KoiPro Air-Blow User manual

WARRENTY / GARANTIE / GARRANTIESCHEIN / CERTIFICAT DE GARANTIE
+
USER INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
AIR-BLOW
Aquadistri China Manufacturing Ltd. Hong Kong
0512_401 Man KP HiBlow_insl.qxd 15-12-2005 11:52 Pagina 1

KoiPro AIR-Blow
USER INSTRUCTIONS
The KoiPro Air-Blow is a professional air pump. Specially
developed for a high air output, even with very deep water.
The KoiPro Air-Blow is also excellently suited for connection
to breeding systems, sales systems and quarantine systems
with many outflow points. Read the user instructions and
the maintenance instructions carefully to ensure a long
service life.
CONNECTING THE PUMP
1. Place the KoiPro Air-Blow on a sturdy, solid base. To avoid overheating never place
the pump in direct sunshine.
2. Install the pump in a dry, moisture-free, dust-free room with adequate ventilation.
Dirt and moisture can seriously reduce the life of this product.
3. Place the KoiPro Air-Blow as close as possible to the aeration point (within 5 metres)
to avoid a pressure loss.
4. Always place the pump above the water level to prevent the pump filling up with
water as a result of the syphoning effect.
5. The pump has a 20 mm air outlet. You can connect various outlets. For example, a
manifold with several outlets (not supplied) or a single connection with a 9 mm
tap (not supplied).
6. Once it has been properly installed, the pump can be used.
MAINTENANCE
Check every day that sufficient air is being produced. Regularly check the hoses for
kinks and replace dirty or crumbling air stones with new ones. Once a year replace
the pump membranes (the first set is supplied free of charge). If the pump is
functioning less than optimally, replace the membranes immediately and check the
inside of the pump for dirt, moisture and rusting. When replacing the membranes,
also check the rubber hoses that connect the membrane housing to the base plate. If
these are leaking or have dried out, replace these too. To replace the membranes
GB
WARRANTY
This warranty is valid for 2 years on materials and incorrect construction. Only units
with a fully filled in warranty slip and official till receipt showing date of purchase will
be considered. You must supply the entire unit with accessories in the event of a
warranty claim. We will inform you on receipt whether the unit will be repaired or
replaced. We accept no responsibility for damage as a result of incorrect use of the
unit. Breakage of parts not due to defects ex factory are not covered by this warranty.
GARANTIE
2 jaar fabrieksgarantie op materiaal en montagefouten. Alleen apparaten met een
volledig ingevuld garantiebewijs en een officiële kassabon met aankoop datum
komen voor garantie in aanmerking. U dient het apparaat altijd volledig met alle
toebehoren voor garantie aan te bieden. Wij bepalen bij ontvangst of het apparaat
wordt gerepareerd of vernieuwd. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor
schade als gevolg van gebruik of door verkeerd gebruik van het apparaat. Breuk van
onderdelen door eigen schuld valt niet onder de garantie.
GARANTIESCHEIN
Garantieschein: 2 Jahr Werksgarantie auf Material- und Montagefehler. Nur Geräte
mit vollständig ausgefülltem Garantieschein und Kassenbon mit Kaufdatum fallen
unter die Garantie. Das Gerät ist jeweils komplett mit Zubehör einzureichen. Wir
entscheiden bei Erhalt, ob das Gerät repariert oder ausgetauscht wird. Wir haften
nicht für Schäden infolge des (unsachgemäßen) Einsatzes des Geräts. Bruchschäden
an Teilen durch eigene Schuld sind von der Garantie ausgeschlossen.
CERTIFICAT DE GARANTIE
Notice d’utilisation et certificat de garantie. 2 an de garantie d’usine sur les vices de
matériau et les erreurs de montage. Seuls les appareils accompagnés d’un certificat de
garantie dûment rempli et d’un bon de caisse officiel avec la date d’achat entrent en
ligne de compte pour la garantie. Vous devez toujours présenter l’appareil complet
avec tous les accessoires à la garantie. Lors de la réception, nous déterminons si
l’appareil doit être réparé ou remplacé. Nous rejetons toute responsabilité pour tout
dommage consécutif à l’utilisation ou à l’utilisation erronée de l’appareil. Les bris de
pièces de votre faute ne tombent pas sous le coup de la garantie.
F
D
NL
GB
date of purchase/aankoopdatum/Kaufdatum/date d’achat
DEALERSTAMP
WARRENTY / GARANTIE / GARRANTIESCHEIN / CERTIFICAT DE GARANTIE
0512_401 Man KP HiBlow_insl.qxd 15-12-2005 11:53 Pagina 3

NOTICES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
open the pump, remove the old membranes from the valve housing,
fit the new membranes, then close the pump carefully.
Twice a year replace the dust filter fitted at the top of the pump. This guarantees
clean air and prevents the outlet pipes becoming blocked. If the filter is dirty, the
pump can get hot and burn out. Always replace a dirty air filter with a new one;
never rinse it out.
Problems caused by incorrect use are not covered by the guarantee. These include:
Damage caused by moisture, rusting, water getting into the pump, condensation,
contamination, jamming as a result of dirt/dust. Damage caused by insufficient air
outlet, too small air stones, old/dirty air stones, kinked air hose, blocking of outlets as
a result of which the pump overheats and can burn out. Damage to membranes;
these should be replaced in good time during normal maintenance; the first set is
supplied free of charge, further sets can be obtained from your dealer.
SAFETY
1. Always use an earthed socket for starting up the KoiPro Air-Blow.
2. Always removed the plug from the socket before carrying out any maintenance
or cleaning!
3. Do not let the pump get wet or fall into the water. If this should happen, remove
the plug from the socket, open up the pump and let it dry thoroughly before
connecting it to the power supply again.
4. Position the pump in a dust-free area.
5. Replace the pump membranes every 12 months to ensure a long service life!
6. NOTE! Let the pump cool down before opening it. During operation the pump
can get very hot and cause skin burns if touched.
7. Position the pump in an easily accessible place so that you can maintain it and
check it without running any risk.
8. Make sure that there is an adequate air flow at the outlet. A blockage will
shorten the life of the pump.
9. If there is any damage to the cable or the pump housing, do not turn the pump on.
Never replace, shorten or lengthen the plug and cable!
0512_401 Man KP HiBlow_insl.qxd 15-12-2005 11:53 Pagina 11

KoiPro AIR-Blow
GEBRUIKERSHANDLEIDING
De KoiPro Air-Blow is een professionele luchtpomp. Speciaal
ontwikkeld voor veel luchtopbrengst, zelfs op grote
waterdiepte. De KoiPro Air-Blow is ook uitermate geschikt
voor aansluiting op kweek- verkoop en quarantaine-
systemen met veel uitstroompunten. Lees de gebruiks- en
onderhoudsinstructies aandachtig om een lange levensduur
te waarborgen.
AANSLUITEN
1. Plaats de KoiPro Air-Blow op een stevige en solide ondergrond. De pomp nooit in
de volle zon plaatsen om oververhitting te voorkomen.
2. De pomp installeren in een droge, vocht- en stofvrije ruimte met voldoende
ventilatie. Vuil en vocht kunnen de levensduur van dit product ernstig verkorten.
3. Plaats de KoiPro Air-Blow zo dicht mogelijk bij het punt van beluchting (binnen 5
meter) om druk verlies te voorkomen.
4. Plaats de pomp altijd boven het waterniveau anders kan door hevelwerking de
pomp vol water lopen.
5. De pomp bevat een luchtuitlaat van 20 mm. Hierop kunt u verschillende uitlaten
monteren. Bijvoorbeeld een verdeelstuk met meerdere uitgangen (niet
meegeleverd) of een enkele aansluiting met kraan 9 mm (niet meegeleverd).
6. Na de juiste installatie kan de pomp in werking worden gesteld.
ONDERHOUD
Controleer dagelijks of er voldoende lucht wordt geproduceerd. Controleer
regelmatig de slangen op knikken en vervang vervuilde of afbrokkelende
luchtstenen door nieuwe exemplaren. Vervang 1 x per jaar de membranen van de
pomp (de eerste set wordt gratis meegeleverd). Vervang bij mindere werking van de
pomp ook direct de membranen en controleer de binnenzijde van de pomp op vuil ,
vocht en roestvorming. Controleer bij het vervangen van de membranen ook de
rubberslangetjes die het membraanhuis met de bodemplaat verbindt. Als deze lek
zijn of verdroogd, dienen deze te worden vervangen. U vervangt de membranen
NL
caoutchouc qui relient le corps de diaphragme à l’embase. Si ceux-ci présentent une
fuite ou sont secs, ils doivent être remplacés. Pour remplacer les diaphragmes, ouvrir
la pompe en déposant les vis, retirer les anciens diaphragmes du corps de clapet,
poser les diaphragmes neufs et refermer soigneusement la pompe au moyen des vis.
Remplacer deux fois par an le filtre à poussières qui est monté dans la partie
supérieure de la pompe. Celui-ci fait en sorte que l’air soit propre et évite le
colmatage des aérateurs. Si le filtre à poussières est encrassé, la pompe peut
surchauffer et brûler. Toujours remplacer un filtre à poussières encrassé par un
exemplaire neuf et ne jamais le rincer à l’eau.
Des problèmes consécutifs à une utilisation erronée ne tombent pas sous le coup de
la garantie, en voici quelques exemples: Dommage dû à l’humidité, à la corrosion, au
remplissage d’eau et à la condensation ou à l’encrassement, au grippage par des
saletés/poussières. Dommage dû à un échappement insuffisant d’air, à des aérolithes
trop petits, à des aérolithes âgés/encrassés, à des flexibles d’air aplatis, à la fermeture
de sorties provoquant la surchauffe de la pompe et éventuellement sa brûlure.
Dommage aux diaphragmes. Ces derniers doivent être remplacés en temps utile
pendant l’entretien normal. Le 1er jeu est livré gratuitement, les jeux suivants sont
disponibles auprès de votre revendeur.
SÉCURITÉ
1. Utiliser toujours une prise de courant avec mise à la terre pour la mise en service
du KoiPro Air-Blow.
2. Lors de l’entretien ou du nettoyage, toujours retirer d’abord la fiche de la prise
de courant!
3. Éviter que la pompe ne devienne mouillée ou ne puisse tomber dans l’eau. En cas
d’accident, retirer d’abord la fiche de la prise de courant, ensuite ouvrir la pompe
et la laisser sécher complètement avant de la brancher à nouveau.
4. Placer la pompe uniquement dans un endroit sec, exempt d’humidité et de poussière.
5. Tous les 12 mois, remplacer les diaphragmes de la pompe pour une longévité accrue!
6. ATTENTION! Laisser d’abord refroidir la pompe avant de l’ouvrir. Lors du fonctionne-
ment, la pompe peut générer beaucoup de chaleur et provoquer des brûlures.
7. Placer la pompe à un endroit facilement accessible de sorte que l’entretien et le
contrôle puissent être réalisés sans danger.
8. Veiller à ce que la pompe refoule une quantité d’air suffisante à l’endroit de
l’échappement. Un colmatage écourte la longévité de la pompe.
9. En cas d’endommagement du cordon ou du corps de la pompe, ne plus mettre la
pompe en service, ne jamais remplacer, raccourcir ou allonger la prise et le cordon!
0512_401 Man KP HiBlow_insl.qxd 15-12-2005 11:53 Pagina 5

KoiPro AIR-Blow
NOTICE D’UTILISATION
Le KoiPro Air-Blow est une pompe à air professionnelle,
spécialement développée pour délivrer un débit d’air
important, même à grande profondeur. Le KoiPro Air-Blow
convient aussi parfaitement pour le branchement sur des
systèmes de culture, de vente et de quarantaine avec de
nombreux points d’aération. Lire attentivement les instructions
d’utilisation et d’entretien pour garantir une longévité accrue.
BRANCHEMENT
1. Placer le KoiPro Air-Blow sur un sol solide. Ne jamais placer la pompe en plein
soleil afin d’éviter toute surchauffe.
2. Installer la pompe dans un local sec, exempt d’humidité et de poussière, avec une
ventilation suffisante. Les poussières et l’humidité peuvent écourter nettement la
longévité de ce produit.
3. Placer le KoiPro Air-Blow le plus près possible du point d’aération (dans les 5 mètres)
afin d’éviter toute chute de pression.
4. Toujours placer la pompe au-dessus du niveau de l’eau, sinon elle pourrait se
remplir d’eau suite au phénomène de siphon.
5. La pompe comporte une sortie d’air de 20 mm. Il est possible de monter divers
échappements sur celle-ci. Par exemple, un distributeur avec plusieurs sorties (pas
livré) ou un raccord unique avec un robinet de 9 mm (pas livré).
6. Après installation correcte, la pompe peut être mise en service.
ENTRETIEN
S’assurer quotidiennement que la production d’air est suffisante. Contrôler
régulièrement si les flexibles ne sont pas aplatis et remplacer les aérolithes encrassés
ou qui se fragmentent par des exemplaires neufs. Remplacer 1 x par an les
diaphragmes de la pompe (le premier jeu est livré gratuitement). En cas de
fonctionnement moindre de la pompe, remplacer aussi directement les diaphragmes
et s’assurer qu’il n’y a pas de trace de saletés, d’humidité ou de corrosion à l’intérieur
de la pompe. Lors du remplacement des diaphragmes, contrôler aussi les flexibles
F
door de pomp open te schroeven, de oude membranen van het kleppenhuis te
nemen en de nieuwe membranen te plaatsen waarop u de pomp weer zorgvuldig
dichtschroeft.
Vervang 2 x per jaar het stoffilter dat bovenin de pomp is gemonteerd. Deze zorgt
voor schone lucht en voorkomt verstopping van de uitstromers. Bij een vervuild
luchtfilter kan de pomp te warm worden en doorbranden. Een vervuild luchtfilter
altijd vervangen door een nieuwe en nooit uitspoelen.
Door verkeerd gebruik veroorzaakte problemen vallen niet onder de garantie, dit zijn
onder andere; Schade door vocht, roestvorming, vollopen met water en condens of
vervuiling, vastlopen door vuil/stof. Schade door onvoldoende uitlaat van lucht, te
kleine luchtstenen, oude/vuile luchtstenen, geknikte luchtslang, afsluiten van uitgangen
waardoor de pomp warmloopt en kan verbranden. Schade aan membranen; Deze
dienen tijdens het normale onderhoud op tijd te worden vervangen. De 1e set is gratis
meegeleverd, volgende sets zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
VEILIGHEID
1. Gebruik altijd een geaard stopcontact voor het in werking stellen van
de KoiPro Air-Blow.
2. Haal bij onderhoud, schoonmaken altijd eerst de stekker uit het stopcontact!
3. Voorkom dat de pomp nat wordt of in het water kan vallen. Bij een ongeluk;
haal eerst de stekker uit het stopcontact, maak daarna de pomp open en laat deze
goed drogen alvorens deze weer aan te sluiten.
4. Plaats de pomp uitsluitend op een droge, vocht- en stofvrije plaats.
5. Vervang iedere 12 maanden de membranen van de pomp voor een lange
levensduur!
6. LET OP! Laat de pomp eerst afkoelen voordat u hem open schroeft. Tijdens de
werking kan de pomp goed warm worden en verbranding aan de huid tot
gevolg hebben.
7. Plaats de pomp op een gemakkelijk bereikbare plaats zodat onderhoud en
controle geen gevaar opleveren.
8. Zorg ervoor dat de pomp voldoende luchtstroom geeft op de uitlaat.
Een blokkering verkort de levensduur van de pomp.
9. Bij beschadigingen aan snoer of pomphuis de pomp niet meer aanzetten,
stekker en snoer nooit vervangen, inkorten of verlengen!
0512_401 Man KP HiBlow_insl.qxd 15-12-2005 11:53 Pagina 9

KoiPro AIR-Blow
GEBRAUCHSANWEISUNG
KoiPro Air-Blow ist eine professionelle Luftpumpe, die
speziell für eine hohe Luftleistung auch bei großer
Wassertiefe entwickelt wurde. KoiPro Air-Blow ist auch
hervorragend für den Anschluss an Zucht-, Verkaufs- und
Quarantänesysteme mit vielen Ausströmstellen geeignet. Zur
Gewährleistung einer langen Lebensdauer lesen Sie bitte die
Gebrauchs- und Wartungsanleitung sorgfältig durch.
ANSCHLIEßEN
1. KoiPro Air-Blow auf einen festen, soliden Untergrund aufsetzen. Zur Vermeidung
von Überhitzung die Pumpe auf keinen Fall in die pralle Sonne stellen.
2. Die Pumpe in einem trockenen, feuchtigkeitsgeschützten und staubfreien Raum
mit ausreichender Lüftung installieren. Schmutz und Feuchtigkeit können die
Lebensdauer der Pumpe erheblich verkürzen.
3. KoiPro Air-Blow möglichst nahe an der Belüftungsstelle (innerhalb von 5 Metern)
platzieren, um Druckverlust zu vermeiden.
4. ie Pumpe grundsätzlich oberhalb des Wasserspiegels anordnen; sonst kann die
Pumpe infolge der Heberwirkung mit Wasser volllaufen.
5. Die Pumpe hat einen Luftauslass von 20 mm. Daran lassen sich verschiedene
Auslässe montieren; z.B. ein Verteilerstück mit mehreren Ausgängen (nicht
mitgeliefert) oder ein einfacher Anschluss mit 9 mm-Hahn (nicht mitgeliefert).
6. Nach der fachgerechten Installation kann die Pumpe in Betrieb gesetzt werden.
WARTUNG
Täglich prüfen, ob ausreichend Luft erzeugt wird. Die Schläuche regelmäßig auf
Knicke untersuchen und verschmutzte oder abbröckelnde Luftsteine durch neue
Exemplare ersetzen.
Eimal im Jahr die Pumpenmembranen austauschen (das erste Set
wird gratis mitgeliefert). Bei verminderter Pumpenleistung ebenfalls die Membranen
austauschen und die Pumpe innen auf Schmutz, Feuchtigkeit und Rostbildung
untersuchen. Beim Austauschen der Membranen auch die Gummischläuche prüfen, die
das Membrangehäuse mit der Bodenplatte verbinden. Wenn die Schläuche undicht oder
D
ausgetrocknet sind, müssen sie ausgewechselt werden. Zum Austauschen der Membranen
die Pumpe aufschrauben, die alten Membranen vom Ventilgehäuse nehmen, die neuen
Membranen anbringen und die Pumpe sorgfältig wieder zuschrauben.
Das Staubfilter oben in der Pumpe zweimal im Jahr erneuern. Das Filter sorgt für
saubere Luft und verhindert Verstopfen der Ausströmer. Bei verschmutztem
Staubfilter kann die Pumpe heißlaufen und durchbrennen. Ein verschmutztes
Staubfilter immer auswechseln; auf keinen Fall ausspülen!
Durch unsachgemäßen Einsatz verursachte Probleme fallen nicht unter die Garantie.
Dazu gehören u.a.: Schäden infolge von Feuchtigkeit, Rostbildung, Volllaufen mit
Wasser, Kondensbildung, Verschmutzung, Festlaufen der Pumpe durch Schmutz/Staub.
Schäden durch unzureichenden Luftauslass, zu kleine Luftsteine, alte oder
verschmutzte Luftsteine, geknickten Luftschlauch, blockierte Ausgänge, wodurch die
Pumpe heißläuft und verbrennen kann. Schäden an den Membranen; diese müssen
im Rahmen der regelmäßigen Wartung rechtzeitig ausgetauscht werden. Das erste
Set wird gratis mitgeliefert; weitere Sets erhalten Sie im Fachhandel.
SICHERHEIT
1. KoiPro Air-Blow immer an eine Schukosteckdose anschließen.
2. Vor Wartung oder Reinigung der Pumpe grundsätzlich den Netzstecker abziehen!
3. Dafür sorgen, dass die Pumpe nicht nass wird und nicht ins Wasser fallen kann.
Sollte dies doch passieren, erst den Netzstecker abziehen; dann die Pumpe öffnen
und gut trocknen lassen, bevor sie wieder angeschlossen wird.
4. Die Pumpe grundsätzlich an einer trockenen, feuchtigkeitsgeschützten und
staubfreien Stelle installieren.
5. Zur Gewährleistung einer langen Lebensdauer alle 12 Monate die
Pumpenmembranen austauschen!
6. ACHTUNG! Die Pumpe erst abkühlen lassen, bevor sie aufgeschraubt wird.
Während des Betriebs kann die Pumpe sehr warm werden und
Hautverbrennungen verursachen.
7. Die Pumpe an einem gut zugänglichen Ort installieren, damit Wartungs- und
Prüfarbeiten gefahrlos vorgenommen werden können.
8. Dafür sorgen, dass die Pumpe am Auslass ausreichend Luftströmung hat. Eine
Blockierung verkürzt die Lebensdauer der Pumpe.
9. Bei beschädigtem Kabel oder Pumpengehäuse die Pumpe nicht mehr in Betrieb
setzen; Stecker und Kabel auf keinen Fall austauschen, kürzen oder verlängern!
0512_401 Man KP HiBlow_insl.qxd 15-12-2005 11:53 Pagina 7
Table of contents
Popular Water Pump manuals by other brands

Viking pump
Viking pump 230 Series Technical & service manual

Weir
Weir SPM QWS 2500 XL Operation Instruction and Service Manual

TRIB
TRIB airCap PG owner's manual

SprayTECH
SprayTECH EPX2305 owner's manual

Neptun
Neptun NGP 90 i operating instructions

Pfeiffer Vacuum
Pfeiffer Vacuum OKTA 1000 operating instructions