Kimberly-Clark HOMEPUMP Eclipse User manual

MANUFACTURED BY:
Kimberly-Clark
1400 Holcomb Bridge Road
Roswell, GA 30076
USA
Kimberly-Clark N.V.
Da Vincilaan 1
1935 Zaventem, Belgium
Instructions For Use
HOMEPUMP Eclipse*Elastomeric Pump
X ml/Y min
HOMEPUMP*
Ambulatory Infusion System


1
HOMEPUMP ECLIPSE*Elastomeric Pump
Instructions For Use
eElastomeric Pump Instructions for Use 3
sInstrucciones de uso de la bomba elastomérica 9
fMode d’emploi de la pompe élastomérique 15
gBedienungsanleitung für die Elastomerpumpe 21
vBrukanvisning för elastomerisk pump 27
iIstruzioni per l’uso della pompa elastomerica 33
nGebruiksaanwijzing voor elastomeerpomp 39
FElastomeerisen pumpun käyttöohjeet 45
Leiðbeiningar um notkun gúmmídælu 51
NElastomerisk pumpe bruksanvisning 57
PInstruções de utilização da bomba de elastómero 63
DElastomerisk pumpe Brugsanvisning 69
GΟδηγίες χρήσης ελαστομερούς αντλίας 75
cNávod kpoužití elastomerové pumpy 83
tElastomerik Pompa KullanmaTalimatı 89
pInstrukcja użytkowania pompy elastomerowej 95
RИнструкция по применению эластомерного насоса 101
jエラストメトリックポンプの使用説明書 107
K탄성체 펌프 사용 설명서 113
C合成橡胶药泵使用说明 121

2
DESCRIPTION OF DEVICE
Figure 1
1Fill Port Cap 5Air Eliminating Filter
2Fill Port 6Flow ControllerTubing
3Elastomeric Pump 7Distal End Cap
4Clamp
Figure 1
1
2
3
45
6
7

3
eHOMEPUMP ECLIPSE*Elastomeric Pump
Instructions For Use
IMPORTANT INFORMATION
Please read the entire document before operating the
Homepump Eclipse* device. Follow all instructions care-
fully to ensure the safety of patient and/or user.
USER INFORMATION
The Homepump Eclipse* pump is designed for patients to use
at home. Please see below for important patient information
for home use:
• For 24-hour Product Support, call 800-444-2728 or
+1.949-206-2700 (English only).
• Visit www.io.com or contact your sales representative
for the latest product information andTechnical
Bulletins, including but not limited to:
• Factors Aecting Flowrate Homepump* Ambulatory
Infusion System: Homepump Eclipse*
• Latex Sensitivity
• Drug Stability Data
• Patient Information Brochures
WARNINGS
• The Homepump Eclipse pump must be lled 4 hours prior
to administration to infuse at the labeled ow rate.
• If the pump is used immediately after lling, ow
rate may increase by up to 50%.
• Medications or uids must be administered per
instructions provided by the drug manufacturer. Physician
is responsible for prescribing drug based on each patient’s
clinical status (such as age, body weight, disease state of
patient, concomitant medication, etc.).
• There is no alarm or alert when ow interruption occurs,
therefore life-supporting medications whose usage may
cause serious injury or death due to stoppage or under-
delivery are not recommended for infusion with the device.
• There is no indicator of pump infusion status, therefore use
caution where over-delivery of medications could result in
serious injury or death.
• It is the responsibility of the healthcare provider to ensure
patient is educated in the proper use of the system.
CAUTIONS
• Do not use if package is open, damaged or a protector cap
ismissing.
• The Homepump Eclipse* pump is sterile, non-pyrogenic
and single use only. Do not resterilize, rell or reuse. Reuse of
the device could result in thefollowing risks:
• Improper functioning of the device (i.e. inaccurate ow rate)
• Increased risk of infection
• Occlusion of the device (i.e. impedes or stops infusion)
• Do not remove from package until ready to use.
• Product uses Di (2-ethylhexyl) phthalate (DEHP)
plasticized PVC:
• DEHP is a commonly used plasticizer in medical
devices.There is no conclusive scientic evidence to
date that exposure to DEHP has a harmful eect on
humans. However, the risk and benet of using medical
devices with DEHP for pregnant women, breastfeeding
mothers, infants and children should be evaluated
prior to use.
• Certain solutions may be incompatible with the
PVC material used in the administration set. Consult
drug package insert and other available sources of
information for a more thorough understanding of
possible incompatibility problems.
• Do not ll less than minimum or exceed maximum ll
volume of pump. (Table 1)
• Clamp is provided to stop the infusion. Do not remove or break
clamp. Do not use clamp as an intermittent delivery device.
• Roll tubing between ngers to promote ow if clamped
for extended time.
• The labeled ow rate and ll volume for each pump are
identied on the ll port.
• Avoid contact of cleaning agents (like soap and alcohol)
with the lter because leakage may occur from the air
eliminating vent.
• Do not tape over lter as this could block the air vent and
impede the infusion.
• Do not immerse the pump in water.Take care to protect
the pump during any activities which could cause the
pump and lter to get wet, such as showering.
• Do not use a microwave, oven or water bath to warm the uid.
• In the event of any leakage from the pump, or administration
set, close tubing clamp. Replace pump if necessary.

4
• Do not discard the pump and contact I-Flow* for
product return instructions.
• Flow rates may vary due to:
Fill volume
• Filling the pump less than labeled (nominal) ll
volume results in faster ow rate.
• Filling the pump greater than labeled (nominal) ll
volume results in slower ow rate.
Viscosity and/or drug concentration
• The Homepump Eclipse* pump labeled ow rates are
based on the use of normal saline as the diluent.
• Addition of any drug or use of another diluent may
change viscosity and result in increased or decreased
ow rate. Use of 5% dextrose will result in 10% longer
delivery time.
Pump position - Position the pump at approximately the
same level as the catheter site.
• Positioning the pump above this level increases
ow rate
• Positioning the pump below this level decreases
ow rate.
Temperature
•Temperature will aect solution viscosity, resulting in
shorter or longer delivery time.
•The Homepump Eclipse* pump is designed to be used
at room temperature (20°C/68°F).
• Flow rate will increase approximately 1.4% per
1° F/0.6° C increase in temperature and will decrease
approximately 1.4% per 1° F/0.6° C decrease in
temperature.
• Pump and tubing should be worn outside the clothing.
• If stored in the refrigerator or freezer, allow pump to
reach room temperature before using. It may take
several hours for a pump to reach room temperature,
depending on ll volume. (Table 1)
• To ensure ow rate accuracy, do not place heat or cold
therapy in close proximity to the ow controller tubing.
Storage
• Delivery time can increase signicantly as a result of
extended storage time.
External pressure
• External pressure such as squeezing, laying on the
pump increases ow rate.
Catheter/Access Device
• When administering through a central or peripheral
catheter, follow instructions provided by the catheter
manufacturer. Peripherally inserted central catheter (PICC)
lines smaller than 20 GA x 56 cm (or other restrictive devices)
will decrease ow rate.
INDICATIONS
Homepump Eclipse* pump is indicated for continuous delivery
of medications through intravenous routes.
CONTRAINDICATIONS
The Homepump Eclipse* pump is not intended for blood,
blood products, lipids, fat emulsions, or Total Parenteral
Nutrition (TPN).
INSTRUCTIONS FOR USE
Use Aseptic Technique
FILLING THE HOMEPUMP ECLIPSE* PUMP: (Figure 2)
NOTE:Follow standard protocols and applicable regulations
for lling pump.
1. Close the clamp.
2. Remove the cap from the ll port and retain for later use.
3. The Homepump Eclipse* pump can be lled with a syringe
or similar device. Remove all air from the lling device and
attach lled syringe to ll port. (Figure 2)
4. Invert pump as shown. Firmly grasp the syringe with both
hands and push down on the plunger continuously until
the volume is dispensed. Do not handle the pump while
lling, as the syringe tip may break. Repeat as necessary.
Figure 2
CAUTION:Do not ll less than minimum or exceed
maximum ll volume (SeeTable 1 for model specic
information on ll volumes).
5. Remove lling device from the ll port.
6. Securely replace ll port cap. Ensure that the distal end cap
on the tubing is snug.
7. Label with appropriatepharmaceutical and patientinformation.
WARNING:
The Homepump Eclipse pump must be lled 4 hours prior
to administration to infuse at the labeled ow rate. If
the pump is used immediately after lling, ow rate may
increase by up to 50%.

5
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DELIVERY ACCURACY:When lled to the labeled (nominal)
volume, the Homepump Eclipse* pump is ±15% of the
labeled (nominal) ow rate when infusion is started 4 hours
after ll , delivering normal saline as the diluent at 20°C/68°F.
TYPICAL FLOW CURVE
Below is a graph of the typical ow prole of the Homepump
Eclipse* elastomeric pump.The ow rate may be higher or
lower than ±15% at the start and end of infusion.
NOTES:
• Latex is not in uid pathway or in contact with human. Refer
to Latex Sensitivity - Homepump* Technical Bulletin available
at www.io.com.
• Length of tubing is approximately 96 ±20 cm (38 ±8 inches)
STORAGE CONDITIONS
Store under general warehouse conditions. Protect from light
sources and heat. Keep dry.
PRIMING THE ADMINISTRATION SET
Use Aseptic Technique
NOTE: In order to avoid the risk of precipitation within the
tubing, the Homepump Eclipse* pump can be prelled and
primed with a small amount of diluent so that the medication
is not in the pump tubing until the infusion is started.
This technique can be used for any medication prone to
precipitation.
CAUTION:It is important to completely prime the pump
tubing. Failure to do so may prevent the pump from infusing.
1. Remove distal end cap.
2. Open clamp to start priming.
3.When all air has been removed from the entire tubing
and uid ow is observed at end of the distal luer, the
administration set is primed.
4. Close clamp and replace distal end cap until ready for use.
STARTING INFUSION
Use Aseptic Technique
NOTE: Patient must be educated on proper use of product by
healthcare provider.
1. Allow the Homepump Eclipse* pump to reach room
temperature before using. (Table 1)
2. Verify that the clamp on the tubing is closed.
3. Cleanse patient’s catheter injection site/IV access device.
4. AttachtheHomepumpEclipse*pumptubing tothe accessdevice.
5. Begin infusion by opening the clamp; uid delivery will
start immediately.
• NOTE: If tubing is kinked, roll kinked portion of the
tubing between ngers to restore shape of tubing and
promote uid ow.
END OF INFUSION:
• Infusion is complete when the elastomeric membrane is
no longer expanded.
• Close clamp, disconnect and dispose of the Homepump
Eclipse* pump according to your institution’s protocol.
NOTE: If the pump did not perform as expected do not discard
pump. Contact I-Flow* for product return instructions:
Flow Rate
Percent Delivery Time 100%
Nominal
Typical Flow Rate

6
TABLE 1: Delivery Time Information
CAUTION:
• Filling the pump less than the labeled volume results in faster ow rate.
• Filling the pump greater than the labeled volume results in slower ow rate.
Models E050500 E100500 E101000 E102000 E251750 E252500 E401000 E402000 E502500
SE050500 SE100500 SE101000 SE102000
Labeled FillVolume (ml) 50 100 100 100 250 250 400 400 500
Labeled Flow Rate (ml/hr) 50 50 100 200 175 250 100 200 250
Minimum FillVolume (ml) 28 60 65 60 200 250 200 200 300
Maximum FillVolume (ml) 65 125 125 125 335 335 500 550 550
RetainedVolume (ml) ≤3 ≤3 ≤3 ≤3 ≤8 ≤8 ≤10 ≤10 ≤10
Time to Reach Room Temperature
Hours from refrigerator 7 8 8 8 12 12 15 15 18
Hours from freezer 12 16 16 16 25 25 29 29 30
Approximate Delivery Time Fill Volume (ml)
00:15 h 60
00:30 h 28 65 100
00:40 h 125
00:45 h 200
01:00 h 50 60 100 200 250 250 300
01:15 h 65 125
01:20 h 250 335 300
01:30 h 80 400
01:35 h 200
01:40 h 350
01:45 h 300
02:00 h 100 335 250 400 500
02:15 h 450 550
02:30 h 120
02:35 h 300
02:40 h 125 500
03:00 h 350
04:00 h 400
04:45 h 450
05:15 h 500

7
Rx only = CAUTION: Federal (U.S.A.) law restricts this device to
sale by or on the order of a physician.
U.S. Patents and Foreign Patents Pending.
*RegisteredTrademark or Trademark of Kimberly-Clark Worldwide,
Inc. or its aliates. © 2010 KCWW. All Rights Reserved.
For more information, please call
+1.949.206.2700 • 1.800.448.3569(English
only) or visit www.io.com for the latest product
information and Technical Bulletins.
To order additional Instructions for Use or Patient
Guidelines please email or call:
internationalorders@io.com or +1.949.206.2688

8
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
Figura 1
1Tapón del oricio de
llenado
2Oricio de llenado
3Bomba elastomérica
4Pinza
5Filtro de eliminación
de aire
6Tubo del regulador
de ujo
7Tapón del extremo distal
Figura 1
1
2
3
45
6
7

9
sHOMEPUMP ECLIPSE* Bomba elastomérica
Instrucciones de uso
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea todo el documento antes de utilizar el dispositivo
Homepump Eclipse*. Siga cuidadosamente todas las
instrucciones para garantizar la seguridad del paciente y
del usuario.
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
La bomba Homepump Eclipse* está diseñada para que los
pacientes la utilicen en su domicilio. A continuación se incluye
información importante para el paciente que debe consultarse
para el uso domiciliario de la bomba:
• Para obtener asistencia técnica sobre productos (servicio
disponible 24 horas al día), llame al 800-444-2728 o al
+1.949-206-2700 (solo en inglés).
• Visite www.io.com o póngase en contacto con su
representante comercial para obtener la información más
reciente del producto y boletines técnicos, lo que incluye,
entre otras cosas:
• Factores que afectan al ujo del sistema de infusión
ambulatorio Homepump*: Homepump Eclipse*
• Alergia al látex
• Datos sobre estabilidad de fármacos
• Folletos de información para pacientes
ADVERTENCIAS
• La bomba Homepump Eclipse* debe llenarse 4 horas antes
de la administración para que la infusión se lleve a cabo al
ujo indicado en la etiqueta.
• Si la bomba se utiliza inmediatamente después de
llenarse, el ujo puede aumentar hasta un 50%.
• Los medicamentos o los líquidos deberán administrarse
según las instrucciones suministradas por el fabricante del
fármaco. El médico es responsable de recetar los fármacos
en función del estado clínico de cada paciente (edad, peso
corporal, enfermedades del paciente, medicamentos
concomitantes, etc.).
• La interrupción del ujo no genera ningún tipo de alarma
o alerta, por lo que no se recomienda el uso del dispositivo
para la infusión de medicamentos para mantener la vida
del paciente cuya interrupción o administración insuciente
pudieran causar lesiones graves o la muerte del paciente.
• No hay ningún indicador del estado de infusión de la bomba,
por lo que debe tenerse cuidado cuando se administren
medicamentos cuyo exceso pueda causar lesiones graves o la
muerte del paciente.
• El proveedor de servicios sanitarios es responsable de
asegurar que el paciente está bien informado sobre el uso
apropiado del sistema.
PRECAUCIONES
• No utilice el dispositivo si el envase está abierto o
dañado, o si falta la tapa de protección.
• La bomba Homepump Eclipse* es estéril, apirógena y
únicamente para un solo uso. No vuelva a esterilizar, llenar ni
utilizar este dispositivo. La reutilización del dispositivo podría
generar los siguientes riesgos:
• Funcionamiento inadecuado del dispositivo (p. ej.,
velocidad de ujo inexacta)
• Mayor riesgo de infección
• Oclusión del dispositivo (esto es, impide o detiene la
infusión)
• No lo extraiga del envase hasta que lo vaya a utilizar.
• Este producto utiliza PVC plasticado con di(2-
etilhexil) ftalato (DEHP):
• DEHP se suele utilizar como plasticante en dispositivos
médicos. Hasta la fecha no se han obtenido pruebas
cientícas concluyentes de que la exposición al DEHP
tenga un efecto nocivo en los humanos. No obstante, el
riesgo y el benecio de usar dispositivos médicos con DEHP
en mujeres embarazadas, mujeres en periodo de lactancia,
bebés y niños, debe evaluarse antes de su uso.
• Ciertas soluciones pueden ser incompatibles con el
material de PVC utilizado en el equipo de administración.
Consulte el prospecto contenido en el envase del fármaco
y otras fuentes de información disponibles para conocer en
mayor detalle los posibles problemas de incompatibilidad.
• No utilice un volumen inferior al mínimo ni supere el
volumen máximo de llenado de la bomba. (Tabla 1)
• Se proporciona una pinza para detener la infusión. No retire
ni rompa la pinza. No utilice la pinza como un dispositivo de
administración intermitente.
• Gire el tubo entre los dedos para promover el ujo si el
tubo ha permanecido pinzado un tiempo prolongado.
• El ujo y el volumen de llenado indicados en la etiqueta de
cada bomba se identican en el oricio de llenado.
• Evite el contacto de agentes limpiadores (como jabón y
alcohol) con el ltro, ya que podría producirse una fuga por
el ltro de eliminación de aire.

10
• No cubra el ltro con esparadrapo, ya que podría impedir la
circulación de aire y la infusión.
• No sumerja la bomba en agua.Tenga cuidado de proteger la
bomba cuando realice actividades que puedan hacer que la
bomba y el ltro se mojen (por ejemplo, al ducharse).
• No caliente el líquido en el microondas, en el horno ni al
baño María.
• En caso de fuga de la bomba o del equipo de administración,
cierre la pinza del tubo. Sustituya la bomba si es necesario.
• No deseche la bomba y póngase en contacto con I-Flow*
para obtener instrucciones para la devolución de productos.
• El ujo puede variar debido a:
Volumen de llenado
• El llenado de la bomba por debajo del volumen de llenado
indicado en la etiqueta (nominal) aumenta el ujo.
• El llenado de la bomba por encima del volumen de llenado
indicado en la etiqueta (nominal) disminuye el ujo.
La viscosidad y la concentración del fármaco
• Los ujos indicados en la etiqueta de la bomba
Homepump Eclipse* se han calculado empleando solución
salina normal como diluyente.
• La adición de cualquier fármaco o el uso de otro diluyente
podrían cambiar la viscosidad y producir una velocidad de
ujo mayor o menor. El uso de dextrosa al 5% se traducirá
en un tiempo de administración un 10% más largo.
Colocación de la bomba - Coloque la bomba a
aproximadamente el mismo nivel que el lugar del catéter.
• Si la bomba se coloca por encima de este nivel, el ujo
aumenta
• Si la bomba se coloca por debajo de este nivel, el ujo
disminuye.
Temperatura
• La temperatura afectará a la viscosidad de la solución,
lo que se traducirá en un tiempo de administración más
corto o más largo.
• La bomba Homepump Eclipse* está diseñada para
utilizarse a temperatura ambiente (20 °C/68 °F).
• El ujo aumentará aproximadamente un 1,4% por cada
0,6 °C (1 °F) de aumento en la temperatura y disminuirá
aproximadamente un 1,4% por cada 0,6 °C (1 °F) de
descenso de la temperatura.
• La bomba y el tubo deben llevarse por fuera de la ropa.
• Si se ha guardado en un refrigerador o en un congelador,
deje que la bomba alcance la temperatura ambiente antes
de utilizarla. La bomba puede tardar varias horas en alcanzar
la temperatura ambiente, en función del volumen de
llenado. (Tabla 1)
• Para garantizar la exactitud del ujo, no coloque un
tratamiento caliente o frío muy cerca del tubo del
regulador de ujo.
Almacenamiento
• El tiempo de administración puede aumentar
signicativamente como resultado de un tiempo de
almacenamiento extendido.
Presión externa
• La presión externa, como la producida al apretar o al
acostarse encima de la bomba, aumenta el ujo.
Catéteres y dispositivos de acceso
• Cuando la administración se realice a través de un catéter
central o periférico, siga las instrucciones suministradas por
el fabricante del catéter. Las líneas de catéteres centrales de
inserción periférica (CCIP) de tamaño inferior a 20 GA x 56 cm
(u otros dispositivos limitadores) reducen el ujo.
INDICACIONES
La bombaHomepump Eclipse*está indicadaparala administración
continuade medicamentos atravésde vías intravenosas.
CONTRAINDICACIONES
La bomba Homepump Eclipse* no está indicada para la infusión
de sangre, hemoderivados, lípidos, emulsiones de grasas o
nutrición parenteral total (TPN).
INSTRUCCIONES DE USO
Utilice una técnica aséptica
LLENADO DE LA BOMBA HOMEPUMP ECLIPSE*:
(Figura 2)
NOTA:Siga los protocolos habituales y la normativa vigente para
llenar la bomba.
1. Cierre la pinza.
2. Quite el tapón del oricio de llenado y consérvelo para su
uso posterior.
3. La bomba Homepump Eclipse* puede llenarse con una
jeringa o un dispositivo similar. Extraiga todo el aire del
dispositivo de llenado y conecte la jeringa cargada al oricio
de llenado. (Figura 2)
4. Invierta la bomba como se indica en la gura. Sujete
rmemente la jeringa con ambas manos y presione el émbolo
de forma continua hasta que se administre el volumen. No
manipule la bomba durante el llenado, ya que la punta de la
jeringa podría romperse. Repita según sea necesario.

11
Figura 2
PRECAUCIÓN:No llene a menos del mínimo ni a más
del máximo del volumen de llenado (consulte la tabla 1
para obtener información sobre los volúmenes de llenado
especícos de cada modelo).
5. Retire el dispositivo de llenado del oricio de llenado.
6. Coloque de nuevo el tapón del oricio de llenado y apriételo
bien. Asegúrese de que el tapón del extremo distal del tubo
esté bien apretado.
7. Rellene la etiqueta con la información farmacológica y del
paciente pertinente.
ADVERTENCIA:
La bomba Homepump Eclipse* debe llenarse 4 horas
antes de la administración para que la infusión se lleve
a cabo al ujo indicado en la etiqueta. Si la bomba se
utiliza inmediatamente después de llenarse, el ujo puede
aumentar hasta un 50%.
CEBADO DEL EQUIPO DE ADMINISTRACIÓN
Utilice una técnica aséptica
NOTA: A n de evitar el riesgo de precipitación dentro del tubo,
la bomba Homepump Eclipse* puede precargarse y cebarse con
una pequeña cantidad de diluyente para que el medicamento no
penetre en el tubo de la bomba hasta que se inicie la infusión.
Esta técnica puede utilizarse para cualquier medicamento
propenso a la precipitación.
PRECAUCIÓN:Es importante cebar por completo el tubo de
la bomba. El incumplimiento de este requisito puede impedir que
la bomba lleve a cabo la infusión.
1. Retire el tapón del extremo distal.
2. Abra la pinza para iniciar el cebado.
3. El equipo de administración estará cebado cuando se haya
eliminado el aire por completo de todo el tubo y se observe
ujo de líquido en el extremo del luer distal.
4. Cierre la pinza y vuelva a poner el tapón del extremo distal
hasta que vaya a utilizar el dispositivo.
COMIENZO DE LA INFUSIÓN
Utilice una técnica aséptica
NOTA: El proveedor de servicios sanitarios debe dar al paciente
instrucciones sobre el uso correcto del producto.
1. Deje que la bomba Homepump Eclipse* alcance la
temperatura ambiente antes de utilizarla. (Tabla 1)
2. Verique que la pinza del tubo esté cerrada.
3. Limpie el lugar de inyección del catéter o el dispositivo de
acceso intravenoso del paciente.
4. Acople el tubo de la bomba Homepump Eclipse* al dispositivo
de acceso.
5. Abra la pinza para iniciar la infusión; la administración de
líquido comenzará de inmediato.
• NOTA: Si el tubo está doblado, gire la parte doblada del
tubo entre los dedos para restablecer la forma original y
facilitar el ujo del líquido.
FINAL DE LA INFUSIÓN:
• La infusión ha nalizado cuando la membrana elastomérica
ya no está expandida.
• Cierre la pinza, desconecte y deseche la bomba Homepump
Eclipse* según el protocolo de su centro.
NOTA: Si la bomba no rindió como se esperaba, no la deseche.
Póngase en contacto con I-Flow* para obtener instrucciones
para la devolución de productos:
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
EXACTITUD DE LA ADMINISTRACIÓN: Cuando se llena
hasta el volumen indicado en la etiqueta (nominal), la bomba
Homepump Eclipse* está a ±15% del ujo indicado en la
etiqueta (nominal) cuando la infusión se inicia 4 horas después
del llenado y se administra una solución salina normal a
20 °C (68 °F) como diluyente.

12
CURVA DE FLUJO TÍPICA
A continuación se muestra un gráco del perl de ujo típico de
la bomba elastomérica Homepump Eclipse*. El ujo puede ser
superior o inferior a ±15% al inicio y al nal de la infusión.
NOTAS:
• No hay látex en la trayectoria del líquido ni en contacto con la
persona. Consulte el boletín técnico sobre la alergia al látex y la
bomba Homepump en www.io.com.
• El tubo mide aproximadamente 96±20 cm (38±8 pulgadas) de
longitud.
ALMACENAMIENTO
Almacene el producto en las condiciones generales de
almacenamiento. Proteja el producto de las fuentes de luz y del
calor. Mantenga seco el producto.
Flujo
Porcentaje del tiempo de
administración
100 %
Nominal
Flujo típico

13
Rx only = PRECAUCIÓN: Las leyes federales estadounidenses
limitan la venta de este dispositivo a médicos o por prescripción
facultativa.
Patentes estadounidenses y extrajeras solicitadas. *Marca registrada
o marca comercial de Kimberly-Clark Worldwide, Inc. o de sus
liales. © 2010 KCWW. Reservados todos los derechos.
Para obtener más información, llame al
+1.949.206.2700 • 1.800.448.3569 (solo en
inglés) o visite www.io.com para obtener la información más
reciente sobre productos y los boletines técnicos.
Para solicitar instrucciones de uso o directrices para el
paciente adicionales, envíe un correo electrónico o llame a:
internationalorders@io.com o al +1.949.206.2688
TABLA 1: Información sobre los tiempos de administración
PRECAUCIÓN:
• El llenado de la bomba por debajo del volumen de llenado indicado en la etiqueta aumenta el ujo.
• El llenado de la bomba por encima del volumen de llenado indicado en la etiqueta disminuye el ujo.
Modelos E050500 E100500 E101000 E102000 E251750 E252500 E401000 E402000 E502500
SE050500 SE100500 SE101000 SE102000
Volumen de llenado indicado en la etiqueta (ml) 50 100 100 100 250 250 400 400 500
Flujo indicado en la etiqueta (ml/h) 50 50 100 200 175 250 100 200 250
Volumen mínimo de llenado (ml) 28 60 65 60 200 250 200 200 300
Volumen máximo de llenado (ml) 65 125 125 125 335 335 500 550 550
Volumen retenido (ml) ≤3 ≤3 ≤3 ≤3 ≤8 ≤8 ≤10 ≤10 ≤10
Tiempo necesario para alcanzar la temperatura ambiente
Desde el frigoríco (horas) 7 8 8 8 12 12 15 15 18
Desde el congelador (horas) 12 16 16 16 25 25 29 29 30
Tiempo de administración aproximado Volumen de llenado (ml)
00:15 h 60
00:30 h 28 65 100
00:40 h 125
00:45 h 200
01:00 h 50 60 100 200 250 250 300
01:15 h 65 125
01:20 h 250 335 300
01:30 h 80 400
01:35 h 200
01:40 h 350
01:45 h 300
02:00 h 100 335 250 400 500
02:15 h 450 550
02:30 h 120
02:35 h 300
02:40 h 125 500
03:00 h 350
04:00 h 400
04:45 h 450
05:15 h 500

14
DESCRIPTION DU DISPOSITIF
Schéma 1
1Capuchon de l’orice
de remplissage
2Orice de remplissage
3Pompe élastomérique
4Clamp
5Filtre à évent
6Tubulure du régulateur
de débit
7Capuchon d’extrémité
distale
Schéma 1
1
2
3
45
6
7

15
fHOMEPUMP ECLIPSE*Pompe élastomérique
Mode d’emploi
INFORMATIONS IMPORTANTES
Veuillez lire l’intégralité du document avant d’utiliser le
dispositif Homepump Eclipse*. Observer avec précaution
toutes les instructions an d’assurer la sécurité du patient
et/ou de l’utilisateur.
INFORMATIONS DESTINÉES À L’UTILISATEUR
La pompe Homepump Eclipse* est conçue pour une utilisation
à domicile par les patients. Se reporter aux informations
patient ci-dessous concernant l’utilisation à domicile :
• Pour le Support Produit 24h/24, composer le 800-444-
2728 ou le +1.949-206-2700 (en anglais uniquement).
• Consulter le site Web www.io.com ou contacter un
représentant commercial pour les dernières informations
produits et les bulletins techniques, notamment et
entres autres:
• Facteurs aectant le débit du système de perfusion
ambulatoire Homepump*: Homepump Eclipse*
• Sensibilité au latex
• Données sur la stabilité du médicament
• Brochures informatives à l’intention des patients
AVERTISSEMENTS
• La pompe Homepump Eclipse* doit être remplie 4 heures
avant l’administration pour perfuser au débit indiqué.
• Si la pompe est utilisée immédiatement après avoir été
remplie, le débit peut augmenter au maximum de 50%.
• Les médicaments ou les liquides doivent être administrés
conformément aux instructions du fabricant. Le médecin
est responsable de la prescription des médicaments en
fonction de l’état clinique de chaque patient (par ex., âge,
poids corporel, état pathologique du patient, médicaments
concomitants etc.).
• Puisqu’il n’existe aucune alarme ou alerte en cas
d’interruption du débit, la perfusion de médicaments
essentiels à la survie, qui risquent d’entraîner des lésions
graves ou le décès en cas d’arrêt ou d’administration
insusante, n’est pas recommandée avec le dispositif.
• Puisqu’il n’existe aucun indicateur de l’état de perfusion
de la pompe, il convient de procéder avec précaution
lorsqu’une administration excessive de médicament est
susceptible d’entraîner des lésions graves ou le décès.
• Il appartient au prestataire de soins de s’assurer que le
patient sait comment utiliser correctement le système.
MISES EN GARDE
• Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé ou
ouvert, ou si un capuchon protecteur est absent.
• La pompe Homepump Eclipse* pump est stérile, non
pyrogène et à usage unique. Ne pas les restériliser, les
recharger ni les réutiliser. La réutilisation du dispositif peut
entraîner les risques suivants :
• Un fonctionnement incorrect du dispositif (par ex., un
débit inexact)
• Risque accru d’infection
• Une occlusion du dispositif (c.-à-d., entrave ou arrête la
perfusion)
• Ne pas retirer de l’emballage avant d’être prêt à
l’utilisation.
• Ce produit contient du chlorure de polyvinyle (PVC)
plastié au phtalate de bis(2-éthylhexyle) (DEHP):
• Le DEHP est un plastiant couramment utilisé dans
la fabrication de dispositifs médicaux. Il n’existe à ce
jour aucune preuve scientique concluante qu’une
exposition au DEHP a des eets nuisibles sur la santé
humaine. Cependant, il convient d’évaluer les risques et
les avantages impliqués par l’utilisation de dispositifs
médicaux contenant du DEHP chez les femmes
enceintes, les mères qui allaitent, les nourrissons et les
enfants avant leur utilisation.
• Certaines solutions peuvent être incompatibles avec les
éléments en PVC du set de perfusion. Consulter la notice
du médicament et les autres sources d’information à
votre disposition pour mieux comprendre les éventuels
problèmes d’incompatibilité.
• Ne pas remplir en dessous du volume de remplissage
minimum ni dépasser le niveau maximum de la pompe.
(Tableau 1)
• Un clamp est prévu pour interrompre la perfusion. Ne pas
le retirer ni le casser. Ne pas s’en servir pour assurer une
perfusion intermittente.
• En cas de clampage prolongé de la tubulure, la faire
rouler entre les doigts pour favoriser un bon débit.
• Le débit et le volume de remplissage gurant sur
l’étiquette de chaque pompe sont clairement indiqués sur
l’orice de remplissage.

16
• Éviter tout contact entre des agents de nettoyage (savon et
alcool, par exemple) et le ltre, car des fuites risquent de
se produire par l’évent.
• Ne pas xer de ruban adhésif sur le ltre, sous risque de
boucher l’évent et d’entraver la perfusion.
• Ne pas immerger la pompe dans de l’eau. Veiller à protéger
la pompe au cours d’activités où la pompe et le ltre
risquent d’être mouillés (dans la douche, par exemple).
• Ne pas utiliser un four à micro-ondes, un four
conventionnel ou un bain-marie pour réchauer le liquide.
• En cas de fuites au niveau de la pompe ou du dispositif
de perfusion, fermer le clamp de tubulure. Remplacer la
pompe, si nécessaire.
• Ne pas jeter la pompe et contacter I-Flow* pour obtenir
des instructions relatives au renvoi du produit.
• Les débits peuvent varier pour les raisons suivantes :
Volume de remplissage
• Le fait de remplir la pompe à un niveau inférieur au
volume de remplissage indiqué sur l’étiquette entraîne
une accélération du débit.
• Le fait de remplir la pompe à un niveau supérieur au
volume de remplissage indiqué sur l’étiquette entraîne
un ralentissement du débit.
Viscosité et/ou concentration en médicament
• Les débits gurant sur l’étiquette de la pompe
Homepump Eclipse* sont basés sur l’utilisation de sérum
physiologique normal comme diluant.
• L’ajout de tout médicament ou l’utilisation d’un autre
diluant peut modier la viscosité et entraîner une
augmentation ou une diminution du débit. L’utilisation
de glucose à 5% entraîne une augmentation de 10% de
la durée d’administration.
Position de la pompe - Positionner la pompe environ au
même niveau que le site du cathéter.
• Le fait de positionner la pompe au-dessus de ce niveau
accélère le débit.
• Le fait de positionner la pompe en-dessous de ce niveau
ralentit le débit.
Température
• La température aecte la viscosité de la solution,
entraînant une durée d’administration plus courte ou
plus longue.
• La pompe Homepump Eclipse* est conçue pour une
utilisation à température ambiante (20°C/68°F).
• Le débit augmente d’environ 1,4 % pour chaque
augmentation de 0,6 °C/1 °F de la température, et
diminue d’environ 1,4 % pour chaque diminution de
0,6 °C/1 °F de la température.
• La pompe et la tubulure doivent être portées par-dessus
les vêtements.
• En cas de conservation au réfrigérateur ou au
congélateur, laisser la pompe revenir à la température
ambiante avant utilisation. Une période de quelques
heures peut être nécessaire pour que la pompe atteigne
la température ambiante, en fonction du volume de
remplissage. (Tableau 1)
• Pour assurer la précision du débit, éviter de positionner
un système de thermothérapie ou de cryothérapie à
proximité de la tubulure du régulateur de débit.
Stockage
• La durée d’administration peut augmenter
signicativement en cas de durée de conservation
prolongée.
Pression externe
• Une pression externe en raison d’une compression, d’un
poids se trouvant sur la pompe par exemple, accélère
le débit.
Cathéter/dispositif d’accès
• En cas d’administration par un cathéter central ou
périphérique, suivre les instructions fournies par le fabricant
du cathéter. Les lignes de cathéters centraux insérés en
périphérie (PICC) inférieures à 20G x 56mm (ou tout autre
dispositif limiteur) entraînent une diminution du débit.
INDICATIONS
La pompe Homepump Eclipse* est indiquée pour l’administration
continue de médicaments par voie intraveineuse.
CONTREINDICATIONS
La pompe Homepump Eclipse* n’est pas prévue pour être
utilisée avec le sang, les produits sanguins, les lipides, les
émulsions lipidiques ou la nutrition parentérale totale (TPN).
MODE D’EMPLOI
Employer une technique aseptique
REMPLISSAGE DE LA POMPE HOMEPUMP ECLIPSE* :
(Schéma 2)
REMARQUE:Observer les protocoles standard et la
réglementation applicable pour le remplissage de la pompe.
1. Fermer le clamp.
2. Retirer le capuchon de l’orice de remplissage et le mettre
de côté pour une utilisation ultérieure.
3. La pompe Homepump Eclipse* peut être remplie à l’aide
d’une seringue ou d’un dispositif similaire. Purger tout l’air
du dispositif de remplissage et xer solidement la seringue
remplie à l’orice de remplissage. (Schéma 2)

17
4. Renverser la pompe comme indiqué dans la gure. Saisir
fermement la seringue des deux mains et enfoncer le piston
d’un geste continu jusqu’à ce que le volume soit dispensé.
Ne pas manipuler la pompe pendant le remplissage
an d’éviter que l’embout de la seringue ne se rompe.
Renouveler l’opération si nécessaire.
Schéma 2
AVERTISSEMENT:Ne pas remplir avec un volume
inférieur au volume de remplissage minimum indiqué, ni
dépasser le volume de remplissage maximum (consulter
leTableau 1 pour des informations sur le volume de
remplissage spécique de chaque modèle).
5. Retirer le dispositif de remplissage de l’orice de
remplissage.
6. Remettre le capuchon de l’orice de remplissage bien en
place.Vérier que le capuchon de l’extrémité distale de la
tubulure est bien serré.
7. Appliquer une étiquette portant les informations
pharmaceutiques et relatives au patient adéquates.
AVERTISSEMENT:
La pompe Homepump Eclipse* doit être remplie 4 heures
avant l’administration pour perfuser au débit indiqué. Si la
pompe est utilisée immédiatement après avoir été remplie,
le débit peut augmenter au maximum de 50%.
AMORÇAGE DU DISPOSITIF DE PERFUSION
Employer une technique aseptique
REMARQUE: An d’éviter tout risque de précipitation à
l’intérieur de la tubulure, la pompe Homepump Eclipse* peut
être préremplie et amorcée avec une petite quantité de diluant
de manière à ce que le médicament ne soit pas présent dans la
tubulure de la pompe avant le démarrage de la perfusion. Cette
technique peut être utilisée pour tout médicament susceptible
de former un précipité.
AVERTISSEMENT:Il est important d’amorcer
complètement la tubulure de la pompe. Le non-respect de cette
instruction peut empêcher la pompe de perfuser.
1. Remettre le capuchon terminal distal.
2. Ouvrir le clamp pour démarrer l’amorçage.
3. Quand tout l’air a été évacué de l’ensemble de la tubulure
et qu’un débit de liquide est observé à l’extrémité du
raccord Luer distal, le set de perfusion est amorcé.
4. Fermer le clamp et remettre en place le capuchon
terminal distal de la tubulure jusqu’à ce qu’il soit prêt à
l’emploi.
DÉMARRAGE DE LA PERFUSION
Employer une technique aseptique
REMARQUE: Le dispensateur de soins doit avoir expliqué au
patient l’usage correct du dispositif.
1. Laisser la pompe Homepump Eclipse* atteindre la
température ambiante avant utilisation. (Tableau 1)
2. Vérier que le clamp de tubulure est fermé.
3. Nettoyer le site d’injection de cathéter/dispositif d’accès V
du patient.
4. Raccorder la tubulure de la pompe Homepump Eclipse* au
dispositive d’accès.
5. Démarrer la perfusion en ouvrant le clamp ; l’administration
du liquide démarre immédiatement.
• REMARQUE: Si la tubulure est coudée, faire rouler la
partie coudée entre les doigts pour restaurer la forme de
la tubulure et favoriser le débit de liquide.
FIN DE LA PERFUSION:
• La perfusion est terminée quand la membrane en
élastomère n’est plus gonée.
• Fermer le clamp, débrancher et jeter la pompe Homepump
Eclipse* conformément au protocole de l’établissement.
REMARQUE: Ne pas jeter la pompe si elle n’a pas fonctionné
de la manière attendue. Contacter I-Flow* pour
obtenir des instructions relatives au renvoi du produit:
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES:
PRÉCISION D’ADMINISTRATION: Lorsqu’elle est remplie au
volume nominal, la pompe Homepump Eclipse* fonctionne
à ±15% du débit de perfusion indiqué (nominal) quand la
perfusion est démarrée 4 heures après le remplissage, avec
administration de sérum physiologique standard comme
diluant à 20°C/68°F.

18
COURBE DE DÉBIT TYPE
Le graphique ci-dessous présente le prol de débit type de
la pompe élastomérique Homepump Eclipse*. Le débit peut
être supérieur ou inférieur à ±15 % au début et à la n de la
perfusion.
REMARQUES :
• Le circuit liquide ne contient pas de latex, et du latex n’est
pas susceptible d’entrer en contact avec des parties du corps
humain. Consulter le bulletin technique sur la sensibilité au
latex du système Homepump* sur www.io.com.
• La longueur de la tubulure est d’environ 96 ±20 cm
(38 ±8 po).
CONDITIONS DE STOCKAGE
Conserver dans des conditions générales de stockage. Conserver à
l’abri des sources lumineuses et de la chaleur. Conserver au sec.
Débit
Durée d’administration
en pourcentage
100 %
Nominal
Débit type
Table of contents
Languages: