manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Konica Minolta
  6. •
  7. MP3 Player Accessories
  8. •
  9. Konica Minolta VC-7D User manual

Konica Minolta VC-7D User manual

FOR PROPER AND SAFE USE
Read and understand all warnings and cautions before using this product.
WARNING
NAMES OF PARTS
The following types of batteries are compatible with this
product. 2 or 1 NP-400 lithium-ion batteries
6 AA-size Ni-MH rechargeable batteries
• Lithium-ion batteries are recommended because of longer life.
• When using lithium-ion or Ni-MH batteries, fully recharge them
with a battery charger suitable for complex electric equipment.
• Only use the batteries specified in this instruction manual.
Improper operation or damage may result.
• If you are installing batteries with the camera attached to the
VC-7D, turn off the camera and slide the grip-control switch on
the VC-7D to “LOCK” before installing.
1. Slide the battery-chamber lock in the direction indi-
cated to open the battery pack.
2. Push the battery latch down to release the battery
insert.
3. Remove the insert.
4. Insert the lithium-ion batteries or AA-size battery
insert as shown on the diagram on door of the bat-
tery case.
* Do not touch these contacts.
INSERTING THE BATTERIES
* The function is the same as the
corresponding part of the
Maxxum/Dynax 7D camera body.
** Do not touch.
1. Electrical contacts**
2. Guide bar
3. Door slot
4. Attaching screw
5. Neckstrap eyelet
6. Battery-chamber lock
7. Battery-chamber door
8. Focus-area selection button
9. AF/MF control button*
10. Rear control dial*
11. AE-lock button*
12. Grip control switch
13. Strap eyelet
14. Shutter-release button*
15. Front control dial*
16. Tripod socket (bottom)
POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
Lire attentivement les recommandations suivantes avant d’utiliser ce produit :
ATTENTION
Une mauvaise utilisation des piles peut entraîner leur dégradation. Elles peuvent fuir et laisser
échapper des liquides caustiques, surchauffer ou exploser et causer des blessures ou entraîner des
détériorations du matériel. Respecter les consignes suivantes :
• Utiliser uniquement le type de piles préconisé dans ce mode d’emploi.
• Ne pas inverser les polarités lors de la mise en place des piles.
• Ne pas utiliser des piles dont le revêtement extérieur est endommagé.
• Ne pas exposer les piles à la chaleur, au feu, à l’eau ou à l’humidité.
• Ne pas essayer de les recharger, de les démonter. Éviter les courts-circuits.
• Ne pas stocker les piles dans une boîte en métal ou près d’objets métalliques.
• Ne pas mélanger des types de piles, de provenance, d’âge et de niveau de charge différents.
• Lors de la recharge d’accus rechargeables, utiliser uniquement le chargeur approprié.
• Ne pas utiliser de piles qui ont fuit. Si du liquide venait à être en contact avec vos yeux, les rincer
immédiatement avec de l’eau claire et consulter un médecin. Si le liquide venait à être en contact
avec la peau, laver soigneusement l’endroit touché avec de l’eau.
Recouvrir les contacts des piles de ruban adhésif avant de les jeter afin d’éviter d’éventuels court-
circuits. Respecter la réglementation locale en vigueur sur l’élimination des piles usées.
• Ne pas démonter cet appareil. Risque d’électrocution ou de brûlure en cas de présence de circuits
haute tension.
• Conserver les piles ou les petits accessoires qui pourraient être avalés hors de portée des jeunes
enfants. En cas d’ingestion accidentelle de l’un de ces éléments, consulter immédiatement un
médecin.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil. Être prudent lors de son utilisation en leur
présence.
• Cesser immédiatement d’utiliser cet appareil s’il dégage une odeur étrange, s’il chauffe ou émet de
la fumée. Retirer immédiatement les piles en faisant attention à ne pas se brûler si elles sont très
chaudes. L’utilisation d’un appareil endommagé fait prendre des risques à l’utilisateur.
• En cas de panne, confier l’appareil au SAV Konica Minolta.
• Ne pas tenir le produit par le capuchon du coupleur . Le produit pourrait tomber et subir des dom-
mages.
NOMENCLATURE
Les piles suivantes sont compatibles avec ce produit :
2 ou 1 batteries lithium-ion NP-400
6 accus rechargeables Ni-MH AA
• Les accus Lithium-ion sont recommandés pour leur grande autonomie.
• Lorsque vous utilisez des accus Ni-MH ou lithium-ion, les charger à fond
avec le chargeur d’origine.
• Utiliser uniquement le type de piles préconisé dans ce mode d’emploi.
L’appareil risquerait de fonctionner anormalement ou d’être endommagé.
• Lors de la mise en place des piles alors que la poignée VC-7D est fixée
au boîtier, couper auparavant l’alimentation du boîtier et placer l’interrup-
teur de la VC-7D en position “LOCK”.
1. Faire glisser le loquet de la porte du compartiment piles
dans le sens indiqué pour ouvrir l’alimentation externe.
2. Pousser le loquet vers le bas pour éjecter le support de
piles.
3. Enlever le support.
4. RInsérer les batteries lithium-ion ou le support de piles
selon le schéma figurant sur la porte du compartiment piles.
* l Ne pas toucher les contacts. Bien respecter le sens d’insertion du sup-
port de piles indiqué par une flèche. Dans le cas contraire, vous risquez
de détérioration votre matériel.
MISE EN PLACE DES PILES
* Commande dont la fonction est identique à celle
présente sur le boîtier Dynax 7D.
** Ne pas toucher.
1. Contacts électriques**
2. Tige guide
3. Emplacement du couvercle du logement pile de
l’apparaeil photo
4. Vis de fixation
5. Oeillet de courroie de cou
6. Verrou du couvercle
7. Couvercle du logement des pilas
8. Touche de sélection de la zone AF
9. Touche AF/MF*
10. Molette arrière*
11. Touche de mémorisation de l’exposition (AEL)*
12. Interrupteur de mise en service de la poignée
13. Oeillet de courroie de main
14. Déclencheur*
15. Molette avant*
16. Écrou pour trépied (dessous)
Thank you for purchasing the Vertical Control Grip VC-7D. Exclusively designed for the Minolta
Maxxum/Dynax 7D, this product provides a sure grip and comfortable handling when taking verti-
cally-framed pictures. The VC-7D also allows the camera to be powered by one or two NP-400
lithium-ion batteries, or 6 AANi-MH batteries.
Félicitations pour l’achat de la Poignée Multifonctions VC-7D. Elle a été spécialement conçue pour
le Dynax 7D/ Maxxum 7D. La poignée VC-7D permet également l’alimentation de l’appareil à partir
d’une ou deux batteries lithium-ion NP-400 ou de 6 accus AA Ni-MH.
This mark on the bottom of the product certifies that this product meets the
requirements of the EU (European Union) concerning interference causing
equipment regulations. CE stands for Conformité Européenne (European
Conformity).
Ce label apposé sur un matériel certifie qu’il est conforme aux normes de l’Union
Européenne en matière d’interférences causées aux équipements électriques.

VERTICAL CONTROL GRIP VC-7D
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI Printed in Japan
9222-8796-18 P-A409
Using batteries improperly can cause them to leak harmful solutions, overheat, or explode which may
damage property or cause personal injury. Do not ignore the following warnings.
• Only use the batteries specified in this instruction manual.
• Do not install the batteries with the polarity (+/–) reversed.
• Do not use batteries which show wear or damage.
• Do not expose batteries to fire, high temperatures, water, or moisture.
• Do not attempt to short or disassemble batteries.
• Do not store batteries near or in metallic products.
• Do not mix batteries of different types, brands, or ages, or charge levels.
• When recharging rechargeable batteries, only use the recommended charger.
• Do not use leaking batteries. If fluid from the batteries enters your eye, immediately rinse the eye
with plenty of fresh water and contact a doctor. If fluid from the batteries makes contact with your
skin or clothing, wash the area thoroughly with water.
• Tape over battery contacts to avoid short-circuiting during disposal; always follow local regulations
for battery disposal.
• Do not disassemble this product. Electric shock may cause injury if a high voltage circuit inside the
product is touched.
• Keep batteries or small parts that could be swallowed away from infants. Contact a doctor immedi-
ately if an object is swallowed.
• Store this product out of reach of children. Be careful when around children, not to harm them with
the product or parts.
• If the product emits a strange oder, heat, or smoke, discontinue use. Immediately remove the bat-
teries taking care not to burn yourself, as batteries become hot with use. The continued use of a
damaged product or part may cause injuries.
• Take the product to a Konica Minolta Service Facility when repairs are required.
• Do not use these products in a humid environment, or operate them with wet hands. If liquid enters
these products, immediately remove the battery and discontinue use. The continued use of a prod-
uct exposed to liquids may cause damage or injury through fire or electric shock.
• Do not use or store these products in a hot or humid environment such as the glove compartment
or trunk of a car. It may damage the product which may result in burns or injuries caused by heat,
fire, explosion, or leaking battery fluid.
• Do not lift the product by the cap on the guide bar. The product could be dropped resulting in injury.
1
2
3
Lithium-ion battery NP-400
Batterie lithium-ion NP-400
(1)Slide the lithium-ion batteries into the
chamber until the latch locks them in
place.
(1)Faire glisser les batteries directement
dans le compartiment jusqu’à ce que
le loquet se verrouille.
• Store the battery insert in a safe place.
• Ranger le support de piles dans un endroit sûr.
REMOVING THE LITHIUM-ION BATTERY
RETRAIT DES BATTERIES LITHIUM-ION
(1)Push the battery latch down to release the lithium-ion batteries.
• Take care not to drop the battery when the latch is released. The battery
may sping out of the chamber.
(1)Pousser le loquet vers le bas pour éjecter les batteries lithium-ion.
• Attention : Ne pas faire tomber les batteries lorsque le loquet est déblo-
qué. Elles risquent de s’éjecter brusquement du compartiment.
(2)Remove the batteries.
(2)Retirer les batteries.
5. Close the battery-chamber door.
AA-size Ni-MH rechargeable batteries
accus rechargeables Ni-MH AA
• Do not mix batteries of different brands, or ages.
• Ne pas mélanger des piles et des accus ni des piles de marque ou de niveau de charge différents.
(1)Insert the batteries in the direction
shown.
(1)Insérer les piles comme indiqué.
(2)Slide the battery insert into the chamber until the latch locks it in place.
(2)Faire glisser le support de piles en respectant le sens de la flèche dans
le compartiment jusqu’à ce que le loquet soit verrouillé. En cas de
résistance, vérifier que vous avez respecté le sens d’insertion.
5. Fermer la porte du compartiment piles.
REMOVING AA BATTERIES
RETRAIT DES PILES AA
(1)Remove the batteries on the bottom of the insert.
(1)Enlever les 2 piles situées l’arrière du support.
(2)Push the other four batteries out from the bottom of the insert.
(2)Pousser les quatre autres piles par l’arrière du support pour les dégager.
4 required 4 piles/accus 2 required 2 piles/accus
(1)
(2)
E
F
VC-7D_EF.qxd 04.10.1 4:36 PM Page 1
Turn the grip control switch to ON when taking vertically-framed pic-
tures to activate the grip controls.
ON:Controls on the VC-7D (shutter-release button, AF/MF control
button, front control dial, etc.) are operational. Controls on the
camera body are operational.
LOCK:
Only the controls on the camera body are operational. The con-
trol grip can still supply full power.
Approximate recording performance:
With two NP-400 lithium-ion batteries ; 800 frames
With six 2300mAh Ni-MH batteries ; 300 frames
Based on the following testing conditions :
full-size images, standard image quality, EVF off, LCD monitor on, flash used with 50% of frames,
no instant playback
TAKING VERTICAL PICTURES
HOLDING STRAP (Sold Separately)
CAUTIONS
SPECIFICATIONS
Dimensions (WxHxD): 145 x 48 x 80.5mm (5.7 x 1.9 x 3.2 in.)
Height with camera: 153mm (6.0 in.)
Weight (without batteries): 265g (9.3 oz.)
Specifications are based on the latest information available at the time of printing and are subject
to change without notice.
The Holding Strap HS-1 is available as an optional accessory which
provides secure holding. Please refer to the HS-1’s instruction manu-
al for attaching the strap.
• Use the strap eyelet located near the VC-7D’s electrical contacts. The
neckstrap eyelet near the battery case is for use with the neck strap
supplied with the camera.
Pour les prises de vues en cadrage vertical, mettre la poignée sous
tension en position ON pour activer ses commandes.
ON:Les commandes de la poignée VC-7D et du boîtier sont opéra-
tionnelles (déclencheur, molettes, touche AF/MF, etc.).
LOCK:
Seules les commandes du boîtier sont opérationnelles.
L’alimentation peut néanmoins être fournie par la poignée VC-
7D.
PRISES DE VUES EN CADRAGE VERTICAL
COURROIE DE MAIN (vendue séparément)
La courroie de main HS-1 est un accessoire optionnel qui assure
une tenue sécurisante de l’ensemble boîtier et poignée. Pour sa fixa-
tion, consulter son mode d’emploi.
• Utiliser l’œillet situé près des contacts de la VC-7D. L’œillet situé près
du logement piles est destiné à la fixation de la courroie de cou livrée
avec le boîtier.
Battery Cautions
• Remove the batteries when storing the battery pack for an extended period of time.
• Ni-MH batteries can lose its power suddenly. If the low-battery indicator appears, or LCD moni-
tor turns off while taking pictures, change or recharge the batteries.
Lens Notes
• The tripod-mounting collar on the AF70-200mm f/2.8 Apo G(D)SSM and AF Apo Tele Macro
200mm f/4G lens may hinder operation. Remove the collar or swing it to a position that allows
the grip to be used.
• When the AF70-200mm f/2.8 Apo G(D)SSM lens is mounted vertically on a tripod, the Focus-
mode switch, DMF-mode switch, and Focus-range limiter may be inaccessable. Rotate the lens
to the horizontal position to use the controls.
Operating Temperature and Conditions
• This product is designed for use from 0 to 40 °C (32 - 104 °F).
• Never leave this product where it may be subjected to extreme temperatures, such as the glove
compartment of a car.
• To prevent condensation from forming, place this product in a sealed plastic bag when bringing
it from a cold environment to a warm environment. Allow it to come to room temperature before
removing it from the bag.
• Please use AA-size Ni-MH rechargeable batteries in temperatures higher than 10 °C(50 °F).
• When photographing in cold weather, it is recommended that the camera and vertical control
grip and spare batteries are kept inside your coat to keep them warm when not shooting. Cold
batteries will regain some of their charge when they warm up. Lithium-ion batteries are recom-
mended for use in cold weather.
Other Cautions
• Keep the electrical contacts clean using a blower brush. If the contacts are dirty, the camera
may not operate properly, or low-battery indicator may appear even with a fresh battery.
• Do not disassemble. Take your vertical control grip to a Konica Minolta Service Facility when
repairs are required.
AVERTISSEMENTS
Avertissements concernant les piles
• Enlever les piles/accus de l’alimentation externe si elle doit rester inutilisée un certain temps.
• Les accus Ni-MH peuvent perdre leur puissance soudainement. Si l’indicateur de piles épuisées
apparaît, ou si tous les affichages disparaissent en cours de prise de vues, changer les piles ou
recharger les accus/batteries.
Note concernant certains objectifs
•Les colliers de trépied du Zoom AF 70-200 mm f/2,8APO G(D) SSM et du téléobjectif Macro
200 mm f/4 G peuvent gêner l’utilisation correcte de la poignée VC-7D. Démonter ce collier de
trépied ou le faire tourner dans une position qui m’empêche pas l’utilisation normale de la
poignée.
•Lorsque le zoom AF 70-200 mm f/2,8APO G(D) SSM est monté sur un trépied avec une orien-
tation pour un cadrage en vertical, le curseur de mode AF, celui du mode de retouche manuelle
directe (DMF) et le limiteur de plage de mise au point peuvent être inaccessibles. Ramener l’ob-
jectif et le boîtier en position horizontale pour pouvoir utiliser ces commandes.
Conditions et température d’utilisation
• Cet appareil est conçu pour fonctionner entre 0° et 40° C.
• Ne pas laisser l’appareil dans des endroits où il risque d’être exposé à des températures
extrêmes, comme la boîte à gants d’un véhicule exposé au soleil par exemple.
• Pour éviter la formation de buée lorsque l’appareil est transposé de l’extérieur froid vers un
intérieur chauffé, placez-le dans un sac en plastique. Laissez-le reprendre la température
ambiante de la pièce avant de l’utiliser.
• Ne pas utiliser d'accus rechargeables Ni-MH type AA par température ambiante inférieure à
10°.
• Par temps très froid, il est recommandé de conserver au chaud l’appareil, la poignée et des
piles de rechange (à l’intérieur d’un manteau par exemple). L’autonomie des piles diminue par
basse température. Elles peuvent néanmoins retrouver une partie de leur autonomie après
avoir été réchauffées. L’utilisation d’accus lithium-ion est recommandée par temps froid.
Autres précautions
• Nettoyer régulièrement les contacts de liaison de la poignée avec un pinceau ou une soufflette.
Si ces contacts électriques ne sont pas parfaitement propres, l’appareil peut ne pas fonctionner
correctement ou l’indicateur de batterie épuisée apparaître même si la batterie est chargée.
• Ne pas démonter la poignée VC-7D. Pour toute réparation, la confier à un revendeur Konica
Minolta.
Performances approximatives en enregistrement:
Avec 2 batteries lithium-ion NP-400 ; 800 images
Avec 6 batteries Ni-MH 2300 mAh; 300 images
Performances basées sur les conditions suivantes :
images pleine résolution, qualité standard, viseur éteint, écran ACL allumé, flash pour 50% des
images, pas de visualisation instantanée
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions (Lxhxl) : 145 x 48 x 80,5 mm
Hauteur avec l’appareil : 153mm
Poids (sans piles) : 265 g
Les caractéristiques mentionnées sont basées sur les dernières informations disponibles au
moment de l’impression et sont sujettes à modification sans préavis.
1. Turn the camera off.
Turn the grip-control switch on the VC-7D to
“LOCK”.
2. With the camera off, open the camera's bat-
tery-chamber door and remove the battery.
3. Slide the cap from the guide bar on the VC-7D.
• Replace the cap to protect the contacts after use.
4. Insert the guide bar into the camera's battery
chamber. The battery-chamber door will slide
into the door slot of the battery pack. Align the
attaching screw of the battery pack with the
tripod socket on the camera.
5. Turn the attaching screw until the control grip
is securely in place.
• If the camera cannot be turned on, check the batteries
have been inserted correctly. If the batteries are
exhausted, replace or recharge them.
ATTACHING THE VC-7D TO THE CAMERA
1. Mettre le boîtier hors tension.
Mettre l’interrupteur de mise en service de la poignée
VC-7D en position “LOCK”.
2. L’appareil photo étant hors tension, ouvrir le compar-
timent piles et enlever les piles.
3. Retirer le capuchon du coupleur de la VC-7D.
• Remettre ce capot en place après retrait de la poignée.
4. Insérer le coupleur dans le compartiment piles. La
porte du compartiment vient s’engager dans l’em-
placement prévu à cet effet sur l’alimentation externe.
Aligner la vis de fixation de l’alimentation externe
face à l’écrou de fixation de trépied de l’appareil.
5. Fixer fermement la poignée par la vis de fixation.
• Si l’appareil photo ne peut être mis sous tension, vérifier que les
piles/accus ou les batteries ont été bien insérées. Si les
piles/accus ou les batteries sont épuisées, les remplacer ou les
recharger.
FIXATION DE LA POIGNÉE VC-7D AU BOÎTIER
1
2 3
4 5
FOCUS-AREA SELECTION BUTTON
The AF area can be selected by pressing the focus-area selection button on the
control grip. The active area depends on the position of the camera’s focus-area
switch:
(1)Focus-area switch:Wide focus area position
• Press and hold the focus-area selection button to activate the spot AF area.
(2)Focus-area switch:Focus-area selection position
• Press and hold the focus-area selection button to activate the AF area indicated on
the monitor.
• While holding the focus-area selection button, turn the front control dial on the control
grip to select another AF area.
• When the camera’s focus-area switch is in the lock position, the focus-area selection
button on the control grip is disabled.
TOUCHE DE SÉLECTION DE ZONE DE MISE AU POINT
La zone AF peut être sélectionnée en appuyant sur la touche de sélection de zone
AF de la poignée de contrôle. La zone activable dépend de la position du sélecteur
de zone AF du boîtier :
(1)Sélecteur de zone AF: plage AF large
• Appuyer et maintenir la pression sur la touche de sélection de zone AF pour activer la
zone spot AF.
(2)Sélecteur de zone AF : sélection d’une zone AF ponctuelle
• Appuyer et maintenir la pression sur la touche de sélection de zone AF pour activer la
zone AF affichée à l’écran.
• Tout en maintenant la pression sur la touche, tourner la molette de sélection située à
l’avant de la poignée pour sélectionner une autre zone AF.
• Lorsque le sélecteur du boîtier est en possition verrouillée, la touche de sélection de
zone AF de la poignée est désactivée.
VC-7D_EF.qxd 04.10.1 4:36 PM Page 2

Popular MP3 Player Accessories manuals by other brands

Philips DLA1273 brochure

Philips

Philips DLA1273 brochure

Philips DLA93050/10 quick start guide

Philips

Philips DLA93050/10 quick start guide

H2O Audio iN2 owner's manual

H2O Audio

H2O Audio iN2 owner's manual

Aquatic Self Contained MP3 Housing For Spa/Boat... Specifications

Aquatic

Aquatic Self Contained MP3 Housing For Spa/Boat... Specifications

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.