KRESS KU270.1 User manual

Lithium-Ion Brushless Impact Wrench EN P05
Литий-ионный безщеточный ударный гайковерт RU P10
KU270.1 KU270.9

1
2
5
7
3
8
4
6

2
1
A2
A1
A4
B2
B1
A1
A3
D1C
D2
F
E
HL
A
STOP
100%
0%

2
1
A2
A1
A4
B2
B1
A1
A3
D1C
D2
F
E
HL
A
STOP
100%
0%

5
EN
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.

6
EN
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified
in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service
providers.
IMPACT WRENCH
SAFETY WARNING
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of
the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do
not store battery packs haphazardly in
a box or drawer where they may short-
circuit each other or be short-circuited by
conductive materials. When battery pack is
not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area with
copious amounts of water and seek
medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell
or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20 °C ± 5 °C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by Kress. Do not use any charger other
than that specifically provided for use with
the equipment. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment

7
EN
when not in use.
s) Dispose of properly.
t) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
u) Do not remove battery pack from its
original packaging until required for use.
v) Observe the plus (+) and minus (–) marks
on the battery and ensure correct use.
SYMBOL
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear protective gloves
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion battery. This product has been
marked with a symbol relating to ‘sepa-
rate collection’ for all battery packs and
battery pack. It will then be recycled or
dismantled in order to reduce the im-
pact on the environment. Battery packs
can be hazardous for the environment
and for human health since they contain
hazardous substances.
Batteries may enter water cycle if
disposed improperly, which can be
hazardous for ecosystem. Do not
dispose of waste batteries as unsorted
municipal waste.
Do not burn
High speed
Low speed
Lock
COMPONENT LIST
1. STEERING LEVER
2. BATTERY PACK *
3. BATTERY PACK LOCK KNOB *
4. SPEED ADJUSTMENT BUTTON
5. SWITCH
6. LED LIGHT
7. OUTPUT SHAFT
8. BATTERY INDICATOR
* Not all the accessories illustrated or described
are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
KU270.1 KU270.9
Voltage 20V Max**
No-load speed 0-1900/2200/min
Impact rate 0-3000/3200bpm
Max torque 300N.m
Chuck size 12.7mm
Machine weight 1.7kg 1.1kg
Battery capacity 4.0Ah /
** Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage
is 18 volts.
ACCESSORIES
KU270.1 KU270.9
Battery pack (KPB2004) 2 /
Charger (KA3705) 1 /
M22 socket 1 1
Belt 1 1
Parallel pin 1 1
O-shaped ring 1 1
We recommend that you purchase your accessories

8
EN
listed in the above list from the same store that sold
you the tool. Refer to the accessory packaging for
further details. Store personnel can assist you and offer
advice.
OPERATION GUIDELINES
NOTE: Please read the instructions carefully
before use.
INSTALLATION AND
OPERATION
STEPS PICTURES
BEFORE OPERATION
Check battery of the battery pack See Figure A1
Disassemble battery pack See Figure A2
Battery pack charging See Figure A3
Installation of battery pack See Figure A4
INSTALLATION
Installation and disassembly of
socket
See Figure
B1, B2
OPERATION
Steering lever
WARNING: The steering
cannot be changed until the
machine is completely static.
See Figure C,
D1, D2
VARIABLE SPEED ADJUSTMENT See Figure E
Start/stop
WARNING: Do not operate
at low speed for a long time,
otherwise there will be overheating
inside the machine.
See Figure F
LED indication
Press the switch lightly before the
operation, and the LED is activated;
the LED will be automatically turned
off 20S after the switch is released.
The Battery of impact wrench is
equipped with a protection system.
When the LED ashes for 3 seconds
and then goes out, the system will
automatically cuts off the power to
extend battery life. If the machine
and battery pack are placed in the
following locations, the machine
may automatically power off during
operation:
• Load: If the tool is overloaded,
the abnormally high current may
be released; in this case, release
the switch on the tool to stop the
overloading operation; and then
restart.
• Overheat: When the above
situations occur, if the tool fails to
start by pressing the switch, the
tool and battery will overheat. In this
case, cool the tool and battery pack
before starting the switch again.
• Low voltage: The tool does not
work when the remaining capacity
is too low. In this case, dismantle
and replace the battery pack.
WARNING: Press the switch to
ensure that the steering lever
is on both the left and right sides
before turning the LED on.
See Figure F
FAQs
1. Why can’t I insert the battery pack into the
charger?
There is only one side for the battery pack which is
available for inserting into the charger. Turn the bat-
tery pack until it can be inserted into the hole in the
charger. When the red indicator light of the charger is
on, it means charging begins.
2. Why does the working time of the same battery
pack vary?
As mentioned above, if a battery pack is left unused
for a long period of time, its working time will be
shorten. This is the problem related with the number
of charging. Such situation will be improved after
charging and using for several times. Under doing
heavy work, such as screwing big screw into hard
wood, the battery power will be consumed very fast.
Do not charge in an environment below 0°C or above
30°C, which will also affect the performance of the
battery pack.

9
EN
MAINTENANCE
Be sure to pull out the battery before any repair
work on the machine.
No additional lubrication or special maintenance is
needed for your power tool. Do not use water or chemi-
cal detergent to clean your power tool. Wipe it with a
dry cloth. Tools should be kept in dry environment and
keep the motor vent clean. Try not to use it in dusty
environment.
Recommend to choose your accessories from the store
where you purchased the power tool. Please select
high quality accessories produced by well-known
brands. Please select the right accessory based on
your work. Please refer to the accessory package for
more methods and assistance of using the accessory.
FOR BATTERY TOOLS
The ambient temperature range for the use and storage
of tool and battery is 0°C-45°C.
The recommended ambient temperature range for the
charging system during charging is 0°C-40°C.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Disposal
The machine, its accessories and packaging
materials should be sorted for environmentally
friendly recycling. The plastic components are labeled
for categorized recycling.

10
RU
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Внимательно
ознакомьтесь с предостережениями
и инструкциями по технике безопасности.
Невыполнение предостережений и инструкций
может привести к поражению электрическим
током, пожару и/или серьезным травмам.
Сохраните все предостережения
и инструкции для дальнейшего
пользования.
В дальнейшем термин “электроинструмент”
используется как для работающего от сети
(проводного) электроинструмента, так и
для электроинструмента, работающего от
аккумулятора (беспроводного).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Загроможденные
и плохо освещенные зоны способствуют
возникновению несчастных случаев.
b) Не работайте с инструментом
во взрывоопасной атмосфере,
в присутствии воспламеняемых
жидкостей, газов или
пыли. Возникающие при работе
электроинструмента искры могут привести
к воспламенению горючих веществ.
c) При работе с электроинструментом
дети и посторонние должны
находиться на безопасном
расстоянии. Отвлечение внимания может
привести к потере вами контроля.
2) Электробезопасность
a) Штепсельные вилки
электроинструментов должны
соответствовать розеткам. Никогда
никоим образом не изменяйте
соединительную вилку. При
заземленных электроинструментах
не используйте никаких
переходников. Неизмененные вилки и
соответствующие розетки снижают риск
поражения электрическим током.
b) Избегайте физического контакта
с заземленными поверхностями,
такими, как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Риск поражения
электрическим током повышается, если
ваше тело будет заземлено.
c) Не подвергайте электроинструменты
воздействию дождя или высокой
влажности. Попадание воды в
электроинструмент повышает опасность
поражения электрическим током.
d) Правильно обращайтесь с
электрокабелем. Никогда не
используйте кабель для переноски
электроинструмента, а также не
тяните за кабель для выключения
из розетки. Держите кабель на
безопасном расстоянии от источников
тепла, масла, острых кромок и
движущихся частей. Поврежденные
или запутанные кабели повышают риск
поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом
вне помещений используйте
удлинители, которые предназначены
для работы на открытом воздухе. Это
снижает риск поражения электрическим
током.
f) При использовании
электроинструмента во влажном
помещении его необходимо
подключать к электросети через
устройство защитного отключении
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны: следите за тем,
что вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом, работая с
электроинструментом. Не используйте
электроинструмент, если вы устали
или находитесь под воздействием
сильнодействующих средств,
алкоголя или медикаментов. Потеря
внимания даже на короткое мгновение при
работе с электроинструментом может
привести к серьезным травмам.
b) Используйте индивидуальные
средства защиты. Всегда надевайте
средства защиты глаз. Такие
средства защиты, как респиратор,
нескользящая защитная обувь, каска или
защитные наушники, использующиеся в
соответствующих условиях, снижают риск
получения травм.
c) Предотвращайте случайный запуск
электроинструмента. Убедитесь, что
выключатель находится в положении
"Выключено" перед подключением к
электросети и / или аккумуляторной
батареи, сборкой или переносом
электроинструмента. Переноска
инструмента с пальцем на кнопке пуска или
включение в сеть электроинструмента с
включенным выключателем способствует
несчастному случаю.
d) Удаляйте все регулировочные
приспособления или гаечные
ключи перед включением
электроинструмента. Оставленные на
вращающихся деталях электроинструмента,
они могут привести к травме.
e) Не перенапрягайтесь. Постоянно
занимайте устойчивое положение
и поддерживайте равновесие.
Это позволяет лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом.
Не надевайте свободную одежду
или украшения. Держите волосы,
одежду и перчатки на расстоянии от
движущихся частей. Свободную одежду,
украшения или длинные волосы может
затянуть в движущиеся части.

11
RU
g) Используйте предусмотренные
средства и устройства для сбора и
удаления пыли, если инструмент
оснащен таковыми. Использование
таких средств может снизить опасности,
связанные с пылью.
h) Не позволяйте осведомленности,
полученной в результате частого
использования инструментов,
заставить вас расслабиться и
игнорировать принципы техники
безопасности при работе с
инструментом. Неосторожное действие
может привести к серьезным травмам в
течение доли секунды.
4) Использование электроинструмента и
уход за ним
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте подходящий инструмент
для каждой определенной цели.
Правильно подобранный электроинструмент
выполнит работу лучше и надежнее на
уровне, для которого он предназначен.
b) Не используйте электроинструмент,
если выключатель невозможно
включить или выключить. Любой
электроинструмент, который невозможно
контролировать выключателем,
представляет опасность и должен быть
отремонтирован.
c) Отсоедините штепсель от
электросети и / или аккумуляторную
батарею от электроинструмента
перед проведением каких-либо
настроек, сменой насадок или
хранением электроинструмента.
Подобные предохранительные меры
снижают опасность случайного пуска
электроинструмента.
d) Храните не использующиеся
электроинструменты в местах,
недоступных для детей.
Не разрешайте работать с
электроинструментом лицам, которые
не знают его особенностей или не
ознакомлены с данной инструкцией.
Электроинструменты в руках необученных
пользователей представляют опасность.
e) Поддерживайте электроинструмент
в исправном состоянии. Проверяйте
инструмент на предмет смещения
или заедания движущихся частей,
поломки деталей или любых иных
неисправностей, могущих повлиять на
работу электроинструмента. В случае
повреждения следует отремонтировать
электроинструмент перед применением.
Многие несчастные случаи вызваны плохим
уходом за электроинструментом.
f) Режущий инструмент должен быть
заточенным и чистым. При поддержании
режущих инструментов в надлежащем
состоянии и с острыми режущими кромками
вероятность их заклинивания уменьшается и
ими легче управлять.
g) Используйте электроинструмент,
принадлежности, сверла и т.
п. в соответствии с данными
инструкциями, спецификой
конкретного типа электроинструмента,
учитывая условия работы и
выполняемую задачу. Использование
электроинструмента для иных операций,
помимо тех, для которых он предназначен,
может привести к возникновению опасной
ситуации.
h) Ручки и поверхности для захвата
должными быть сухими, чистыми
и без следов масла и смазки.
Скользкие ручки и поверхности для захвата
не позволяют безопасно обращаться с
инструментом и контролировать его в
непредвиденных ситуациях.
5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АККУМУЛЯТОРНОГО
ИНСТРУМЕНТА И УХОД ЗА НИМ
a) Производите подзарядку аккумулятора
только при помощи оригинального
зарядного устройства. Зарядное
устройство, которое подходит для одного
типа аккумуляторной батареи, может
привести к пожару, когда используется с
другим типом аккумуляторной батареи.
b) Используйте аккумуляторный
инструмент только с оригинальными
аккумуляторами. Использование любого
другого типа аккумулятора может привести
к травме или пожару.
c) Неиспользуемые аккумуляторные
батареи храните отдельно от
металлических предметов, таких
как скрепки для бумаги, монеты,
ключи, гвозди, винты и тому
подобное, которые могут замкнуть
контакты батареи. Замыкание контактов
аккумуляторной батареи может привести к
ожогам или пожару.
d) В критических ситуациях из
аккумулятора может вытекать
жидкость – избегайте контакта с ней.
Если жидкость все же попала на
поверхность кожи, смойте ее большим
количеством воды. При попадании
жидкости в глаза срочно обратитесь
за медицинской помощью. Жидкость,
вытекшая из аккумулятора, может вызвать
раздражение или ожоги.
e) Не используйте аккумуляторную
батарею или инструмент, который
поврежден или модифицирован.
Поврежденные или модифицированные
аккумуляторные батареи могут
срабатывать непредсказуемым образом, что
может привести к пожару, взрыву или риску
получения травмы.
f) Не подвергайте аккумуляторную
батарею или инструмент воздействию
огня или чрезмерно высокой
температуры. Воздействие огня или
температуры выше 130 °C может привести к
взрыву.
g) Следуйте всем инструкциям по
зарядке и не заряжайте аккумулятор
или инструмент вне диапазона
температур, указанного в инструкциях.
Неправильная зарядка или температура,
выходящая за пределы указанного диапазона,

12
RU
может повредить аккумулятор и повысить
риск возгорания.
6. СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Ремонт электроинструмента должен
выполняться квалифицированным
персоналом с использованием только
оригинальных запасных частей.
Это гарантирует безопасность его
использования.
b) Никогда не обслуживайте
поврежденные аккумуляторы.
Обслуживание аккумуляторных батарей
должно выполняться только производителем
или авторизованными поставщиками
сервисных услуг.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ОТВЕРТКОЙ
И УДАРНЫМ
ГАЙКОВЕРТОМ
1. Держите электроинструмент за
изолированные поверхности
для захвата, когда выполняете
операцию, в которой крепеж может
коснуться скрытой проводки.
Крепеж, контактирующий с проводом под
напряжением, может способствовать
тому, что металлические детали
электроинструмента окажутся под
напряжением, и это может привести к
поражению электрическим током.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
АККУМУЛЯТОРНОЙ
БАТАРЕИ
a) Не допускается разбирать, вскрывать,
измельчать элементы питания и
аккумуляторную батарею.
b) Не допускается накоротко замыкать
элементы питания или аккумулятор.
Не допускается беспорядочно хранить
элементы питания или аккумулятор
в коробке или ящике, где они могут
замкнуть друг друга или могут быть
замкнуты другими металлическими
предметами. Если аккумуляторная батарея
не используется, держите ее подальше
от металлических предметов, таких как
зажимы, монеты, гвозди, винты и прочие
металлические предметы небольшого
размера, которые могут соединить клеммы
друг с другом. Короткое замыкание клемм
батареи может стать причиной ожогов или
пожара.
c) Не допускается подвергать
аккумуляторную батарею воздействию
высоких температур или пламени.
Избегайте хранения аккумуляторной
батареи в местах, подверженных
воздействию прямого солнечного
света.
d) Не допускается подвергать
аккумуляторную батарею
механическим ударам
e) В случае протечки аккумуляторной
батареи, не допускайте контакта
электролита с кожей или глазами. В
случае такого контакта необходимо
промыть пораженный участок
обильным количеством воды и
обратиться за медицинской помощью.
f) В случае проглатывания элемента
питания или аккумулятора
необходимо незамедлительно
обратиться за медицинской помощью.
g) Аккумуляторную батарею необходимо
содержать в чистоте и сухости.
h) В случае загрязнения контактов
аккумуляторной батареи их
необходимо протереть чистой сухой
тканью.
i) Аккумуляторную батарею необходимо
заряжать перед использованием.
Всегда следуйте данной инструкции
и используйте правильный порядок
зарядки.
j) Не допускается оставлять аккумулятор
на зарядном устройстве, если он не
используется.
k) После продолжительного хранения
может потребоваться несколько раз
зарядить и разрядить аккумуляторную
батарею для достижения
максимальной эффективности ее
работы.
l) Аккумуляторная батарея работает
наиболее эффективно при
нормальной комнатной температуре
(20°C ±5°C).
m) При утилизации аккумуляторных
батарей держите их отдельно от
других электромеханических систем.
n) Используйте только зарядные
устройства, указанные Kress. Не
допускается использовать какие-либо
зарядные устройства, за исключением
специально предназначенных для
данного оборудования. Зарядное
устройство, которое подходит для одной
аккумуляторной батареи, может стать
причиной пожара при использовании с другой
аккумуляторной батареей.
o) Не допускается использовать какие-
либо аккумуляторные батареи, не
предназначенные для использования
с данным оборудованием.
p) Храните аккумуляторную батарею в
местах, недоступных для детей.
q) Следует сохранить оригинальную
документацию на изделие для
будущего использования.
r) По возможности извлекайте
аккумуляторную батарею из изделия,
если она не используется.
s) Утилизируйте аккумуляторную

13
RU
батарею должным образом.
t) Не используйте с устройством
элементы разного производства,
емкости, размера или типа.
u) Не извлекайте батарейный блок из
оригинальной упаковки до начала
использования.
v) Осмотрите отметки «плюс»
(+) и «минус» (-) на батарее и
удостоверитесь в правильном
использовании.
УСЛОВНЫЕ
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Для сокращения риска травмы
пользователь должен прочитать
руководство по эксплуатации
инструмента
ВНИМАНИЕ
Носите защиту органов слуха
Наденьте защитные очки
Носите пылезащитную маску
Носите защитные перчатки
Li-Ion
Li-Ion
Литий-ионный аккумулятор Этот
продукт был отмечен символом,
связанным с «раздельным сбором»
для всех батарейных блоков и
батареи. Затем он утилизируется
или раскреплен, чтобы уменьшить
воздействие на окружающую среду.
Батарейный блок могут быть вредны
для окружающей среды и здоровья
человека, поскольку они содержат
вредные вещества
При неправильной утилизации
батареи могут попасть в водный
цикл, что может быть опасным для
экосистемы. Не выбрасывайте
использованные батареи в
несортированные бытовые отходы
Не поджигать
Высокая скорость
Низкая скорость
Замок
СПИСОК
КОМПОНЕНТОВ
1. СОШКА ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ
2. АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ*
3. КНОПКА, ФИКСИРУЮЩАЯ
АККУМУЛЯТОРНУЮ БАТАРЕЮ *
4. КНОПКА РЕГУЛИРОВКИ СКОРОСТИ
5. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
6. СВЕТОДИОДНЫЙ ИНДИКАТОР
7. ВЫХОДНОЙ ВАЛ
8. ИНДИКАТОР БАТАРЕИ
* Не все принадлежности, иллюстрированные или
описанные включены в стандартную поставку.
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
KU270.1 KU270.9
Напряжение 20V Макс.**
Скорость холостого хода 0-1900/2200/мин
Скорость при ударной
нагрузке 0-3000/3200 уд/мин
Макс. крутящий момент 300Н/м
Диаметр планшайбы 12.7мм
Вес машины 1.7кг 1.1 кг
Ёмкость батареи 4.0А/ч /
**Напряжение измерено без рабочей нагрузки.
Первоначальное напряжение аккумулятора
достигает максимум 20 В. Номинальное напряжение
составляет 18 В.

14
RU
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
KU270.1 KU270.9
Аккумуляторная батарея
(KPB2004)
2/
Зарядное устройство (KA3705) 1 /
Гнездо M22 1 1
Приводной ремень 1 1
Цилиндрический штифт 1 1
Круглое кольца 1 1
Рекомендуется приобретать все принадлежности в
том же магазине, где был приобретен инструмент.
Обратитесь к вспомогательной упаковке для
получения более подробной информации. Помощь и
консультацию можно также получить у продавца.
ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРИМЕЧАНИЕ: Пожалуйста,
внимательно прочитайте инструкцию
перед использованием.
УСТАНОВКА И
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ШАГИ ИЗОБРАЖЕНИЯ
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
Проверка состояния
аккумуляторной батареи См. рис. A1
Отсоединение аккумуляторной
батареи См. рис. A2
Зарядка аккумуляторной
батареи См. рис. A3
Установка аккумуляторной
батареи См. рис. A4
УСТАНОВКА
Установка и отсоединение
гнезда См. рис. B1, B2
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Сошка переключения
Предупреждение:
Сошку нельзя будет
переключить, пока устройство
не будет полностью
неподвижным.
См. рис. C, D1, D2
НАСТРОЙКА РЕГУЛЯТОРА
СКОРОСТИ См. рис. E
Запуск/остановка
Предупреждение:
Не работайте на низкой
скорости в течение длительного
времени, иначе устройство
внутри перегреется.
См. рис. F
Светодиодный индикатор
Слегка нажмите на
переключатель перед началом
работы, и светодиодный
индикатор активируется;
светодиодный индикатор будет
автоматически выключен через
20 секунд после отпускания
переключателя.
Аккумулятор гайковерта
оснащён системой защиты.
Когда светодиодный индикатор
мигает в течение 3 секунд,
а затем гаснет, система
автоматически отключит
питание, чтобы продлить срок
службы аккумулятора. Если
устройство и аккумулятор
находятся в следующих
местоположениях, устройство
может автоматически
отключиться во время работы:
• Нагрузка: если инструмент
перегружен, может быть
разомкнут аномально
высокий ток; в этом случае
отпустите переключатель на
инструменте, чтобы остановить
процесс перегрузки; затем
включите устройство заново.
• Перегрев: при
возникновении вышеуказанных
ситуаций, если инструмент
не запускается нажатием на
переключатель, инструмент и
аккумулятор перегреваются.
В этом случае охладите
инструмент и аккумулятор
перед повторной активацией
переключателя.
• Низкое напряжение:
инструмент не работает,
если ёмкость заряда
аккумулятора слишком
мала. В этом случае
отсоедините и замените
аккумуляторную батарею.
Предупреждение:
Нажмите на
переключатель, чтобы
убедиться, что сошка
переключения находится
как с левой, так и с правой
стороны, перед активацией
светодиодного индикатора.
См. рис. F

15
RU
ЧЗВ
1Почему я не могу вставить аккумулятор в
зарядное устройство?
У аккумуляторной батареи есть только одна сторона,
которой можно вставить батарею в зарядное
устройство. Поверните аккумуляторную батарею, чтобы
вставить его в отверстие в зарядном устройстве. Когда
загорается красный индикатор зарядного устройства,
это означает, что начинается процесс зарядки.
2. Почему время работы одной и той же
аккумуляторной батареи меняется?
Как упоминалось выше, если аккумуляторная батарея
не используется в течение длительного периода
времени, время работы от такой батареи будет
сокращаться. Это проблема связана с тем, как часто
заряжается аккумулятор. Ситуация может измениться
к лучшему после полной зарядки и нескольких
использований. При выполнении трудной работы, такой,
как вкручивание большого винта в твердую древесину,
заряд аккумулятора будет расходоваться очень быстро.
Не заряжайте устройство при температуре ниже 0 °C
или выше 30 °C, что также может повлиять на время
работы аккумуляторной батареи.
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обязательно извлекайте аккумуляторную
батарею перед любыми действиями по
ремонту устройства.
Ваш электроинструмент не нуждается в
дополнительной смазке или специальном
обслуживании. Не используйте воду или
химические моющие средства для чистки вашего
электроинструмента. Протирайте его сухой тканью.
Инструменты должны храниться в сухом месте,
вентиляционные отверстия двигателя должны
содержаться в чистоте. Старайтесь не использовать
инструменты в пыльной среде.
Рекомендуем выбирать аксессуары в магазине, где
вы приобрели Ваш электроинструмент. Выбирайте
высококачественные аксессуары известных брендов.
Правильно подбирайте аксессуары, основываясь
на том, какую работы Вы будете выполнять.
Ознакомьтесь с перечьнем аксессуаров для получения
дополнительной информации о методах и способах
использования аксессуаров.
ДЛЯ
АККУМУЛЯТОРНОГО
ИНСТУРМЕНТА
Диапазон температуры окружающей среды для
использования и хранения инструмента и аккумулятора
составляет 0°C -45°C.
Рекомендуемый диапазон температуры окружающей
среды для системы зарядки во время зарядки
составляет 0°C -40°C.
ОХРАНА
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Переработка отходов
Машина, ее аксессуары и упаковочные
материалы должны быть отсортированы для
экологически чистой переработки.
Пластиковые компоненты имеют маркировку
для вторичной переработки.

Copyright © 2021, Positec. All Rights Reserved.
AR01474802
СТРАНА ТЕЛЕФОН ТЕХПОДДЕРЖКИ АВТОРИЗОВАННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Россия 7 (495) 136-83-96 Российская Федерация, 117342, г. Москва, ул. Бутлерова, д. 17, этаж 3 ком 67
Импортер: ООО «ПОЗИТЕК- ЕВРАЗИЯ»
Адрес: Российская Федерация, 117342, г. Москва, ул. Бутлерова, д. 17, этаж 3 ком 67
Страна производства: КНР
Изготовитель: Позитек Технолоджи (КНР) Ко. Лтд.
Адрес: Донгванг Роуд, 18, Сучжоу Индастриал Парк, Цзянсу, КНР
Срок службы изделия: 6 лет
Срок гарантии: 3 года
Дата производства изделия: указана на изделии
Телефон сервисной службы ООО «ПОЗИТЕК- ЕВРАЗИЯ»: 7 (495) 136-83-96
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other KRESS Impact Driver manuals