IVT JST-12L User manual

Swiss SA
Jump Start
Die Einrichtung des äusserlichen Starts
Устройство внешнего запуска
Сырттай қосу құрылғысы
Urządzenie rozruchu zewnętrznego
Прылада вонкавага запуску
Пристрій зовнішнього запуску
Avviatore con Compressore
Zařízení vnějšího vypouštění
Устройство за външно стартиране
JST - 12L
D
EN
PL
KZ
RUS
UA
BY
BG
CS
I
7 - 15
16 -25
26 - 35
36 - 45
46 - 55
56 - 65
66 - 75
76 - 84
85 - 93
94 - 104

Via San Carlo, 20/A CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555 - +41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com
Congratulation!
Dear customer,
the team of IVT would like to thank you for the choice and for the condence shown to our product.
Our aim is, always to oer an innovative, high-class-strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you much pleasure in do-it-yourself activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Gratulieren!
Liebe(-r) Kunde!
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser Ziel ist Ihnen
ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei der Arbeit und ausgezeichnete Leistungen.
Ihr IVT Swiss SA Team
Поздравляем!
Уважаемый покупатель,
коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу нашей
продукции. Мы всегда стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать
только инновационную, высококлассную и высококачественную продукцию. Мы желаем вам, чтобы
в процессе использования нашей продукции не возникало никаких проблем – чтобы она приносила
вам исключительно радость.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Ізгілікпен!
IVT компаниясы Сізге біздің өнімге деген таңдау мен сенім үшін ризашылығын білдіреді. Біз Сіздерге
үнемі инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы құралдарды тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз. Біз Сіздерге біздің өнімдерімізді пайдалану барысында ешқандай қиыншылықтың
болмауын, олардың тек жайлылық және жақсы нәтиже әкелуін тілейміз.
Ізгі ниетпен IVT Swiss SA ұжымы

Witamy!
Szanowny Kliencie!
Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie, którym Państwo dążycie nasza są markę. Nasza meta –
zawsze proponować Państwu innowacyjny oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną
Życzymy Państwu otrzymywać zadowolenie od pracy, oraz osiągnięcia wysokich rezultatów.
Firma IVT Swiss SA
Віншуем!
Паважаны Кліент!
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны нашай марцы. Наша мэта -
заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай цане.
Мы жадаем Вам задавальнення ў рабоце і выдатных вынікаў.
Кампанія IVT Swiss SA
Вітаємо!
Шановний Клієнт!
Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої марки. Наша мета - завжди пропонувати Вам
інноваційний, якісний інструмент за прийнятною ціною.
Ми бажаємо Вам задоволення в роботі і відмінних результатів.
Компанія IVT Swiss SA
Congratulazioni!
Egregio cliente,
Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e la ducia accordata al nostro prodotto. Il nostro obbiettivo è
sempre quello di orire un servizio innovativo e di alta classe. Vi auguriamo grandi soddisfazioni nell’utilizzo
del nostro prodotto durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT.
Gratulujeme!
Vážený zákazníku,
kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a výběr, provedeny ve prospěch našich produktů. Vždy se
snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní
výrobky. Přejeme Vám, aby v procesu využívání našich produktů, ne vznikalo žádných problémů - aby jste
měli výhradně radost.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Поздравяваме ви!
Уважаеми клиенти,
Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното доверие и за избора, направен в полза на нашия
продукт. Ние винаги се стремим да предоставим на клиентите си само иновационна, висококачествена
продукция от най-висок клас. Надяваме се да нямате никакви проблеми в процеса на работа с нашия
продукт, и той да ви носи само радост.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA

4
Warranty
IVT tools are intended only for do-it-yourself activities. We
guarantee that IVT tools are in accordance with statutory/
country-specic regulations (proof of purchase by invoice or
delivery note). The warranty is not valid for consumables and
accessories which partly belong to the scope of supplies. The
warranty cannot be invoked in the following cases:
1. normal wear of mechanisms and components which have a
limited life;
2. maintenance and replacement of hardware parts that wears
quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
3. overloads or loads which are too extensive and may lead to:
• simultaneous failure of one or more hardware parts which
are functionally connected with the system;
• burning, charring, melting due to excessive internal
temperatures of the hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
4. mechanical damage or presence of foreign objects in the
tool;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this instruction manual;
7. dismantling and repair work not carried out by IVT
specialist.
8. defects in the tool caused by improper use, inappropriate
operating or maintenance procedures, any use not in
accordance with the printed material provided, abnormal
environmental or electric conditions.
Gewährleistung
Die IVT Geräte sind nur für das Haushaltarbeit vorbestimmt.
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für die Geräte der
Firma. IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den Gesetzen
und spezischen Besonderheiten jedes Landes vorgesehen (die
Faktura oder der Abgabeschein gilt als einen Beweis des Kaufs).
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien und
Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang enthalten
sind. Garantie gilt nicht bei den nächsten Fällen:
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und Bauteile,
die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Verschleißteile
(Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung, deren
Folgen sind:
• gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren
funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
• Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der hohen
Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter, Leitungsdraht,
Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und Industieziel
ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT
geönet, repariert worden ist.
8. bei der Beschädigungen des Gerätes nach
dem unsachgemäßen Gebrauch, Bedienungs- und
Betriebsordnungübertretung, bei der Nichtbefolgung
der Vorschriften, bei dem Gebrauch im abnormelen
Umweltbedienungen oder Elektrischebedienungen.
Гарантия
Инструменты IVT предназначены только для выполнения
бытовых работ. Мы гарантируем, что инструменты
компании IVT соответствуют установленным в каждой
конкретной стране нормам (доказательством совершения
покупки является счет-фактура или накладная) Гарантия
не распространяется на расходные материалы и
дополнительные приспособления, входящие в объем
поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
1. Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов и
деталей;
2. Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых
изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
3. Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:
• одновременному выходу из строя одной или нескольких
деталей, функционально связанных с системой;
• возгоранию, обугливанию, оплавлению изделий
(нагревательные элементы, выключатели, проводка,
розетки) вследствие высоких внутренних температур;
4. Механическое повреждение, присутствие посторонних
предметов в инструменте;
5. Коммерческое использование;
6. Использование для целей, не предусмотренных
настоящей инструкцией по эксплуатации;
7. Разборка и ремонт, выполненные не специалистами IVT.
8. Повреждения инструмента в результате ненадлежащего
использования, нарушения порядка эксплуатации или
обслуживания, несоблюдения письменных указаний,
эксплуатации в аномальных условиях окружающей среды
или электрических условиях.
Кепілдік
IVT құралдары тұрмыстық жұмыстарды атқару үшін ғана
қолдануға арналған. Біз IVT компаниясы құралдарының
нақты елде тағайындалған нормаларға сәйкес келетініне
кепілдік береміз (сатып алғанның айғағы болып
шот-фактура немесе жүкқұжат табылады). Жеткізу
көлеміне енетін шығын материалдарына және қосымша
құрылғыларға кепілдік таралмайды.
Кепілдік төмендегідей жағдайларда әрекет етпейді:
1. Жылдам тозатын бөлшектер мен механизмдердің
кәдімгі тозуы;
2. Тез тозатын бұйымдар жөнделген немесе
алмастырылған болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші
бөлшектер, сірнелер);
3. Шамадан артық тиеу немесе артық жүктеме, оның
нәтижесінде мынадай жайттар орын алса:
∙жүйемен атқарымдық байланыстағы бір немесе
бірнеше бөлшектердің бір уақытта істен шығуы;
∙ішкі жоғары температура салдарынан бөлшектердің
(қыздырғыш бөлшектердің, ажыратқыштардың,
сымдардың, тоқ көздерінің) жанып кетуі, жонылуы,
балқуы;
4. Механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5. Коммерциялық мақсатта қолдану;
6. Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықта қарастырылмаған
мақсаттарда пайдаланылса;
7. IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашып,
жөндесе.
8. Лайықсыз пайдаланудың, қолдану және қызмет
көрсету тәртібі бұзылуының, қоршаған ортада немесе
электрлік шарттарда ауытқыма жағдайларының
жазбаша сілтемелерін орындамаудың нәтижесінде
құралдың зақымдануы.

5
Gwarancja
Narzędzia IVT są przeznaczone tylko do użytku prywatnego.
Dla instrumentu IVT jest przewidziana gwarancja odpowiednio
do praw i specycznych właściwości każdego kraju (dowodem
spełnienia kupna jest faktura albo fracht).
Gwarancja nie rozpowszechnia się na dodatkowe materiały
i narzędzia, które częściowo wchodzą do dostarczonego
kompletu. Gwarancja nie działa w następnych wypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które
mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. Prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali (szczotki
węglowe, koła zębate);
3. Przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym,
skutkiem których jest:
• jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie
związanych detali oraz węzłow;
• spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy
grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. Mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku przedmiotów
obcych;
5. Wykorzystania w celach wytwórczych lub przemysłowych;
6. Wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez niniejszą
instrukcję;
7. Otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem IVT.
8. Uszkodzenia instrumentu wskutek użycia w sposób
niewłaściwy, naruszenia sposobu eksploatacji albo obsługi,
nieprzestrzegania wskazań pisemnych, eksploatacji w
anomalnych warunkach środowiska przyrodniczego albo
warunkach elektrycznych.
Гарантыя
Інструменты IVT прызначаныя толькі для выканання
бытавых работ. Для iнструменты IVT прадугледжана
гарантыя ў адпаведнасці з законамі і спецыфічнымі
асаблівасцямі кожнай краіны (доказам здзяйснення
пакупкі з’яўляецца рахунак-фактура або накладная).
Гарантыя не распаўсюджваецца на расходныя матэрыялы
і прыналежнасці, якія часткова ўваходзяць у камплект
пастаўкі. Гарантыя не дзейнічае ў наступных выпадках:
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць
абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў
(вугальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам якіх
з’яўляюцца:
• адначасовы выхад са строю аднаго або больш
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
• згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем
высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя
элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры
іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай
інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не спецыялістамі
IVT
8. Пашкоджанні інструмента ў выніку неналежнага
выкарыстання, парушэнні парадку эксплуатацыі або
абслугоўвання, невыканання пісьмовых указанняў,
эксплуатацыі ў анамальных умовах навакольнага асяроддзя
або электрычных умовах.
Гарантія
Інструменти IVT призначені тільки для виконання побутових
робіт. Для електроінструмента IVT передбачена гарантія
відповідно до законів і специфічні особливості кожної
країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та приладдя,
які частково входять в комплект поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають
обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей
(вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання,
наслідком яких є:
• одночасний вихід з ладу одного або більше
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
• згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом
високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні
елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині сторонніх
предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями IVT.
8. Пошкодження інструменту в результаті неналежного
використання, порушення порядку експлуатації або
обслуговування, недотримання письмових вказівок,
експлуатації в аномальних умовах навколишнього
середовища або електричних умовах.
Garanzia
Gli strumenti IVT sono progettati per il solo utilizzo hobbistico
e per il fai-da-te. Il team IVT garantisce che i nostri prodotti
sono conformi ai regolamenti specici per i Paesi in cui sono
commercializzati (a prova dell’acquisto è necessaria la fattura
o la bolla di consegna). La garanzia non è valida per i beni di
consumo che fanno parte del campo degli accessori. La garanzia
non può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che
hanno una vita limitata;
2. per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo
(spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. picchi di tensione che possono indurre a:
• simultanea rottura di una o più parti dei componenti
collegati con il sistema;
• carbonizzazione, fusione a causa di eccessive temperature
interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi, custodie);
4. danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti estranei
inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. usi e scopi non menzionati in questo manuale di istruzioni;
7. disassemblaggio e lavori di riparazione non eettuati dal
servizio assistenza IVT.
8. difetti allo strumento riconducibili a un uso improprio,
inosservanza delle istruzioni operative o di manutenzione,
qualsiasi impiego non conforme con il materiale stampato
fornito o un utilizzo in anomale condizioni elettriche o
ambientali.

6
Záruka
IVT nástroje jsou určeny pouze pro domácí použití. Zaručujeme,
že nástroje společnosti IVT souhlasí stanoveným v každé
konkrétní zemi normám (kontrola a nákup se provádí na základě
faktury a výdejky). Záruka se nevztahuje na spotřební materiál a
přídavné příslušenství které jsou součástí dodávky.
Záruční podmínky neplatí v následujících případech:
1. Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných mechanismů
a dílů;
2. Údržba a výměna rychlé opotřebovatelných (uhlíkové
kartáče, řezné díly, ozubená kola);
3. Přetížení nebo nadměrné zatížení, což vede do:
• současné selhání jednoho nebo více detailů výrobku a
dodatečných uzlů, které jsou funkčně spojeny se systémem;
• požáru, spékání, tavení díky vysoké vnitřní teplotě výrobků
(topná tělesa, spínače, kabeláž, zásuvky);
4. mechanické poškození, přítomnost cizích předmětů uvnitř
přístroje;
5. Komerční využití;
6. Použití pro účely neuvedené v tomto návodu k použití;
7. Rozebírání a opravy, provedené ne odborníky IVT.
8. Poruchy nástroje v důsledku neodpovídajícího využívání,
narušení provozu, nebo služby, nedodržení písemných předpisů,
provozu v anomálních podmínkách okolního prostředí, nebo
elektrických podmínkách.
Гаранция
Инструментите ITV са предназначени само за работи,
свързани с бита. Ние гарантираме, че инструменти на фирма
IVT отговарят на установените във всяка конкретна страна
норми (проверката и закупуването стават на основание на
фактура и на товарителница).
Гаранцията не се отнася за разходните материали и
допълнителните приспособления, включени в обема на
доставката. Условията на гаранцията не се прилагат в
следните случаи:
1. Нормално износване на бързо износващи се механизми
и детайли;
2. Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи се
елементи (въглени четки, режещи части, зъбчати колела);
3. Претоварване или прекомерно натоварване, които
водят до:
• едновременен отказ на един или повече детайли
на изделието и на допълнителни възли, функционално
свързани със системата;
• пламване, овъгляне, топене поради високите вътрешни
температури на изделията (нагревателни елементи,
превключватели, кабели, контакти);
4. Механични повреди, наличие на чужди тела в
устройството;
5. Търговска употреба;
6. Използване за цели, които не са предвидени в това
ръководство за работа;
7. Разглобяване и ремонт, които не са извършени от
специалисти на IVT.Уважаемый покупатель.
8. Повреда на инструмента в резултат на неправилно
използване, нарушаване на правилата за експлоатация
или обслужване, неспазване на писмените указания,
експлоатация в аномални условия на обкръжаващата среда
или електротехнически такива.

5 4 3
2
1
1
12
11
10
9
15
8
76
7
Manual instruction
EN
JST - 12L

14
15
17
16
13
18
8
Manual instruction
EN
Tool specication
model JST-12L
Voltage / frequency [V~Hz] 230~50
Charger [V~mA] 12~500
Battery capacity [Ah] 17
Battery type lead-acid
Power output [A] 900 peak/400 starting
Compressor pressure Max. [Bar] 18
Spot light [W] 2x5
Weight [Kg] 16.5
1. Safety storage holsters
2. Charging indicator light & AC
charging adapter input.
3. ON /OFF Switch
4. Battery condition indicator
5. Light switch
6. Compressor switch
7. OUT switch
8. 12V (cigarette) DC output
9. Heavy-duty plastic handle
10. Air pressure gauge
11. 15 amp fuse
12. Light
13. DC adapter
14. AC adapter
15. Air compressor hose
16. Fuse*
17. Clip
18. Nozzles*
* Optional extras
Not all of the accessories
illustrated or described are
included as standard delivery
Operating controls
Symbols
Accessories

9
Manual instruction
EN
Safety regulation for the use
General safety rules
This model of Jump Starter (JST-12L) is designed
to give a safe and dependable service if operated
in accordance with the following instructions. This
device is intended to be used as a power supply, for
example to start a car with a discharged battery, and
to supply compressed air.
The following listed safety instructions should serve
you for the right use and for the protection of your
own safety. Therefore please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these
instructions must be handed too.
Retain this user manual and all other literature
supplied with your tool for any future reference.
Comply with the safety information and the
warnings on the tool.
Be familiar with the controls and the proper use of
the tool before attempting to use it and above all,
make sure you know how to stop to use it in case
of emergency.
Following these simple instructions will also
maintain your tool in good working order.
• The tool must be assembled correctly before use.
• Only use the tool for its designed purposes.
• In addition to the design of the tool there may
be safety decals that must be considered and
indications about the safety equipment to use.
The prevention of accidents is dependent upon
the awareness, common sense and proper training
of everyone involved in the operation, transport,
maintenance and storage of the tool.
• Never leave the tool unattended.
• Never allow children to use the tool. Children
should be supervised to ensure that they do not
play with the tool.
• Keep children and pets away. All onlookers
should be kept at a safe distance away from the tool
when it is in use.
• The user is responsible for third parties while
working with the tool.
• People who aren’t acquainted with the
operating instructions, children, juveniles who have
not yet reached the minimum age for using this tool
and people under the inuence of alcohol, drugs or
medication are not allowed to use the tool . Local
regulations may restrict the age of the operator.
WARNING: The consumption of alcohol,
medication and drugs, plus states of
illness, fever and fatigue will aect your ability to
react. Do not use this tool in any of these situations.
• Make sure that all the protective devices (if
present) are tted and are in good condition.
• Never operate the tool with defective safety
devices or guards (if present), or without safety
devices in place .
• Inspect the entire tool to look for loose parts
(e.g. nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage.
Check at frequent intervals if screws and bolts
are properly tight to be sure the equipment is in
safe working condition. Repair or replace them, if
necessary, before using the tool. Serious injury to
the operator and to the bystanders could result if
there’s a damage to the tool .
• While using the tool, dress properly. Do not
wear loose clothing or jewelry that could become
caught by the tool. Wear suitable working clothes.
It is recommended that legs and feet are covered, to
protect from ying debris. Long air should be tided
back.
• Keep handles and grips dry, clean and free from
oil and grease.
• Use a proper protective equipment. Use safety
glasses and safety gloves. Also use a dust mask
during pulverulent operations or if exaust gases
are present. When necessary, use also non-slipping
boots or shoes, hardhat and earplugs. If the noise
level exceeds 85 dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING! Use personal protective
equipment! Safety devices and the
personal protective equipment protect
your own health and the health of others and
ensure a trouble-free operation of the tool .
• Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
• Ensure that you have a good stand, while you
operate with the tool. Keep proper footing and
balance at all times.
• Keep work area clean. Cluttered areas invite
injuries. Before use, all foreign bodies must be
removed from the working area, also pay attention
to foreign objects during the operation.
• Do not force the tool.
• Only work in daylight or suciently good
articial light. Never operate the tool without good
visibility.
• Be careful not to drop the tool or hit it against
obstacles.
Stay alert. Watch what you are doing.
Distraction can cause you to lose

10
Manual instruction
EN
control. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools,
the following safety instructions should
be observed to prevent the risk of
electric shock, personal injury and re. Read and
observe these instructions carefully before using
the tool.
• It is recommended for increased electrical
safety to use a Residual Current Device (RCD) with
a tripping current of not more than 30 mA. Always
check your RCD every time you use it. Consult a
reliable electrician.
WARNING! The use of an RCD or other
circuit breaker unit does not release the
operator from the safety instructions
and safe working practices given in this manual.
• The main voltage must correspond to the one
marked on the technical data plate. Do not use
other sources of power.
• Before inserting the plug in the main socket,
make sure that the socket ratings are correct and
correspond to those indicated on the rating label on
the appliance.
• Avoid body contact with grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
This increases risk of electric shock if your body is
grounded.
CAUTION: touching electried parts
may cause death by electric shock or
burn.
• Never move the appliance by pulling at the cables.
• Do not abuse the cord. Keep it away from heat,
oil, sharp edges or moving parts.
• Always guide the connection line safely.
• Do not use power tools near ammable liquids
or gases.
• Always disconnect the appliance from the mains
supply before transporting it to other places.
CAUTION: The appliance should always
be switched o at the mains before
disconnecting any plug and socket
connector or extension cables.
• Never pass the appliance over the extension
cable while the tool is working. Make sure you
always know where the cable is.
• Do not wire an extension cable directly into your
device yourself. Instead, take the device to your
nearest authorized Service Centre.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Consider working area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit and
dry. Try to prevent the device from getting wet or
being exposed to humidity. Do not leave it outside
overnight. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
• The power supply cable should be checked
regularly and, before using it, make sure the cable
is not damaged or worn out. If the cable is not in
good condition, do not use the appliance; take it to
an authorized service centre.
• When tool is used outdoor, only use an extension
cable that is suitable for outdoor work and which is
marked for this specic use. Keep it away from the
working area, from damp, wet or oily surfaces and
away from heat and fuels.
• To avoid danger, damaged power cord should
be replaced by manufacturer or its agent, or similar
qualied person.
• Immediately unplug the tool when its cable is
damaged or cut.
• Avoid any accidental starting: make sure the
switch is “o” before plugging it in.
• Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool on.
• Do not use the tool if the switch does not turn
the tool on or o. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
WARNING! During the use of the tool,
some dust containing chemicals known to
cause cancer, may occur. Some of these
chemicals are: lead from lead based paints, crystalline
silica from bricks and cement and other masonry
products, arsenic and chromium from chemically
treated lumber and other dangerous products. If dust
is present, your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals, any time
you do pulverulent operations, work in a well
ventilated area and work with approved safety
equipment, such as dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
• If the appliance strikes a foreign body, examine the
device for signs of damage and carry out any necessary
repairs before restarting and continuing to work.
• If the appliance starts to vibrate abnormally, turn

11
Manual instruction
EN
it o and check for the cause immediately. Vibration
is generally a warning of trouble.
• Always switch o the appliance and wait until
the device completely stops whenever you leave the
machine, before carrying out maintenance, before
checking, cleaning or working on the appliance.
• Wear suitable working clothes, long trousers
and solid shoes. Do not operate the appliance when
barefoot or wearing open sandals.
• Use safety equipment!
• It is forbidden to move or modify any of the
internal parts of the device.
Specic safety rules
• Do not connect the negative clamp to the
negative battery terminal: connect it to the engine,
vehicle frame or remote ground.
• Do not expose this product to water or moisture.
• Keep this product out of the reach of children.
WARNING! Improper use of this product
may result in the possibility of personal
injury such as burns or blindness.
WARNING! RISK OF EXPLOSIVE GASES!
Working near a lead-acid battery is
dangerous. Batteries generate
explosive gases during normal battery
operation. For this reason, it is important that you
read this manual and follow the instructions
properly whenever you use your tool. Also read
and follow the instructions supplied by the vehicle
battery manufacturer and the manufacturer of
any equipment you intend to use in the vicinity of
the battery. Review all caution markings on these
products and on the engine.
• Wear an adequate protective equipment for
eyes and proper clothing.
• Have plenty of fresh water and soap nearby in
case of any contact between the battery acid and
skin, clothing or eyes. Avoid touching eyes while
working with and near the battery. If the battery
acid contacts skin or clothing, wash it immediately
with soap and water. If acid enters in the eye(s)
wash it immediately with cold water for at least 10
minutes and visit a physician as soon as possible.
• Do not smoke or produce sparks or ames near
the battery engine.
• Do not drop metal tools onto the battery. Be
cautious when using metal tools near the car
battery. Contact between metal and the positive car
battery post may cause an explosion.
• Remove all metal personal items such as rings,
bracelets, watches and chains when working near
a lead acid batter. Contact between a metal item
and the positive car battery post can produce a
short circuit current which is high enough to cause
a severe burn.
• Use the portable power source to charge or
boost lead-acid batteries only. Do not use it to
charge dry cell batteries that are commonly used for
home appliances.
• Do not charge or boost a frozen car battery.
• Do not allow the alligator clamps to touch each
other or to touch a piece of metal at the same time.
Unpacking
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings
on this manual. If any parts are missing or broken,
please call IVT assistance center.
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power
supply voltage must match the information quoted
on the tool identication plate.
Switching on and o
Before connecting the device to the electric power
supply, make sure that the main supply voltage
is 230V/50Hz and being suitable for use only in
premises having a service current capacity equal
to or greater than 100A per phase with a normal
voltage of 400/230V.
Operation instructions
Before using the Jump-Start try the Car Talk.
Start a car with Jumper cables
WARNING: Jump-starting a car can
cause serious injury if you are not
careful. If you are unsure of what you
are doing at any point, do not attempt to jump-
start your car.
• Read the owner’s manual. Some manufacturers
do not allow jump-starts and some others have
fuses that need to be removed before jump-starting,
or need other operations to be taken before you can
successfully jump-start the car. Some manufacturers

12
Manual instruction
EN
place the car battery in a location other than the
engine compartment. In this case, your car will have
appropriate jump start terminals under the hood. If
you are uncertain of what to look for, always check
your owner’s manual!
• Make sure the “dead” car and the good car
are not touching. They should be close enough,
however, so that your jumper cables can meet easily
from one battery to the other battery.
• Turn the ignition key of both cars to the “o”
position.
• Put on eye-protection glasses.
• Identify battery terminals or jump start terminals,
if your battery is not in the engine compartment.
POSITIVE HAS A PLUS SIGN (+)
NEGATIVE HAS A MINUS SIGN (-)
If necessary, use your Car Talk rag to clean o the
battery terminals.
• Lay the jumper cables on the ground, making
sure that the red and black clamps aren’t touching
each other.
WARNING: Watch out for moving parts
in the engine compartment!
• Connect a red (positive) cable to the “dead” car’s
positive battery post or positive jump start terminal
(A).
• Connect the other end of the red (positive) cable
to the “live” car’s positive battery post (B).
• Connect one end of the black (negative) cable
to the “live” car’s negative battery post (C). Do not
connect the other end of the negative cable to the
“dead” car’s battery post.
f
i
g
.1
• Locate an unpainted metal part of the “dead”
car’s engine, away from the battery. The engine
manifold (D) is a good location. You can also use
the air conditioner compressor bracket (E) or the
alternator bracket (the bracket is the piece of metal
to which the compressor or alternator is attached),
but be careful to avoid moving parts, such as belts.
• Connect the unused end of the black (negative)
cable to this location.
• Start the “live” car’s engine.
• Start the “dead” car’s engine. If it doesn’t crank,
wait for two or three minutes and try again.
• If it still doesn’t crank, you probably have a bad
connection somewhere. If the dead car’s engine
fails to crank, turn o the engine of the good car.
Disconnect the negative clamp on the dead car’s
engine to avoid sparks near the battery, then jiggle
the other three clamps to be sure they’re making
good contact with the battery terminals. Reconnect
the fourth clamp.
• Again, refer to your owner’s manual. As soon as
the dead car starts, you can disconnect the cables.
Generally, you should take jumper cables o in the
reverse order that you placed them, as described
below, however, some owner’s manuals recommend
a dierent procedure. If this is the case with your car,
do not follow the instructions below; refer instead
to your owner’s manual from this point forward.
• Disconnect the black (negative) cable connected
to dead car’s engine. Be careful not to drop this end.
• Disconnect the black (negative) cable from the
negative terminal of the good car’s battery.
• Disconnect the red (positive) cable from the
positive terminal of the good car’s battery.
• Disconnect the red (positive) cable from the
positive terminal of the dead car’s battery.
Operation instruction of the Jump-Start
This unit has a sealed lead-acid battery that should
be kept at full charge. Recharge when rst received
immediately after each use and every month if not
used. Failure to this may cause the battery life to be
reduced.
Used as an Emergency Jump Starter
• Connect the +(red) cable to the positive terminal
of your car battery. Then connect the (black) cable
to the engine, vehicle frame or remote ground.
WARNING! Do not connect the negative
clamp to the negative battery terminal!
Connecting to the negative battery
terminal is an unsafe practice and increases
possibility of sparking near the batteries explosive

13
Manual instruction
EN
gases.
f
i
g
.
2
• Do not allow the RED (POS+) clamp to touch the
BLACK (NEG-) clamp.
• Now you can start your engine. As soon as your
car is started, disconnect the cables from your car in
the reverse order.
• If your battery is so “dead” that your ignition
light does not come to let the Power Station stay
connected to your battery for 10-20 minutes prior
to attempting to start your car.
Used as a power converter
To use the Power Station as a power converter,
connect the booster cable outputs to the positive
and negative terminals of your car battery. The
power from this battery is then transferred to the
Power Station outputs. Thus you can use the power
from this external battery rather than from your
Power Station.
f
i
g
.3
NOTE: Use only 12V appliances that have a cigarette
lighter plug.
Used as a power supply for 3 12V DC appliances
f
i
g
.
4
You can use three 12V outlets at the same time.
Connect your appliances to the outputs.
NOTE: Do not attempt to jump-start your car when
12 volt DC outlets are in use.
Used as an Air Compressor
CAUTION: DO NOT OVERINFLATE!
Follow the manufacturers
recommendations. This air compressor
is designed for light duty. Please allow the air
compressor to cool if operating for more than 10
continuous minutes. This air compressor and any
other electrical device should be kept away from
all children.
WARNING: when using electrical tools,
basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of re,
electric shock and personal injury.
• Make sure you have read the item’s manufacturer
ination recommendations prior to inate.
• Remove the air hose which is located in the
compartment on the back of the unit. Connect the
air hose to the item to be inated and included
adapters if needed.
• Move the handle in the air hose down to lock the
adapter in place.
• Turn on the air compressor unit using the switch
located on the front of the unit.
• Hold the air hose in place and monitor the air
pressure gauge on the air compressor unit for the
desired air pressure, once the desired air pressure is
achieved, turn o the air compressor unit using the
switch located on the front of the unit.
• Disconnect the air hose from the item that has
been inated.
• Store the Power Station in a safe place.
Trouble light
The built-in trouble light in turned on by the switch
on the front of the unit.
Main unit fuse replacement
This unit requires the use of a 15 amp automotive
fuse. To check the fuse: remove the fuse from the
front of the unit. Check the lament , if it is open,
replace it with the spare fuse provided with your
unit. Press the fuse into the fuse holder until it is
tight.

14
Manual instruction
EN
12 Volt DC adaptor fuse replacement
• If an overload of the Power Station occurs,
replace the cigarette lighter plug fuse (10A).
• Determine the cause of the problem and how to
solve it before attempting to use the unit again.
f
i
g
.5
CAUTION: NEVER REPLACE A BAD FUSE
WITH A FUSE THAT HAS AN AMPERAGE
RATING HIGHER THAN THE ORIGINAL
FUSE.
RECHARGE ONCE A MONTH TO KEEP THE UNIT IN
TOP OPERATION CONDITION.
Recharging procedures
Charging from 120/230 Volt AC outlet
• With the power switch in the OFF position, plug
the AC adapter into a 120/230 AC outlet. Then
insert the plug at the end of the adapter into the
front of the Power Station unit.
• The charging indicator light will light, indicating
that the battery is charging.
f
i
g
.
6
• When the power switch is turned to the test
position, the top green light should light up when
fully charged, (see battery condition lights below).
DC charging (with cigarette adaptor)
• Make sure the power switch is OFF, and the
vehicle is running.
• Insert one end of the fused cigarette adaptor
into your cars lighter socket and plug the other end
into the Power Station front 12 volt DC input socket.
• The charging indicator light will light indicating
that the battery is charging. You can now recharge
your unit.
• When the power switch is switched to the test
position, the top green light should light up when
fully charged (see battery condition lights below).
NOTE: Do not drive while the Power Station is
charging.
f
i
g
.7
Battery condition lights
Top green light – Full Charge
Green light - Good Charge
Yellow light - Weak/Recharge
Red light – Recharge
f
i
g
.
8
Maintenance and storage
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
• Always keep the tool and the ventilation
slots (if present) cleaned. Regular cleaning and
maintenance of the appliance will ensure eciency

15
Manual instruction
EN
and prolong the life of your tool.
• If the tool should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, the repair
should be carried out by an authorized IVT customer
service.
• Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure
the tool is in safe working condition.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• Use only original spare parts. Parts not produced
by manufacturer may cause poor t and possible
injury.
• Store the tool in a dry room out of reach of kids
and away from any ammable material.
• Never wet the device or spray water on it!
Environmental protection
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted
for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.

5 4 3
2
1
1
12
11
10
9
15
8
76
16
Betriebsanleitung
D
JST - 12L

14
15
17
16
13
18
17
Betriebsanleitung
D
1. Der nicht abnehmbare
Container für die Klemmen (für
die sichere Aufbewahrung)
2. Anzeigelampe des Ladens
und die Schlussfolgerung des
Adapters des Wechselstromes für
das Laden.
3. Schalter
4. Indikator der Stufe der
Batterieladung
5. Schalter des Lichtes
6. Schalter des Kompressors
7. Schalter des Ausgangs des
Gleichstroms
8. Ausgang des Gleichstroms,
12V (Glimmzuender)
9. Ssuperfester Plastgri
10. Luftmanometer
11. Schmelzsicherung auf 15А
12. Lampe
13. Adapter des Gleichstroms
14. Adapter des Wechselstromes
15. Schlauch des Kompressors
16. Sicherung*
17. Riegel
18. Aufsätze*
* Ergänzenden Ausstattungen
Nicht alle darstellende oder
beschreibende Vorrichtungen
werden zu Standardlieferung
eingeschlossen.
Einrichtungselemente des Werkzeuges
Technische Informationen
Modell JST-12L
Arbeitsspannung [V~Hz] 230~50
Ladegeraet [V~mА] 12~500
Batteriekapazität [А/h] 17
Typ der Batterie Bleiern-Säurehaltig
Ausgangsleistung [A] 900 Spitzen/400 Start
Maximaler Kompressordruck [Bar] 18
Projektor [Wt] 2x5
Gewicht [kg] 16.5
Symbole
Zubehör

18
Betriebsanleitung
D
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsregeln
Vorbehaltlich des Betriebes unter Beachtung
der folgenden Instruktionen gewährleistet die
gegebene Einrichtung des äusserlichen Starts
(JST-12L) die Sicherheit und die Betriebssicherheit.
Das vorliegende Gerät wird als Stromquelle, zum
Beispiel, für den Start des Motors des Autos mit
dem entladenen Akkumulator, oder der Abgabe der
zusammengepressten Luft verwendet.
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik
werden Benutzer richtig das Werkzeug anwenden
helfen und ihre eigene Sicherheit gewährleisten.
Deshalb ist es notwendig, sie aufmerksam zu lesen.
Im Fall der Übergabe des Werkzeugs für Drittperson
soll man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergeben.
Erhalten Sie eine gegebene Anweisung und andere
Literatur, die im Satz der Lieferung eingeht.
Folgen Sie Unfallverhütungstechnik und
Mahnungen auf dem Werkzeug.
Vor dem Anfang von Arbeiten machen Sie
sich Bekannt mit Kontrollelementen und
Behandlungsregelung des Werkzeuges, Lernen Sie,
wie man Werkzeug in Notfall aufhört.
Einhalten dieser einfachen Anweisungen hilft Ihren
Werkzeug in gutem Zustand unterstützen.
• Vor dem Gebrauch es ist nötig das Werkzeug
richtig zu montieren.
• Gebrauchen Sie das Werkzeug nur nach seiner
Bestimmung.
• Erlernen Sie die Warnungsaufschriften auf dem
Werkzeug, folgen Sie den Hinweisen nach der
Nutzung der Schutzvorrichtungen. Die Unfälle
können durch die Aufmerksamkeit, vernünftiges
Herangehen an die Arbeit und entsprechende
Vorbereitung der Personen verhindert werden,
die im Betriebe der Beförderung, Bedienung und
Aufbewahrung des Werkzeuges eingesetzt sind.
• Lassen Sie das Werkzeug ohne Aufsicht nicht.
• Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder und
der Tiere sich auf dem Arbeitsgrundstück nicht
benden. Erlauben Sie zu den Kindern nicht, mit
dem Werkzeug zu spielen.
• Hindern Sie, in der Nähe von den Kindern
und Tieren zu nden. Unbefugten sollen in einer
sicheren Entfernung von Arbeitseinfall sein.
• Bei der Arbeit mit dem Werkzeug trägt der
Benutzer Verantwortlichkeit für die dritten Parteien.
• Personen, die nicht bekannt mit
Anweisungshandbüchern gemacht,
Kinder, Minderjährige, die der erlaubtende
Werkzeugsgebrauch Alter nicht erreichtet haben,
ebensogut wie Personen, die sich in Zustand
des Geistes oder rauschgift-suchterzeugender
Intoxikation, oder durch die Tätigkeit von
medizinischen Pillen niederläßt, wird nicht erlaubt,
mit Einfall zu arbeiten. Alter des Arbeiters wird in
lokalen normativen Taten installiert.
ACHTUNG: Benutzen Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente
und Drogen eingenommen haben, als
auch Sie krank, müde sind oder Fiber haben. Ihre
Reaktion kann sich verschlechtern.
• Überzeugen Sie sich, dass alle
Schutzvorrichtungen installiert (soweit vorhanden)
und funkzionsfähig sind.
• Verwenden Sie das Werkzeug ohne
Schutzvorrichtungen nicht (soweit vorhanden)
oder falls diese beschaedigt sind.
• Schauen Sie das Werkzeug für die losen Details
(Zum Beispeil der Mütter, Bolzen, Schrauben usw.)
oder die Beschädigungen an.Um eine sichere
Arbeit des Werkzeuges zu gewährleisten, prüfen
Sie ab und zu, ob die Bolzen und Schrauben gut
festgezogen sind. Falls notwendig, reparieren
Sie diese vor der Nutzung des Werkzeuges oder
ersetzen die durch die neuen. Im Falle der Nutzung
des beschädigten Werkzeuges kann der Operator
oder die nebensächlichen Personen schwer verletzt
werden.
• Für die Arbeit benutzen Sie entsprechende
Berufskleidung.Die geräumige Kleidung, Schmuck
können von den sich bewegenden Teilen
festgezogen sein. Gebrauchen Sie entspechende
Berufskleidung. Schützen Sie die Beine und
Fußsohlen vor dem auseinanderiegenden Müll.
Arbeiten Sie barfuß oder in geonete Sandalien
nicht. Sammeln Sie das lange Haar hinten.
• Enthalten Sie die Grie in der Sauberkeit und
Trockenheit.
• Verwenden Sie die entsprechenden
Schutzeinrichtungen. Verwenden Sie die
Schutzbrillen und Schutzhandschuhe. Bei der Arbeit
mit den Pulveren oder in der Auspuumgebung
verwenden Sie die Staubmaske. Im Falle der
Notwendigkeit tragen Sie die Schuhe mit der
nicht gleitenden Sohle, den Schutzhelm und das
Ohrstöpsel.Wenn das Niveau des Lärms 85 дБ
(A) übertritt, verwenden Sie die Schutzkopfhörer
unbedingt.
ACHTUNG! Verwenden Sie die Arbeitss-

19
Betriebsanleitung
D
chutzmittel! Schutzvorrichtungen und individu-
elle Schutzmittel gewährleisten Schutz Ihrer Ge-
sundheit und Gesundheit der Leute, die nahe,
ebensogut wie störungsfreier Arbeit des
Werkzeuges legen, werden garantiert.
• Fangen Sie das Werkzeug nicht an, wenn
es nach oben gerichtet ist oder es in nicht
Betriebsbedingung ist.
• Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
Bewahren Sie das Gleichgewicht ständig.
• Halten Sie ihr Arbeitsplatz sauber. Auf den
übergeladenen Abreitsplätzen wird das hohe Niveau
Traumatismus beobachtet. Vor dem Gebrauch des
werkzeuges räumen Sie von Arbeitsplattform alle
fremde Gegenstände weg.
• Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
• Gebrauchen Sie das Werkzeug nur am Tag oder
bei gutem künstlichen Erläuterung. Benutzen Sie das
Werkzeug bei schlechten Sichtverhältnissen nicht.
• Lassen Sie das Werkzeug nicht fallen, lassen
Sie den Zusammenstoß des Werkzeuges mit
irgendwelchen Hindernissen nicht zu.
Seien Sie aufmerksam. Beobachten Sie
ihre Arbeit, beim Ablenken kann man
die Führung verlieren. Sie kommen zur
Arbeit vernunftmäßig heran.
Elektirsche Sicherheitsregeln
ACHTUNG! Mit dem Ziel der
Verhinderung des Schlages durch
elektrischen Strom, Verursachen des
persönlichen Schadens oder bei dem Gebrauch
von Electrowerkzeuge ist es nötig nächste
Vorschriften über Sicherheitsregeln zu beachten.
Vor dem Werkzeuggebrauch lesen Sie und
beachten Sie genau gegebene Anweisungen.
Um das Sicherheitsniveau bei dem Betrieb zu
erhöhen, wird es empfohlen, die Anlage des
Dierentialschutzes (RCD) zu verwenden, die auf die
Stromabschaltung nicht mehr als 30 мA gerechnet
wird. Prüfen Sie die Anlage des Dierentialschutzes
bei jeder Benutzung. Wenden sich an den
qualizierten Elektriker.
Achtung! Gebrauch von RCD, oder von
anderem Unterbrecher befreit den
Arbeiter des Rasenmähers von
obligatorischem Mitteilen mit
Sicherheitsvorkehrungsregelungen und den
Aufnahmen der sicheren in gegebener Anweisung
angegebenen Arbeit nicht.
• Netzanstrengung soll dem auf dem
Schild oder dem Aufkleber angegebenen
Wert entsprechen. Gebrauchen Sie anderen
Stromversorgungseinrichtungen nicht. Das
Anschließen zu anderer Stromquelle kann zum
Bruch des Gerätes führen.
• Vor Verbindung des Geräts zum Netzwerk
überzeugen Sie sich, dass die Fassung auf dem
Einfallt eller angegebene Gegebenheiten entspricht.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit den geerdeten
Oberächen (Rohre, Heizkörper, Batterien und
Kühlapparaten). Bei der Erdung durch den Körper
wird das Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
VORSICHT! Zur Vermeidung der
Brandwunde oder der Niederlage vom
Strom rühren Sie die
elektrodurchführenden Details nicht an.
• Ziehen Sie Kabel an Gerätsbewegen nicht.
• Verwenden Sie die Schnur vorsichtig.
Bewahren Sie Schnur von der Einwirkung der
Wärme, vermeiden Sie deren Kontakt mit den
Schmierstoen, sowie den scharfen Gegenständen
oder den sich bewegenden Teilen.
• Seid Sie vorsichtig mit der Schnur.
• Verwenden Sie die Elektroinstrumente in der
Nähe von den feuergefährlichen Flüssigkeiten und
der brennbaren Gase nicht.
• Vordem das Gerät an anderen Platz zu
übergeben, schalten Sie es von Netzwerk aus.
VORSICHT! Das Gerät ist notwendig
zuerst auszuschalten, und dann von
Fassung oder Verlängerungskabel zu
trennen.
• Drücken Sie die Verlängerungsleitung während
der Arbeit des Gerätes nicht durch. Verlieren Sie das
Kabel nicht aus den Augen.
• Schließen Sie die Verlängerungsleitung direkt an
das Gerät selbständig nicht an. Wenden Sie sich an
den nächsten Serviceagent an.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Überwachen Sie die Produktionsumgebung.
Verwenden Sie die Elektroinstrumente während des
Regens nicht. Verwenden Sie die Elektroinstrumente
in den feuchten und nassen Räumen nicht. Behalten
Sie den Arbeitsplatz trocken, sichern Sie gute
Beleuchtung ab. Bewahren Sie das Gerät von der
Feuchtigkeit. Lassen Sie das Gerät nachts in der
oenen Luft nicht. Beim Treen des Wassers ins

20
Betriebsanleitung
D
Elektroinstrument wird das Risiko des Schlages vom
Strom erhöht.
• Regelmäßig prüfen Sie und jedesmal vor
der Nutzung das Kabel einer Ernährung auf das
Vorhandensein der Beschädigungen und der
Merkmale des Verschleißes. Verwenden Sie das
Gerät mit dem beschädigten Kabel nicht; wenden
Sie sich an das ozielle Service-Zentrum.
• Bei der Arbeit außerhalb des Raums
verwenden Sie nur die dazu vorbestimmten
Verlängerungsleitungen mit der entsprechenden
Markierung. Vermeiden Sie das Treen des
Kabels unter das Gerät, bewahren Sie es von der
Feuchtigkeit, Einwirkung der Wärme, vermeiden
Sie den Kontakt mit den Schmierstoe und den
feuergefährlichen Stoen.
• Um die Gefahr bei der Netzschnurbeschädigung
zu vermeiden, er soll beim Hersteller, dem Vertreter
oder bei der gleichartigen qualiezierten Person
ersetzt werden.
• Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose
aus, wenn das Kabel beschädigt oder eingeschnitten
ist.
• Vermeiden Sie den zufälligen Start des Gerätes:
vor dem Anschließen zum Netz überzeugen
sich, dass sich der Schalter in der Lage «o»
(ausgeschaltet) bendet.
• Vor dem Einschluss des Gerätes ziehen Sie die
Einstelkeile und die Schlüssel heraus.
• Verwenden Sie das Gerät mit dem gestörten
Schalter nicht. Das Gerät mit dem fehlerhaften
Schalter stellt die Gefahr vor und fordert die
Reparatur.
ACHTUNG! Bei der Ausbeutung des
Werkzeuges kann sich der Staub gebildet
werden, den die chemischen kanzerogen
Stoe enthält. Zu solchen chemischen Stoen
gehoeren: Blei im Bestand vom Bleiweiß, Quarz, der
den Ziegel und den Zement bildet, Arsen und
Chrom, die im Sägeholz enthalten sind, bearbeitet
von den chemischen Reagenzien, und übrige
schädliche Stoe. In staubhältiger Umgebung das
Risiko der Einwirkung der angegebenen chemischen
Stoe hängt von der Frequenz der mit ihnen
durchfuehrenden Arbeiten ab. Um ihre schädliche
Einwirkung zu verringern, arbeiten Sie im gut
lüfteten Raum und verwenden Sie die
sanktionierten Schutzvorrichtungen, zum
Beispiel, Mundschutz, die für Abltrierung der
mikroskopischen Teilchen speziell entwickelt sind.
Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
• Beim Treen unter das Gerät des
nebensächlichen Gegenstandes, schauen Sie es auf
das Vorhandensein der Beschädigungen an und,
falls notwendig, reparieren Sie es.
• An Enstehung der übermäßigen Vibration,
stoppen Sie sofort die Kraftmaschiene und stellen
Sie Gründe klar. Vibration ist normalerweise Zeichen
der Beschädigung.
• Bevor dem Verlassen des Arbeitsplatzes,
Reparatur, Besichtigung oder Reinigung des Gerätes
schalten Sie es ab und bis zum vollen Stillstand
warten.
• Gebrauchen Sie entspechende Berufskleidung,
lange Hose und anderen Schuhe. Arbeiten Sie
barfuß oder in geönete Sandalien nicht.
• Verwenden Sie die Schutzeinrichtungen!
• Es ist verboten, den inneren Komponenten der
Einrichtung abzunehmen oder die Änderungen
einzutragen.
Sondere Sicherheitsregeln
• Schalten Sie die negative Klemme zum
negativen Pol des Akkumulators nicht an.
• Vermeiden Sie das Treen auf das Gerät des
Wassers oder der Feuchtigkeit.
• Bewahren Sie das Gerät an der für die Kinder
unzugänglichen Stelle.
VORSICHT! Der Missbrauch des Gerätes
kann zu den körperlichen
Beschädigungen, zum Beispiel, den
Brandwunden oder der Blindheit fuehren.
VORSICHT! EXPLOSIVE GASE! Die Arbeit
mit den bleiern-säurehaltigen
Akkumulatoren stellt eine bestimmte
Gefahr vor. Der Akkumulator gibt beim normalen
Regime der Arbeit die explosiven Gase ab. Deshalb
werden in die gegenwärtige Instruktion
unbedingt Sie angewiesen und beachten Sie die
Regeln des Betriebes des Gerätes. Folgen Sie auch
den Instruktionen des Produzenten des
Akkumulators und des Produzenten der
Ausrüstung, die unweit des Akkumulators
verwendet wird. Lesen Sie alle präventiven
Aufschriften auf den Geräten und auf dem Motor
durch.
• Verwenden Sie die entsprechenden Mittel des
Schutzes für die Augen und die Berufskleidung.
• Versorgen Sie das Vorhandensein in der Nähe
große Mengen des Wassers und der Seife im Falle
des Treens der Akkumulatorensäure auf die Haut,
die Kleidung oder ins Gesicht. Berühren Sie die
Augen in die Arbeitszeit mit dem Akkumulator
nebenan mit ihm nicht. Bei dem Treen der
Table of contents
Languages: