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο γραφείο ή διανομέα της Ingersoll Rand.

47602898001_ed2 SL-1
SL
Navodila za varno uporabo
Namen uporabe:
Pnevmatska udarna pištola z omejenim navorom je zasnovana za odstranjevanje pritrdilnih elementov z navojem ter za delno zategovanje in
naleganje pritrdilnega elementa z navojem kot priprava za ročno zategovanje na želeni navor z umerjenim momentnim ključem.
Orodje ne smete uporabiti za dokončno privijanje vijačnih spojev. Zmanjšani navor v smeri naprej je namenjen le nameščanju vijačnih
spojev pri pripravi za dokončno nastavitev navora. Po uporabi tega orodja vijačne spoje vedno ročno privijte do priporočenega
navora.
Za dodatne informacije preberite Priročnik varnostnih informacij iz 45528239.
Priročnike lahko snamete s spletne strani ingersollrandproducts.com
Sistem gospodarjenja z energijo
Pri tem modelu uporabnik ne more uravnavati sistema za upravljanje moči. Sistem je tovarniško zaklenjen, da vedno daje polno moč v vzvratni
smeri in zmanjšano moč v smeri naprej.
Specikacije izdelka
Model Oblika
Pogon Udarci
na minuto
Priporočeni vrtilni moment
Tip Velikost Naprej
ft-lb (Nm)
Obratno
ft-lb (Nm)
2135QTL-2 Pištola Kvadrat 1/2” 1250 55-75 (75-102) 780 (1058)
Model
Udarni Raven Hrupa dB (A)
(ISO15744)
Hitrost v Praznem teku Raven Hrupa dB (A)
(ISO15744)
Vibracije m/s²
(ISO28927)
† Tlak (Lp) ‡ Moč (Lw)† Tlak (Lp) ‡ Moč (Lw)Raven *K
2135QTL-2 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† KpA = 3dB merilna negotovost * K = merilna negotovost (Vibracije)
‡ KwA = 3dB merilna negotovost
Pnevmatska udarna pištola z omejenim navorom je zasnovana za odstranjevanje pritrdilnih elementov z navojem ter za delno zate-
govanje in naleganje pritrdilnega elementa z navojem kot priprava za ročno zategovanje na želeni navor z umerjenim momentnim
ključem.
Namestitev in mazanje
Premer dovodne zračne cevi naj ustreza največjemu delovnemu tlaku (PMAX) na vstopnem priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte
kondenzat iz ventilov na najnižjih točkah cevovoda, zračnih ltrov in rezervoarja kompresorja. Namestite pravilno dimenzionirano protitokovno
varnostno zračno varovalko na dovod in uporabite protipovratno enoto na cevnih razdelilnikih brez lastnih varoval, da preprečite povratni tok
v primeru, da se cev sname z razdelilnika. Glejte risbo 47132782 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in
opredeljena v h=urah, d=dnevih in m=mesecih dejanske uporabe. Postavke, označene kot:
1. Zračni lter 7. Spoj
2. Regulator 8. Varnostna zračna varovalka
3. Mazalka 9. Olje
4. Varnostni izklopni ventil 10. Mast
5. Premer cevi
6. Velikost navoja
Sestavni deli in vzdrževanje
Ko se življenjska doba orodja izteče, ga je priporočljivo razstaviti, razmastiti in dele ločiti skladno z reciklažnimi postopki.
Izvirni jezik navodil je angleški. Navodila v drugih jezikih so prevodi izvirnih navodil.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu predstavništvu ali zastopniku podjetja Ingersoll Rand.

SK
SK-1 47602898001_ed2
Bezpečnostné informácie o výrobku
Plánované použitie:
Tento pneumatický rázový uťahovač s obmedzeným uťahovacím momentom je určený na povoľovanie závitových spojov a na čiastočné
uťahovanie a predmontáž závitových spojov pri príprave na ručné uťahovanie na odporúčaný uťahovací moment pomocou kalibrovaného
momentového kľúča.
Nepoužívajte toto náradie na záverečné uťahovanie závitových spojov. Redukovaný krútiaci moment v smere uťahovania je určený iba
na usadenie spoja pri príprave na záverečné uťahovanie. Po použití tohto nástroja upevňovače vždy uťahujte na odporúčaný krútiaci
moment ručne.
Ďalšie informácie nájdete v Informačnej príručke o bezpečnosti produktu 45528239.
Návody si môžete stiahnuť z webovej adresy ingersollrandproducts.com
Systém regulácie výkonu
Systém regulácie výkonu na tomto modeli nemôže nastavovať užívateľ. Vo výrobnom závode bol nastavený tak, aby poskytoval plný výkon pri
odťahovaní a so znížený výkon pri uťahovaní.
Technické údaje produktu
Model Vyhotov enie
Upínací hriadeľ Rázy
za minútu
Odporúčaný Rozsah krútiaceho momentu
Typ Rozmer Dopredu
ft-lb (Nm)
Dozadu
ft-lb (Nm)
2135QTL-2 Pištoľ Štvorhran 1/2” 1250 55-75 (75-102) 780 (1058)
Model
Rázovanie (udieranie) Hladina Hluku dB (A)
(ISO15744)
Voľnobeh Hladina Hluku dB (A)
(ISO15744)
Vibraţie m/s²
(ISO28927)
† Tlak (Lp)‡ Výkon (Lw)† Tlak (Lp)‡ Výkon (Lw) Hladina *K
2135QTL-2 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† KpA = neurčitost’ merania 3dB * K = neistota merania (Vibrácií)
‡ KwA = neurčitost’merania 3dB
Hodnoty hluku a vibrácií sú určené meraniami, ktoré sú v súlade s medzinárodne uznávanými testovacími normami. Skutočný vplyv na
používateľa pri špecickom použití nástroja sa môže líšiť od týchto výsledkov. Preto je potrebné vykonať merania na mieste použitia,
aby sa určila úroveň rizika pri konkrétnom použití.
Inštalácia a mazanie
Nastavte takú veľkosť prívodného potrubia vzduchu, aby sa na vstupe zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX). Denne odstraňujte
kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového ltra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzdu-
chový ventil správnej veľkosti pred každú spojku, ktorá nemá vnútorný uzatvárací ventil, aby sa zabránilo prudkým pohybom hadice v prípade,
ak by spojka zlyhala, alebo hadica praskla. Pozri výkres 47132782 a tabuľku na strane 2. Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom
h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek:
1. Vzduchový lter 7. Spojka
2. Regulátor 8. Bezpečnostný vzduchový istič
3. Olejovač 9. Olej
4. Núdzový uzatvárací ventil 10. Vazelína
5. Priemer hadice
6. Veľkosť závitov
Časti a údržba
Keď sa skončí životnosť výrobku, odporúča sa výrobok rozobrať, odmastiť a súčiastky rozdeliť podľa materiálu, aby sa mohli následne recyklovať.
Originál pokynov je v angličtine. Texty v ostatných jazykoch sú prekladom originálu pokynov.
Opravy a údržba výrobku by sa mala vykonávať iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetku komunikáciu a všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora.

47602898001_ed2 CS-1
CS
Bezpečnostní informace k výrobku
Účel použití:
Tento pneumatický rázový utahovák s omezovačem utahovacího momentu je určen k odstraňování závitových spojů a k částečnému utažení a
předmontáži závitového spoje při přípravě pro ruční utahování na požadovaný utahovací moment pomocí kalibrovaného momentového klíče.
Toto nářadí nepoužívejte pro konečné utahování závitových spojů. Redukovaný kroutící moment ve směru utahování je určený pouze
na usazení spoje při přípravě pro konečné utažení. Po použití tohoto nářadí vždy dotáhněte upevňovače na doporučený utahovací
moment ručně.
Další informace najdete ve formuláři 45528239 příručky Bezpečnostní informace k výrobku.
Příručky si můžete stáhnout z webové stránky ingersollrandproducts.com
Systém regulace výkonu
Systém regulace výkonu na tomto modelu nemůže nastavovat uživatel. Ve výrobním závodě byl nastavený tak,aby vždy poskytoval plný výkon
při odtahování a snížený výkon při utahování.
Specikace výrobku
Model Vyhotov ení
Upínací hřídel Rázy
za min.
Doporučený Rozsah kroutícího momentu
Typ Rozměr Dopředu
ft-lb (Nm)
Dozadu
ft-lb (Nm)
2135QTL-2 Pistole Čtyřhran 1/2” 1250 55-75 (75-102) 780 (1058)
Model
Narážení Hladina Hluku dB (A)
(ISO15744)
Rychlost při volném chodu Hladina Hluku dB (A)
(ISO15744)
Vibrací m/s²
(ISO28927)
† Tlak (Lp)‡ Výkon (Lw)† Tlak (Lp)‡ Výkon (Lw) Hladina *K
2135QTL-2 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† KpA = nejistota měření 3dB * K = nejistota měření (Vibrací)
‡ KwA = nejistota měření 3dB
Hodnoty hluku a vibrací byly změřeny v souladu s mezinárodně uznávanými zkušebními normami. Skutečný vliv na uživatele při konk-
rétním použití nástroje se může od těchto výsledků lišit. Proto je třeba pro určení úrovně nebezpečí při konkrétním použití provést
měření na místě použití.
Instalace a mazání
Stanovte takovou velikost přívodního potrubí vzduchu, aby byl u vstupu do nářadí zajištěn jeho maximální provozní tlak (PMAX). Konden-
záty denně vypouštějte pomocí ventilů umístěných v nejnižším místě potrubí, na vzduchovém ltru a na nádržce kompresoru. Nainstalujte
bezpečnostní vzduchový ventil nebo pojistku správné velikosti před každou spojku, která nemá vnitřní uzavírací ventil, aby se zabránilo
prudkým pohybům hadice v případě, že by spojka selhala nebo hadice praskla. Viz výkres 47132782 a tabulka na straně 2. Četnost údržby je
uváděna v kruhové šipce a je denována jako h = hodiny, d = dny a
m = měsíce skutečného provozu. Prehled položek:
1. Vzduchový ltr 7. Spojka
2. Regulátor 8. Bezpečnostní vzduchová pojistka
3. Olejovač 9. Olej
4. Nouzový zavírací ventil 10. Mazivo
5. Průměr hadice
6. Velikost závitu
Díly a údržba
Když je dosaženo hranice životnosti výrobku, doporučujeme výrobek rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly podle materiálu tak, aby mohly
být recyklovány.
Originální návod je v angličtině. Další jazyky jsou překladem originálního návodu.
Oprava a údržba výrobku by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškerou komunikaci adresujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.

ET
ET-1 47602898001_ed2
Toote ohutusteave
Ettenähtud kasutamine:
Pneumo-löökmutrikeeraja on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja nende osaliseks pingutamiseks ning keerm-
estatud kinnitusdetailide ettevalmistamiseks käsitsi pingutamise jaoks soovitud pöördemomendini, kasutades kalibreeritud piirmomendi-
mutrivõtit.
HÄDAOHT
Ärge kasutage tööriista kinnitusdetailide lõplikuks pingutamiseks. Vähendatud pöördemoment edasisuunas on vajalik kinnitusdetaili
ettevalmistamiseks lõpliku pingutamise jaoks. Pingutage kinnitusdetaile alati käsitsi pärast selle tööriista kasutamist, et saavutada
soovitatud pöördemoment.
Lisateavet leiate toote ohutusjuhendist (vorm 45528239).
Teatmikke saab alla laadida aadressilt ingersollrandproducts.com
Toitehaldussüsteem
Kasutaja ei saa seadistada käesoleva mudeli võimsuse reguleerimise süsteemi. See on tehases blokeeritud, et tagada alati täisvõimsus tagasisu-
unas ja vähendatud võimsus edasisuunas.
Toote spetsikatsioon
Mudel Kuju
Mootor Lööke
minutis
Soovitatud momendivahemik
Juhtme tüüp Mõõt Edasi
ft-lb (Nm)
Tagasi
ft-lb (Nm)
2135QTL-2 Püstol Ruut 1/2” 1250 55-75 (75-102) 780 (1058)
Mudel
Löökasend Müratase dB (A)
(ISO15744)
Tühikäigu Kiirus Müratase dB (A)
(ISO15744)
Vibratsioon m/s²
(ISO28927)
† Rõhk (Lp)‡ Võimsus (Lw) † Rõhk (Lp)‡ Võimsus (Lw) Tase *K
2135QTL-2 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† KpA = 3dB mõõtemääramatus * K = mõõtmise määramatust (Vibratsioon)
‡ KwA = 3dB mõõtemääramatus
HOIATUS
Heli ja vibratsiooni väärtusi mõõdeti kooskõlas rahvusvaheliselt tunnustatud standarditega. Kasutaja kokkupuude konkreetse tööri-
istaga võib erineda nendest tulemustest. Seetõttu on vaja teha kohapealseid mõõtmisi, et välja selgitada ohutase kindla kasutusolu-
korra puhul.
Paigaldamine ja määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis kalibreerige õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de)
ventiili(de)st, õhultrist ja kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja
kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite
lahtituleku korral. Vt joonist 47132782 ja tabelit lk 2. Hoolduse sagedus on näidatud ümarnoolel ja seda määratletakse järgmiselt: h=tunnid,
d=päevad ja m=kuud tööriista tegelikku kasutamist. Detailid on järgmised:
1. Õhulter 7. Liide
2. Regulaator 8. Õhukaitseklapp
3. Määrimisseadis 9. Õli
4. Hädaseiskamisventiil 10. Määrimine
5. Vooliku läbimõõt
6. Keerme suurus
Osad ja hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need
saaks utiliseerida.
Originaaljuhend on inglise keeles. Juhendid teistes keeltes on tõlgitud originaaljuhendist.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge rma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.

47602898001_ed2 HU-1
HU
A termékre vonatkozó biztonsági információk
Felhasználási terület:
Ezt a nyomatékhatárolós ütvecsavarozót menetes rögzítőelemek eltávolítására, illetve menetes rögzítőelemek részleges meghúzására és illesz-
tésére tervezték; az utóbbi esetben az ajánlott nyomaték kalibrált nyomatékkulccsal való manuális beállításának előkészítésére használható.
Ne használja a szerszámot menetes rögzítőelemek végleges meghúzásához. Az előre irányban csökkentett nyomaték kizárólag
arra szolgál, hogy előkészítse a rögzítőelem végleges nyomatékra való meghúzását. A szerszám használata után mindig húzza meg
manuálisan a rögzítőelemeket az ajánlott nyomatékra.
További információt a 45528239 jelű, biztonsági információkat tartalmazó kézikönyvben talál.
A kézikönyvek letöltési címe: ingersollrandproducts.com
Teljesítménykezelő rendszer
A modell teljesítményszabályzója a szerszám használója által nem állítható. A teljesítményszabályzó gyárilag úgy van beállítva, hogy előre
irányban mindenkor teljes teljesítményt, hátra irányban pedig csökkentett teljesítményt adjon le.
A termék jellemzői
Modell Kialakítás
Kihajtás Ütések száma
percenként
Ajánlott
Nyomatéktartomány
Típus Méret Elõre
láb-font (Nm)
Hátra
láb-font (Nm)
2135QTL-2 Pisztoly Négyzetes 1/2” 1250 55-75 (75-102) 780 (1058)
Modell
Ütés Zajszint dB (A)
(ISO15744)
Lehetséges Sebesség Zajszint dB (A)
(ISO15744)
Vibrációs m/s²
(ISO28927)
† Nyomás (Lp)‡ Teljesítmény (Lw) † Nyomás (Lp)‡ Teljesítmény (Lw) szint *K
2135QTL-2 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† KpA = 3dB mérési bizonytalanság * K = mérési bizonytalanság (Vibrációs)
‡ KwA = 3dB mérési bizonytalanság
A hang- és rezgésértékek mérése nemzetközileg elfogadott vizsgálati szabványoknak megfelelően történt. Az eszköz bizonyos
felhasználási területein a felhasználót érő hatások ezektől az értékektől eltérhetnek. Ezért az adott alkalmazásra vonatkozó veszélyes-
ségi szintet helyszíni méréssel kell meghatározni.
Felszerelés és kenés
Úgy méretezze a levegőellátás vezetékét, hogy a szerszám bemenetén annak maximális működési nyomása (PMAX) álljon rendelkezésre.
Engedje le a kondenzvizet a szelep(ek)ből a csőrendszer, a levegőszűrő és a kompresszortartály legalacsonyabb pontjánál. Szereljen megfelelő
méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli
tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd a 47132782 sz. rajzot és a
2. oldalon található táblázatot. A karbantartás gyakoriságát körkörös nyíl jelzi, és tényleges szerszámhasználati h=órákban, d=napokban, és
m=hónapokban kerül meghatározásra. Az elemek azonosítása:
1. Légszűrő 7. Csatlakozás
2. Szabályozó 8. Biztonsági levegőszelep
3. Kenőberendezés 9. Olaj
4. Vészkikapcsoló szelep 10. Kenőzsír
5. Légtömlő-átmérő
6. Menetméret
Alkatrészek és karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében
anyaguk szerint csoportosítani.
Az eredeti utasítások angolul elérhetőek. A más nyelveken olvasható utasítások az eredeti utasítás fordításai.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végezheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy forgalmazóhoz.

LT
LT-1 47602898001_ed2
Gaminio saugos informacija
Paskirtis:
Šis pneumatinis smūginis riboto sukimo momento veržliasukis skirtas srieginėms sąvaržoms išsukti ir iš dalies pritvirtinti, taip pat srieginėms
sąvaržoms įstatyti, paruošiant jas priveržti rankiniu būdu iki rekomenduojamo sukimo momento, naudojant kalibruotą dinamometrinį raktą.
Nenaudokite šio įrankio norėdami visiškai iki galo priveržti sriegines sąvaržas. Sumažintas sukimo momentas sukant pirmyn skirtas
tik sąvaržai įstatyti, paruošiant kad paskui ją visiškai priveržti. Pasinaudoję šiuo įrankiu sąvaržas visada priveržkite rankiniu būdu iki
rekomenduojamo sukimo momento.
Daugiau informacijos ieškokite gaminio saugos informacijos instrukcijoje, forma 45528239.
Instrukcijas galima parsisiųsti iš interneto svetainės ingersollrandproducts.com
Elektros tiekimo valdymo sistema
Šio modelio elektros energijos tiekimo valdymo sistemos vartotojas reguliuoti negali. Ji yra užrakinta nustatyta gamykloje taip, kad prietaisas
visada galėtų tiektų visą energiją mechanizmui sukantisvisa jėga suktis atgal ir sumažintąa energijąa, kai mechanizmas sukasi į priekį.
Gaminio techniniai duomenys
Modelis Konstrukcija
Pavara Smūgių
per min.
Rekomenduojamos sukimo momento ribos
Tipas Dydis Pirmyn
svarų/pėdai (Nm)
Atgal
svarų/pėdai (Nm)
2135QTL-2 Pistoletas Kvadratinis 1/2” 1250 55-75 (75-102) 780 (1058)
Modelis
Smūgiavimas Garso Lygis dB (A)
(ISO15744)
Lehetséges Sebesség Zajszint dB (A)
(ISO15744)
Vibracijos m/s²
(ISO28927)
† Slėgis (Lp) ‡ Galia (Lw) † Slėgis (Lp) ‡ Galia (Lw) Lygis *K
2135QTL-2 95.4 106.4 87.2 98.2 13.9 4.8
† KpA = 3dB matavimo paklaida * K = matavimo paklaida (Vibracijos)
‡ KwA = 3dB matavimo paklaida
Garso ir vibracijos reikšmės buvo išmatuotos laikantis tarptautinių pripažintų testavimo standartų. Poveikis naudotojui naudojant
konkretų įrankį gali skirtis nuo šių rezultatų. Todėl turi būti atlikti matavimai naudojimo vietoje, siekiant nustatyti pavojingumo lygį
konkretaus naudojimo sąlygomis.
Prijungimas ir sutepimas
Oro tiekimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį (PMAX) įrankio įleidimo antgalyje. Kondensatą iš vožtuvo(-ų), esančio(-ių)
žemutinėje vamzdyno dalyje, ir kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Virš žarnos sumontuokite reikiamo dydžio apsauginį oro vožtuvą, o ties
visomis jungiamosiomis žarnos movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jeigu ji nutrūktų
arba atsijungtų jungiamoji mova. Žr. 47132782 brėžinį ir lentelę 2 p. Apkopes biežums ir redzams uz apļveida bultiņas; tas norādīts faktiskā
izmantošanas laika stundās (h), dienās (d) un mēnešos (m). Sudedamosios dalys identikuojamos taip:
1. Oro ltras 7. Jungiamoji mova
2. Reguliatorius 8. Apsauginis oro vožtuvas
3. Teptuvas 9. Alyva
4. Avarinio išjungimo vožtuvas 10. Tepimas
5. Žarnos skersmuo
6. Sąvaržos dydis
Dalys ir techninė priežiūra
Pasibaigus eksploatavimo terminui rekomenduojame įrankį išardyti, nuo detalių nuvalyti tepalą, dalis suskirstyti pagal medžiagą, iš kurios jos
pagamintos, ir pristatyti į atliekų perdirbimo įmonę.
Originalios instrukcijos yra anglų kalba. Kitomis kalbomis yra originalių instrukcijų vertimas.
Įrankio remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgaliotojo priežiūros centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba platintoją.
Table of contents
Languages:
Other Ingersol Rand Impact Driver manuals