Kiva Atlas X2 User manual

ATLAS
ATLAS
Benutzerhandbuch (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
AUFSITZMÄHER
Die Anweisungen im Benutzerhandbuch durchlesen.
Sich mit den Funktionen und Bedienelementen der Maschine vertraut machen.
DE
Manuel d’utilisation (Traduction de la notice originale)
DEBROUSSAILLEUSE AUTOPORTEE
Lire les instructions du manuel utilisateur.
Se familiariser avec le fonctionnement et les commandes de la machine.
FR
Manual de uso (Traducción del manual original)
DESBROZADORA DE ASIENTO
Leer las instrucciones del manual del usuario.
Familiarizarse con el funcionamiento y los mandos de la máquina.
ES
User manual (Original manual)
RIDE-ON MOWER
Read the instructions in the user manual.
Become familiar with the operation and controls of the machine.
EN
Atlas X2 / Atlas X4

FR Manuel d’utilisation et d’entretien 11
DE Benutzerhandbuch 53
ES Manual de uso y mantenimiento 95
EN User’s manual 137

5
1.2
1.3.1
1.3.2a

6
1.3.2b
1.3.2c
1.3.2d

7
3.1
3.3a
3.3b

8
3.3c
3.3d

9
4.1
6.3.7

10
6.3.13
AC 92-21 AC 92-23 4x4
6.4

11
AVANT-PROPOS
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir acheté cette tondeuse autoportée Seco Industries, s.r.o. Notre société
est reconnue en Europe et dans le monde comme constructeur de machines et d’accessoires de qualité
pour l’entretien des espaces verts.
Ce manuel de l’utilisateur comprend les instructions sur le montage, l’utilisation et l’entretien sûrs de
votre machine.
Étudiez attentivement ce manuel de l‘utilisateur. Respecter précisément les instructions contenues
dans ce manuel afin de faciliter le fonctionnement de la machine et de l‘utiliser de manière optimale
pour prolonger sa durée de vie. N’utilisez pas la machine avant d’avoir lu l’intégralité des
instructions, limitations et recommandations contenues dans ce manuel de l’utilisateur.
Conservez le manuel pour toute consultation ultérieure. Ce manuel de l‘utilisateur doit
être considéré comme partie intégrante de la tondeuse autoportée et doit accompagner le
tracteur en cas de vente.
Si quelque chose n’est pas clair ou si vous avez des questions, n’hésitez pas à contacter l’un de nos
centres de services équipés de manière professionnelle (plus de 100) où des experts qualifiés et
confirmés seront prêts à vous aider.
S Y M B O L E S U T I L I S É S D A N S C E M A N U E L D E L‘ U T I L I S A T E U R
SYMBOLE SIGNIFICATION
Ces symboles signifient ATTENTION et AVERTISSEMENT. Ils vous informent de ce qui
peut endommager votre machine et/ou causer de graves blessures à l’utilisateur.
Ce symbole indique une instruction, propriété, procédure ou un problème importants
que vous devez connaître et respecter durant le montage, l‘utilisation et l‘entretien de la
machine.
Ce symbole indique des informations utiles concernant la machine ou ses accessoires.
Le symbole est une référence à une image dans la partie avant du manuel de l‘utilisateur.
Il est toujours accompagné du numéro de l‘image.
Ce symbole est une référence à un autre chapitre dans de manuel de l‘utilisateur ou
dans un autre manuel et il est le plus souvent affiché avec le numéro du chapitre auquel
il se réfère.
RÉFÉRENCESAUXDIRECTIONS
Gauche et droit Avant et arrière
GD
Ar Av
G = gauche, D = droite Ar = arrière, Av = avant

12
1. INFORMATIONS TECHNIQUES
1.1UTILISATION
La machine modèle AC92 ou AC92 4x4 dénommée CROSSJET est une tondeuse autoportée à deux
essieux conçue pour tondre les espaces herbeux entretenus ou non, plats ou en pente
jusqu’à une inclinaison de 22° (40 %), exempts de corps étrangers (pierres, branches, os, objets durs,
etc.). Elle peut être utilisée pour tondre la végétation vivace, entrelacée de framboisiers, ronces et
autres mauvaises herbes.
Toute utilisation de cette tondeuse autoportée n’étant pas décrite dans ce manuel de
l’utilisateur et dépassant l’utilisation décrite ici est considérée contraire à l’usage ou
au but prévus. Le constructeur de la machine n’est pas responsable des dégâts causés par cet
usage ; seul l’utilisateur en est responsable. L’utilisateur a également la responsabilité de respecter
les conditions prescrites par le constructeur pour l’utilisation, l’entretien et les réparations de
cette machine, qui ne peut être utilisée, entretenu et réparée que par des personnes qui
connaissent ces conditions et qui ont été informés sur tous les risques possibles.
Seuls les accessoires qui ont été approuvés par le constructeur peut être raccordés
à la machine. L’utilisation d’autres accessoires entraînera l’annulation immédiate
de la garantie.
1.2 PARTIES PRINCIPALES DE LA TONDEUSE AUTOPORTÉE
Les modèles de tondeuse autoportée AC92 ou AC92 4x4 se compose des sections de base suivantes :
1.2
(1) Capot avec espace de rangement
Le capot est composé de couvercles en plastique et en métal qui renferment le compartiment
de la batterie et le réservoir d'essence.
(2) Châssis avec pare-choc
Le châssis avec le pare-choc sert d’élément de support pour la plupart des parties principales
de la machine.
(3) Essieu avant avec roues directionnelles*
L’essieu avant permet aux roues de pivoter. La direction des roues est commandée par le
volant à l’aide d’un mécanisme en peigne.
La machine AC92 4x4 est équipée d’une traction avant. La traction intégrale est activée
automatiquement et la puissance et répartie sur chaque essieux en fonction des conditions
de traction actuelles et du mode de déplacement (marche avant ou arrière).
(4) Carter de coupe
Le carter de coupe tond l’herbe. Il se trouve sous la machine. Il se compose d’un capot,
d’une plaque principale, de porte-lames et de deux grandes lames de coupe. Le carter est
alimenté par le moteur de la machine grâce à un embrayage électromagnétique et une
courroie trapézoïdale.
(5) Moteur, boîte de vitesses avec marche arrière grâce à une dérivation
Le moteur essence quatre temps est monté sur le châssis dans la partie arrière de la
machine. La boîte de vitesses avec transmission de puissance hydrostatique permet de
changer les vitesses durant la conduite. Le levier de dérivation est située sur la plaque
arrière de la machine. Il permet d’activer et de désactiver la boîte de vitesses pour les
roues arrières.
(6) Cadre pliant de la machine
Le cadre de pliant est prévu pour empêcher la machine de se retourner à 180°, dans le cas
où la machine perde la stabilité et bascule sur le côté.
(7) Poste de conduite
Le siège confortable permet un accès aisé à tous les manipulateurs de la machine. Le siège
utilisé assure une utilisation sûre et confortable.

13
*ATTENTION : La machine AC92 4x4 ne permet pas, pour des raisons de construction, la
déconnexion de la traction de l’essieu avant – le système hydraulique n’est pas équipé
d’une vanne de dérivation, ce qui limite considérablement l’option de déplacer la machine
lorsque le moteur est arrêté. Durant ce déplacement, l’essieu avant est fortement surchargé
et peut être endommagé. Le levier de dérivation sur cette machine est principalement
utilisé pour purger le système hydrostatique. La machine ne doit pas être utilisée (vitesse
enclenchée) si le levier de dérivation est en position débrayée : risque d’endommager la
transmission !
1.3 ÉTIQUETTE D‘IDENTIFICATION DU PRODUIT ET AUTRES
ÉTIQUETTES AVEC LES SYMBOLES UTILISÉS SUR LA MACHINE
1.3.1 ÉTIQUETTE D‘IDENTIFICATION DU PRODUIT
Chaque tondeuse est marquée avec une étiquette d’identification du produit, située sous le siège. Pour
y accéder, soulevez le siège.
1.3.1
1. Modèle de la machine
2. Modèle du moteur
3. Année de fabrication
4. Poids
5. Nom et adresse du constructeur
6. Marquage de conformité du produit
7. Logo du constructeur
Le vendeur inscrira le numéro de série au verso de la couverture de ce manuel lors de la
livraison de la machine.
1.3.2 AUTRES ÉTIQUETTES ET LEURS SIGNIFICATIONS
Les étiquettes et autocollants suivants sont apposés sur la machine :
Étiquettes sur le carter de coupe :
1.3.2a
Danger Ne pas
monter
dessus
Outils
rotatifs
100
dB
Niveau de
puissance
sonore
garantie
selon la
directive
2000/14/CE

14
Étiquettes sur le carénage sous le siège :
1.3.2b
Danger Ne pas toucher
durant le
fonctionnement
Respecter le manuel
durant la réparation
Ne pas quitter la
machine lors de la
conduite
Attention,
objets déviés Lire le manuel
Ne pas tondre
à proximité
d‘autres personnes
Ne pas
embarquer de
passager
Ne pas conduite
perpendiculairement
à la pente
Tenir les personnes
non autorisées
à une distance de
sécurité
Inclinaison
maximum de
travail
Étiquettes à l’arrière de la machine :
1.3.2c
Attention
Surface
chaude !
Risque de
brûlures
Étiquettes sur le levier de direction de déplacement :
1.3.2d
Starter
Régulateur de vitesse
0Régulateur de vitesse activé
1Régulateur de vitesse désactivé
Rapide
Lent
FMarche avant
NPoint mort
RMarche arrière
Il est strictement interdit de retirer ou endommager les étiquettes et les symboles
apposés sur l’accessoire. S’ils sont endommagés ou illisibles, veuillez contacter le fournisseur
ou le constructeur de la machine et demander leur remplacement.

15
1.4 PARAMÈTRES TECHNIQUES
PARAMÈTRES DE BASE UNITÉS AC92 AC92 4x4
Dimensions de la machine
(longueur x largeur x hauteur) [mm] 2310 x 1030 x 1540
Largeur de voie
Avant
[mm] 850/790 825/790
Arrière
Poids de la machine [kg] 331 353
Vitesse marche avant/marche
arrière [km/h] 0-8,5 / 0-4,5 0-9 / 0-5
Hauteur de coupe /
Position de transport [mm] 50 - 100
120
Largeur de coupe [mm] 920
Dimensions des
roues
Avant
["]
16x6,5-8 16x6,5-8
Arrière 20x10,0-8 20x10,0-8
Capacité réservoir d‘essence [l] 19
Type de carburant --- Essence sans plomb naturelle 95
Type de batterie --- 12 V 24 Ah 12 V 32 Ah
* - Pour connaître les valeurs spécifiques, référez-vous au tableau de la page suivante.

16
Moteur Tours
(min-1)
Niveau d'émission
de pression sonore
déclarée sur le lieu
d'utilisation LpAd (dB)
ČSN EN ISO 5395-1
Niveau de puissance
sonore garantie
LWAG (dB) selon la
directive 2000/14/CE
Niveau de vibrations déclarée
(m.s- 2) EN ISO 5395-1
vibrations
totales awd
transférées au
mains - bras, ahvd
B&S 21
Vanguard 3000 82+2 100 0,7+0,3 2,7+1,3
B&S 23
Vanguard 3000 87+4 100 1,5+0,6 < 2,5
Loncin
LC2P77F 2900 85+2 100 1,0+0,4 2,9+1,5
Les valeurs mesurées conformément à la norme ČSN EN ISO 5395-1 correspondent aux
valeurs conformes à la norme ČSN EN 836+A4

17
2. SÉCURITÉ DU TRAVAIL ET SANTÉ
Les tondeuses autoportées modèles AC92 et AC92 4x4 dénommées CROSSJET sont fabriquées
conformément aux normes européennes de sécurité en vigueur. Le constructeur de la machine confirme
ceci dans la Déclaration de conformité, qui est jointe à la fin de ce manuel de l’utilisateur ( 10).
Si cette machine est utilisée correctement et conformément au manuel de l’utilisateur, sa sécurité est
maximale.
En cas de non-respect des règles de sécurité du travail et de tous les avertissements
dans ce manuel, cette tondeuse peut couper les mains et les jambes ou dévier des
objets, causant ainsi de graves blessures, voire la mort, pour les personnes et
endommager ou détruite ses parties ou ses accessoires, voire elle-même.
2.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L’utilisateur est la personne principalement responsable de sa sécurité et de la sécurité des autres
personnes durant l’utilisation de la tondeuse autoportée. Le constructeur décline toute responsabilité
quant aux blessures aux personnes et aux dégâts à la machine et écologiques résultant d’une utilisation
de la machine non conforme à toutes les consignes de sécurité fournies dans ce manuel de l’utilisateur.
2.1.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!Cette machine ne doit être conduite que par une personne de plus de 18 ans ayant lu ce manuel de
l’utilisateur.
!L’utilisateur de la machine a la responsabilité de la sécurité des personnes à proximité de la zone de
travail de la machine.
!Il est interdit d’apporter des modifications techniques à la machine et à ses accessoires sans
l’autorisation écrite de la part du constructeur. Toute modification sans autorisation entraînera des
conditions de travail dangereuses et annulera la garantie.
!Respectez toutes les exigences liées à la sécurité incendie ( 2.4).
!Ne retirez pas les autocollants de sécurité ou les étiquettes de la machine.
!Ne restez pas à proximité de la machine ou au-dessous de celle-ci dans le cas où elle serait soulevée
et qu’elle ne serait pas suffisamment fixée pour empêcher sa chute ou son basculement.
!Arrêtez toujours le carter de coupe et le moteur et retirez la clé de contact lorsque :
vous nettoyez la machine
vous retirez l’herbe accumulée dans le carter de coupe
vous êtes passé sur un corps étranger et qu’il est nécessaire de contrôler si la machine a été endommagée
ou s’il est nécessaire de remédier au dégât
la machine vibre avec une force inhabituelle et qu’il est nécessaire d’identifier la cause des vibrations
vous réparez le moteur ou d’autres parties mobiles (débranchez également les câbles des bougies)
2.1.2 VÊTEMENTS ET DISPOSITIFS DE PROTECTION DU CHAUFFEUR
!Lorsque vous utilisez la machine, portez toujours une tenue de travail appropriée. Ne portez jamais
de vêtements amples ou de pantalon court.
!Lorsque vous utilisez la machine, portez toujours des chaussures solides, fermées et idéalement avec
des semelles antidérapantes. N'utilisez jamais la machine en sandales ou pieds nus.
!Les valeurs sonores et de vibrations au poste de travail fournies dans ce manuel ( 1.4) sont
étroitement liées aux exigences des Directives de l'Union Européenne 2003/10/CE (exposition
au bruit) et 2002/44/CE (exposition aux vibrations), qui régulent les conditions d'utilisation des
équipements de protection individuelle contre le bruit et les vibrations et également la réduction
des temps d'exposition de l'opérateur au moyen de pauses adaptées. Le fabricant de la machine
recommande de toujours porter une protection auditive lorsque la machine est en marche.
Le non-respect de ces instructions peut conduire à des dommages permanents pour la
santé !

18
2.1.3 AVANT D’UTILISER LA MACHINE
!N’utilisez pas la tondeuse autoportée si elle est endommagée ou si l’un de ses éléments de protection
est absent. Tous les capots et tous les éléments de protection doivent toujours être en position. Par
conséquent, ne retirez pas et ne mettez pas hors service les éléments de protection de la machine.
Contrôlez régulièrement que ces éléments fonctionnent parfaitement.
!Ne travaillez pas avec la machine après avoir consommé de l’alcool, des médicaments ou des
substances affectant votre perception.
!Ne travaillez pas avec la machine si vous souffrez de vertiges, de défaillance ou si vous êtes affaibli ou
distrait d’une manière ou d’une autre.
!Avant de mettre la machine en marche, familiarisez-vous le plus possible avec tous les manipulateurs
et assurez-vous que vous pouvez les contrôler de manière à arrêter ou éteindre immédiatement le
moteur si nécessaire.
!N’ajustez pas le régulateur du moteur ni le limiteur de vitesse du moteur.
!Avant de commencer à travailler avec la machine, retirez de la surface à tondre toutes les pierres,
les morceaux de bois, les fils, les os, les branches et les autres objets pouvant être déviés durant la
coupe.
!Éliminez tous les défauts avant l’utilisation. Avant de commencer le travail, contrôlez attentivement
que les courroies sont tendues, que les lames sont affûtées et que la zone interne du carter de coupe
est libre.
2.1.4 PENDANT L’UTILISATION DE LA MACHINE
!Cette machine est prévue pour couper l’herbe sur des espaces sans entretien où l’opérateur ne
possède pas toujours une visibilité ni une connaissance complètes des conditions de la zone tondue
(tranchées ou trous), c’est pourquoi elle est équipée d’un cadre pliant.
!La machine ne doit pas être utilisée sur des pentes supérieures à 22° (40%).
!Le transport d’autres passagers, animaux ou charges directement sur la machine est interdit. Le
transport de charges est autorisé uniquement sur les remorques approuvées par le constructeur de la
machine.
!Même si vous quittez la machine pour quelques instants, retirez toujours la clé de contact.
!Si vous conduisez la machine hors de la zone de travail où vous effectuez la coupe, débrayez toujours
le carter de coupe et soulevez-le en position de transport.
!Ne coupez pas à proximité des tas de matériels, des trous ou des rives. La tondeuse autoportée peut
se retourner subitement si la roue dépasse le bord d’un trou, d’une tranchée ou d’une rive pouvant
s’effondrer.
!Lors du travail, évitez les supports en béton, les souches d’arbre, les lits de jardin et les pavés de
cheminement, qui ne doivent pas entrer en contact avec les lames sous peine d’endommager le carter
de coupe et le mécanisme de la machine.
!En cas d’impact dans un objet rigide, arrêtez et éteignez le carter de coupe et le moteur, puis inspecter
toute la machine, notamment le mécanisme de direction. Si nécessaire, effectuez les réparations
avant de redémarrer le moteur.
!Évitez dans la mesure du possible l’utilisation de la machine sur l’herbe mouillée. La traction réduite
pourrait la faire patiner.
!Évitez les obstacles (par ex. changement soudains d’inclinaison sur une pente, tranchées, etc.) sur
lesquels la machine pourrait se retourner.
!Si la coupe est débrayée, placez toujours le carter de coupe en position transport.
!Ne tentez pas de maintenir la stabilité de la machine en vous appuyant sur le sol.
!Utilisez uniquement la machine de jour ou avec un bon éclairage artificiel.
!Il est interdit de conduire la machine sur la route publique.
!Lors de l’utilisation de la machine, ne portez pas de vêtements larges ni de pantalons courts et utilisez
des chaussures fermées et solides. N’utilisez jamais la machine avec des sandales ou nu-pieds.
!Ne laissez pas le moteur en marche dans les espaces clos. Les fumées d’échappement contiennent
des substances inodores pouvant vous empoisonner.

19
!Ne placez pas les maints ou les jambes sous le capot du carter de coupe. Ne placez aucune partie du
corps à proximité des parties rotatives ou mobiles de la machine.
!Ne démarrez pas le moteur sans échappement.
!Normalement, le bruit émis durant la coupe ne dépasse pas les valeurs de pression acoustique et de
puissance acoustique spécifiées dans ce manuel de l’utilisateur ( 1.4). Toutefois, dans certains cas
et certaines conditions liées à l’état du terrain, il peut dépasser les niveaux de bruit spécifiés pendant
un court instant.
!Le constructeur de la machine recommande d’utiliser une protection auditive lors de l’utilisation de la
machine car la fatigue de l’organe auditif liée au niveau de bruit excessif ou aux effets à long terme du
bruit peut entraîner une perte définitive de l’ouïe.
!Faites toujours très attention durant la conduite et les autres activités effectuées avec la machine.
Les causes les plus courantes de perte de contrôle de la machine sont :
Perte de traction des roues.
Vitesse excessive, absence d’ajustement de la vitesse aux conditions actuelles et aux propriétés du terrain.
Rupture soudaine lorsque les roues se bloquent.
Utilisation de la machine à des fins pour lesquelles elle n’a pas été conçue.
2.1.5 APRÈS AVOIR FINI LE TRAVAIL AVEC LA MACHINE
!Maintenez toujours la machine et ses accessoires propres et en bon état technique.
!Les lames rotatives sont aiguisées et peuvent causer des blessures. Lorsque vous manipulez les
lames, utilisez toujours des gants de protection ou enveloppez les lames.
!Contrôlez régulièrement que les écrous et les boulons fixant les lames sont serrés au couple approprié
(6.3.6).
!Faites attention aux écrous de blocage. Après un deuxième desserrage de l’écrou, sa capacité de
blocage est réduite et il doit donc être remplacé par un écrou neuf.
!Inspectez régulièrement tous les composants et, si nécessaire, remplacez ceux qui doivent être
remplacés en suivant les recommandations du constructeur.
2.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE TRAVAIL SUR LES PENTES
Les pentes sont la principale cause d’accidents, de perte de contrôle sur la machine ou de retournements
successifs pouvant conduire à de graves blessures, voire la mort. La tonte sur les pentes exige toujours
un niveau d’attention supérieur. Si vous n’êtes pas sûr ou si cela dépasse vos capacité, ne tondez pas
sur les pentes.
!Les tondeuses autoportées peuvent être utilisées sur des pentes ayant une inclinaison maximum de
22° (40 %) et. Plus d’informations 5.5.4.
!Lors du changement de direction, une plus grande attention est nécessaire. Ne pas changer de
direction sur une pente sauf si cela est absolument nécessaire.
!Faites attention aux trous, aux racines et au terrain irrégulier. Le terrain irrégulier peut faire retourner
la machine. L’herbe haute peut masquer des obstacles. Par conséquent, retirez à l’avance tous les
corps étrangers de la zone que vous voulez tondre.
!Sélectionnez une vitesse suffisante pour ne pas vous arrêter dans une côte.
!Faites très attention lors du raccordement de différents accessoires d’attelage. La stabilité de la
machine peut être réduite.
!Effectuez tous les mouvements sur la pente lentement et de manière fluide. N’effectuez aucun
changement de vitesse ou de direction.
!Évitez de démarrer ou de vous arrêter dans une pente. Si les roues perdent la traction, coupez la
puissance des lames et conduisez lentement en descente.
!Commencez à conduire très attentivement et lentement sur une pente afin que la machine ne patine
pas. Réduisez toujours la vitesse de la machine avant une pente et réduisez notamment la vitesse au
minimum lorsque vous descendez une pente pour profiter de l’effet de frein de la transmission. Cet
effet de frein est considérablement supérieur sur la machine AC 92-23 4x4.

20
2.3 SÉCURITÉ DES ENFANTS
Si l’opérateur de la tondeuse autoportée n’est pas préparé à la présence d’enfants, un accident tragique
peut se produire. Le mouvement de la tondeuse autoportée attire l’attention des enfants. Ne supposez
jamais que les enfants resteront à l’endroit où vous les avez vus.
!Ne laissez pas les enfants sans surveillance dans les zones où vous coupez l’herbe.
!Soyez toujours prêt - si les enfants s’approchent de vous, arrêtez la machine.
!Avant et pendant la marche arrière, regardez derrière vous et au sol.
!Ne transportez jamais d’enfants, car ils peuvent tomber et se blesser gravement ou ils peuvent
interférer dangereusement avec les commandes de la tondeuse autoportée. Ne laissez jamais les
enfants actionner la machine.
!Faites attention aux endroits à visibilité limitée (proche des arbres, des buissons, des murs, etc.).
2.4. SÉCURITÉ INCENDIE
Lors du basculement de la tondeuse autoportée, il faut respecter les règlements fondamentaux de
sécurité du travail et de protection incendie concernant le travail avec ce type de machine.
!Éliminez régulièrement les substances inflammables (herbe sèche, feuilles, etc.) de la zone autour du
pot d’échappement, du moteur, de la batterie et de tout emplacement où elles pourraient entrer en
contact avec de l’essence ou de l’huile et prendre feu, entraînant un incendie sur la machine.
!Laissez refroidir le moteur de la tondeuse autoportée avant de la garer dans un lieu clos.
!Faites particulièrement attention lors de l’utilisation de l’essence, de l’huile et des substances
inflammables. Il s’agit de substances très inflammables dont les vapeurs sont explosives. Ne pas
fumer durant cette opération. Ne jamais dévisser le bouchon du réservoir d’essence et faire le plein
d’essence lorsque le moteur est en marche, si le moteur est chaud ou si la machine se trouve dans un
lieu clos.
!Vérifiez les tuyaux d’essence avant l’utilisation et ne remplissez pas le réservoir d’essence jusqu’au
col. La chaleur générée par le moteur, le soleil et l’expansion du carburant peuvent entraîner un
débordement de l’essence et un incendie.
!Pour le stockage des substances inflammables, utilisez des récipients conçus à cet effet. Ne conservez
jamais le bidon d’essence ou la machine dans un bâtiment à proximité de sources de chaleur.
!Faites particulièrement attention lors de l’intervention sur la batterie. Le gaz à l’intérieur de la batterie
est fortement explosif, aussi ne fumez pas à proximité de la batterie et n’utilisez aucune flamme nue
afin d’éviter de graves blessures.

21
3. PRÉPARATION DE LA MACHINE POUR L‘UTILISATION
3 .1 D É B A L L A G E E T I N S P E C T I O N D U C O N T E N U
La tondeuse autoportée est fournie emballée et dans une caisse. Pour des motifs de transport, certains
ensembles de la machine sont démontés dans l’usine de production et il est nécessaire de les installer
avant de mettre la machine en marche. Le déballage et la préparation pour l’utilisation sont effectués
par le vendeur dans le cadre du service précédant la vente.
Vérifiez immédiatement après la livraison que la machine emballée n‘a pas été endommagée.
En cas de dégât, informez le transporteur. Si la réclamation n‘est pas effectuée à temps, il
ne sera plus possible d‘effectuer de réclamation par la suite.
Vérifiez que le modèle de machine correspond à celui commandé. En cas d’irrégularité, ne
déballez pas la machine et signalez immédiatement ce problème au fournisseur.
3.1
1. Emballage en caisse
2. Siège
3. Cadre pliant
4. Volant
5. Documentation (située sous le capot)
À l’aide d’un outil approprié (par ex. levier ou marteau, etc.), retirez la caisse (1) et l’emballage de la
machine.
Effectuez une inspection visuelle de la machine et des ensembles pour contrôler les dégâts qui pourraient
s’être produit durant le transport. Déballer tous les ensembles emballés séparément et inspectez-les.
Le colis de base comprend :
Tondeuse autoportée
Siège (2)
Cadre pliant en position repliée (3)
Volant (4)
Documentation (5) (liste des pièces emballées, manuel de l’utilisateur pour la tondeuse autoporteuse,
manuel de l’utilisateur pour le moteur, manuel de l’utilisateur pour la batterie, registre d’entretien)
3.2 M I S E A U R E B U T D E L‘EMBA L L AG E
Après le déballage de la machine, assurez-vous que le matériau d‘emballage est
correctement mis au rebut ou recyclé. La mise au rebut doit être conforme aux
lois de mise au rebut des déchets en vigueur dans le pays de l‘utilisateur.
La mise au rebut doit être effectuée par une société spécialisée.
3.3MONTAGEDESENSEMBLESEMBALLÉSSÉPARÉMENT
En raison de la nature technique de cette tâche, la machine est préparée pour l‘utilisation
par le vendeur de votre tondeuse autoportée (conformément aux instructions suivantes).
Avant de commencer l‘installation, retirez tous les matériaux de couverture, de protection
et de fixation.
a) Installez les ressorts du siège :
Inclinez le siège.
Dévissez les boulons retenant le ressort du siège sous le support. Installez ensuite
les ressorts de sorte qu’ils se trouve sous le support.
Réglez la distance appropriée entre le siège et le volant en appuyant sur le levier de
positionnement du siège qui fait partie du siège.
3.3a

22
Vous ne devez en aucun cas vous asseoir sur le siège avant d‘avoir installé les ressorts du
siège ! Une collision avec le capot se produirait et l‘endommagerait.
b) Installez le volant :
À l’aide d’un marteau et d’une tige appropriée, extrayez la goupille (2), qui est
introduite dans le trou de la colonne (1).
Le volant se règle sur deux hauteurs qui sont définies par deux trous de la colonne
de direction. Choisissez la position du volant optimale, fixez-le à la colonne (1) et
tournez-le de sorte que les trous du volant et de la colonne coïncident.
Remontez la goupille dans le trou et enfoncez-la avec un marteau.
3.3b
c) Placez le cadre pliant dans la position correcte :
À l’aide des leviers à raccord rapide, placez le cadre pliant en position verticale. 3.3c
d) Raccordez la batterie :
Ouvrez la zone de rangement dans le capot et desserrez les boulons sur les bornes
de pôle de batterie.
Fil noir Placez-le sur le pôle (+) de la batterie et fixez-le en position avec le boulon.
Fil marron Placez-le sur le pôle (-) de la batterie et fixez-le en position avec le
boulon.
3.3d
Le branchement des fils contrairement à la description ci-dessus endommagera la machine.
Lors du débranchement de la batterie, débranchez toujours le pôle négatif (-) de la batterie
en premier.
Lors de la mise en marche de la batterie et lors de son entretien, suivez les instructions
du manuel de l’utilisateur pour la batterie. Respectez également toutes les consignes de
sécurité qu’il contient.
Préparez maintenant la machine pour la première mise en service conformément au chapitre suivant.
3.4 C O N TRÔ L E AVA N T L A M I S E E N S E RV IC E
En raison de la nature technique de cette tâche, la machine est mise en service par le vendeur de votre
tondeuse autoportée (conformément aux instructions du constructeur).
3.4.1 C ONT RÔL E DE L‘H U ILE D U MO T EU R
Le tracteur doit se trouver en position horizontale avant de pouvoir contrôler le niveau d’huile. Le
bouchon de l’orifice de remplissage est située sur le capot du moteur à l’arrière de la machine. Dévissez
la jauge d’huile, essuyez-la, remettez-la en position et revissez-la. Dévissez-la ensuite pour effectuer la
lecture du niveau d’huile.
Jauge de niveau d‘huile :
(1) - (ADD) niveau d’huile faible
(2) - (FULL) niveau d’huile maximum
Le niveau d’huile doit se trouver entre les deux repères sur la jauge. Si ce n’est pas le cas, faites le plein
d’huile moteur afin d’atteindre le repère « FULL ». Le type d’huile moteur est indiqué dans le manuel de
l’utilisateur du moteur.
Le niveau d‘huile doit être contrôlé avant chaque utilisation.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kiva Lawn Mower manuals