LAGGI 82238354 User manual

est une marque distribuée par
is a trademark distributed by
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page1

F
GB
ES
DE
BG
PL
R
NL
CZ
SER
HU
RO
CONSEILS D’UTILISATION
ET INSTRUCTIONS DE MONTAGE
RECOMMENDATIONS FOR USE
AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS
CONSEJOS DE USO
E INSTRUCCIONES DE MONTAJE
GEBRAUCHSHINWEISE
UND INSTALLATIONSANLEITUNG
ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ИН-
СТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYCIA
ORAZ INSTRUKCJE MONTAŻU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
И ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
GEBRUIKS- EN MONTAGEHANDLEIDING
NÁVOD K POUŽITÍ A POKYNY
PRO MONTÁŽ
UPUTSTVA ZA UPOTREBU I MONTAŽU
HASZNÁLATI JAVASLAT ÉS SZERELÉSI
UTASÍTÁSOK
SFATURI PENTRU UTILIZARE ŞI
INSTRUCŢIUNI DE MONTARE
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page2

7
6
5
4
1
3 2 1
2
3
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page3

INSTRUCTIONS POUR L’ÉVENTUEL REMPLACEMENT
DE LA CARTOUCHE
Après avoir fermé l’alimentation du réseau enlever le cabochon (1) et la
poignée (3),en dévissant la vis (2) - Enlever la coupelle (4), dévisser l’écrou
de blocage (5) et enlever la cartouche (6) - Introduire la nouvelle
cartouche en agissant en sens inverse et s’assurer que les deux chevilles
(7) soient parfaitement logées dans leur logement - Revisser l’écrou
de blocage (5) en le serrant pour assurer l’étanchéité et obtenir un
mouvement doux de la poignée - Repositionner la coupelle(4),la poignée
(3), en la fixant avec la vis (2),et le cabochon (1).
INSTRUCTIONS FOR CARTRIDGE REPLACEMENT
After having switched off supply,remove the cap (1) and the handle (3) by
unscrewing the screw (2) - Remove the cup(4), unscrew the locking nut (5)
and remove the cartridge(6) – Insert the new cartridge by turning in the
opposite direction making sure that the two lugs (7) are perfectly seated
in their recess – Tighten the locking nut (5) by typing it to ensure it is
watertight giving easy movement of the handle – Replace the cup(4), the
handle (3), by attaching it with the screw (2), and the cover (1).
INSTRUCCIONES PARA UN EVENTUAL REEMPLAZO
DEL CARTUCHO
Una vez cerrada la alimentación de la red, quite el cabujón (1) y la
empuñadura (3), aflojando el tornillo (2) - Quite la copela (4), afloje la
tuerca de bloqueo (5) y quite el cartucho (6)- Introduzca el nuevo
cartucho actuando en sentido inverso y asegúrese de que las dos clavijas
(7) estén perfectamente posicionadas en su alojamiento - Vuelva a
ajustar bien la tuerca de bloqueo (5) para garantizar la estanqueidad y
para lograr que la empuñadura tenga un movimiento suave - Vuelva a
posicionar la copela (4), la empuñadura (3), fijándola con el tornillo (2),
y el cabujón (1).
ANLEITUNG FÜR DEN EVTL. AUSTAUSCH DER
KARTUSCHE
Nachdem Sie das Wasser abgestellt haben, nehmen Sie die Abdeckung
(1) und den Hebel (3) ab, indem Sie die Schraube (2) lösen - Nehmen Sie
die Kugelscheibe (4) ab, entfernen Sie die Sperrmutter (5) und entnehmen
Sie die Kartusche (6). Zum Einsetzen der neuen Kartusche gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor und achten dabei auf den korrekten Sitz der
beiden Stifte (7). Die Sperrmutter (5) wieder richtig festziehen, um die
Dichtigkeit der Armatur und Leichtgängigkeit des Hebels zu gewährleisten.
Setzen Sie danach wieder die Kugelscheibe (4) und den Hebel (3) auf und
befestigen Sie diese mit der Schraube (2) und der Abdeckung (1).
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕВЕНТУАЛНА ПОДМЯНА НА
ПАТРОНА
След ка о прекъсне е захранване о на мрежа а с вода свале е
капаче о (1) и дръжка а (3), ка о развие е вин (2) - Свале е куполка (4),
развий е блокираща а гайка (5) след ова свале е па рона (6) - Пъхне е
новия па рон ка о го мес и е в обра на посока и се увере е, че два а
клина (7) са идеално легнали в легло о - Завий е о ново блокираща а
гайка (5) ка о я с егне е добре, за да осигури е непромокаемос и да
пос игне е плавно движение на дръжка а - Мон ирай е обра но
куполка а (4), дръжка а (3), ка о завие е с вин (2) и пос ави е обра но
капаче о (1).
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE EWENTUALNEJ WYMIANY WSAD
Po zamknięciu dopływu wody, zdjąć ozdobnąnasadkę(1) oraz uchwyt (3),
odkręcając śrubę(2) - Zdjąć rozetękulistą(4), odkręcićnakrętkęblokującą
(5) i wyjąć wsad (6) – Włożyćnowy wsad postępując w odwrotnej kolejności
i zapewnićodpowiednie umieszczenie obu kołków (7) w obudowie –
Zakręcićnakrętkęblokującą(5) dociskając jątak, aby zapewnićszczelność
i uzyskaćłagodne przesuwanie sięuchwytu – Założyćrozetękulistą(4),
uchwyt (3) przymocowując go za pomocąśruby (2) a następnie ozdobną
nasadkę(1).
ЗАМЕНА КАРТРИДЖА
После о ключения подачи воды сними е фиксирующий элемен (1) и
поворо ную рукоя ку (3), о кру ив вин (2) - Сними е крышку корпуса
(4),о кру и е круговую гайку (5) и извлеки е кар ридж (6) – Ус анови е
новый кар ридж и убеди есь в ом, ч о оба ш иф а (7) вс али на свои
мес а – Закру и е круговую гайку (5) ак, ч обы обеспечи ь герме ич-
нос ь и свободное вращение поворо ной рукоя ки – Пос авь е на мес о
крышку корпуса (4), поворо ную рукоя ку (3), зафиксируй е вин ом (2)
и надень е фиксирующий элемен (1) .
INSTRUCTIES VOOR EEN EVENTUELE VERVANGING
VAN HET REGELPATROON
Draai de hoofdkraan dicht, neem de bolkop (1) en de hendel (3)van de
kraan door de schroef (2)los te draaien - Verwijder de cupel (4), schroef de
blokkeermoer (5)los en haal het regelpatroon (6)eruit – Breng het nieuwe
regelpatroon in en monteer de kraan door in omgekeerde volgorde te
handelen. Zorg er voor dat de twee pluggen (7) precies in de daarvoor
bestemde openingen zitten – De blokkeermoer (5) vastschroeven en goed
vastdraaien om lekkage te voorkomen en de hendel soepel te laten
bewegen – Plaats de cupel(4)terug, zet de hendel (3)vast met de
schroef(2), en plaats de bolkop (1)terug.
POKYNY PRO PŘÍPADNOU VÝMĚNU FILTROVACÍ VLOŽK
Po uzavření přívodu vody odšroubujte šroub (2) a sejměte krytku (1) a páku
(3) – Vyjměte misku (4),odšroubujte jistící matici (5) a vyjměte filtrující vložku
(6) – Nasaďte novou filtrující vložku pohybem v opačném směru a
zkontrolujte, zda jsou oba dva čepy (7) dokonale na svém místě–
Našroubujte zpět jistící matici (5); jejím utažením zajistíte těsnost baterie a
snadnou manipulaci s pákou – Nasaďte zpátky misku (4), páčku (3),
upevněte ji šroubem (2) a nasaďte krytku (1).
UPUTSTVA ZA EVENTUALNU ZAMENU ULOŠKA
Nakon što ste isključili dovod vode, skinite poklopac (1) i bateriju (3), od-
vrtanjem šrafa (2) - Skinite lavabo (4), odvrtite blokirajuću navrtku (5) i
izvadite uložak (6) – Postavite novi uložak sprovodeći obrnuti postupak i
proverite da li su dve čivije (7) savršeno «legle» na svoje mesto – Ponovo
zašrafite blokirajuću navrtku (5) zatežući je,da biste obezbedili hermetičnost
i postigli glatko pokretanje ručke – Ponovo postaviti na mesto lavabo, (4),
bateriju (3), zatežući je uz pomoćšrafa (2), i poklopac (1).
UTASÍTÁSOK A CSAPBETÉT ESETLEGES CSERÉJE
ESETÉBEN
Miután elzárta a főcsapot, vegye le a díszcsavart (1) és a fogantyút (3),
a csavar kicsavarásával (2) - Vegye a perselyt (4), csavarja ki a
biztosítócsavart (5) és vegye le a csapbetétet (6) - Helyezze be az új
betétet fordított irányba, vigyázva arra, hogy a két bütyök (7) teljesen
illeszkedjen a horonyba - Csavarja vissza a biztosítócsavart (5) jól
megfeszítve, hogy jól zárjon és a fogantyú könnyen legyen mozgatható -
Helyezze vissza a perselyt (4),a fogantyút (3),csavarral rögzítve (2),és végül
a díszítést (1).
INSTRUCŢIUNI PENTRU EVENTUALA SCHIMBARE DE
ARMĂTURĂ(OBERTEIL)
Dupăînchiderea alimentării de la reţea, îndepărtaţi ornamentul (1) şi
mânerul (3), prin deşurubarea şurubului (2) - Îndepărtați cupela (4),
deşurubaţi contrapiuliţa (5) şi scoateţi oberteilul (6) - Introduceţi noul
oberteil prin rotire în sens invers, şi asiguraţi-văcăcele douăştifturi (7)
pătrund perfect în locaşul lor. Reînşurubaţi contrapiulița (5) şi strângeţi-o
ca săobţineţi o bunăetanşeitate şi mânerul robinetului săpoatăfi rotit uşor
- Repoziţionaţi cupela (4),mânerul (3), fixându-le cu şurubul (2),apoi puneţi
înapoi ornamentul (1).
1
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page4

1
4
3
7
5
6
8
9
2
2
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page5

MONTAGE D’UN ROBINET SUR UN LAVABO
Rincer soigneusement les conduites pour éliminer toute impureté ou dépôt
- Fixer la ou les deux tiges filetées (1) au corps du mitigeur - Visser les deux
flexibles d’alimentation (2) au corps du mitigeur - Introduire la tige du
vidage (3) - Placer le mitigeur sur le lavabo, en insérant le joint (4) entre le
mitigeur et le lavabo, et le fixer par les pièces (5), (6) et (7) - Brancher le
raccord d’alimentation de l’eau chaude à gauche et le raccord
d’alimentation de l’eau froide à droite - Fixer la tige avec le vidage (8)
par l’articulation de liaison (9) et régler son fonctionnement - Vérifier
l’étanchéité des branchements.
ASSEMBLY OF A TAP ON A BASIN
Carefully rinse the pipes to remove any impurity or deposit – Attach the two
threaded bars (1) to the body of the mixer – Screw on the two inlet hoses
(2) to the body of the mixer – insert the drain lever (3) – Place the mixer on
the sink inserting the seal (4) between the mixer and the basin, and attach
it with parts (5), (6) and (7) – Connect the hot water connection on the left
and the cold water connection on the right – Attach the drain lever (8) with
the connector (9) and adjust its operation – Check the water tightness of
connections.
MONTAJE DE UN GRIFO SOBRE UN LAVABO
Enjuague cuidadosamente los conductos para eliminar cualquier
impureza o depósito - Fije la o las dos varillas roscadas (1) en el cuerpo del
grifo - Atornille los dos flexibles de alimentación (2) al cuerpo del grifo -
Introduzca la varilla de vaciado (3) - Coloque el grifo sobre el lavabo,
insertando la junta (4) entre el grifo y el lavabo y fíjelo mediante las piezas
(5), (6) y (7) - Conecte el racor de alimentación de agua caliente a la
izquierda y el racor de alimentación de agua fría a la derecha - Fije la
varilla de vaciado (8) mediante la articulación de acople (9) y regule su
funcionamiento,- Verifique la estanqueidad de las conexiones.
WASSERHAHN-INSTALLATION AM WASCHBECKE
Hierfür sind die Leitungen zunächst gründlich durchzuspülen, um jegliche
Verunreinigungen oder Ablagerungen zu entfernen. Den oder die beiden
Gewindestift(e) (1) am Batteriekörper befestigen. Die beiden Versorgungs-
schläuche (2) an den Batteriekörper anschließen. Die Zugstange (3)
einführen. Die Mischbatterie auf das Waschbecken aufsetzen, dabei eine
Dichtung (4) zwischen Mischbatterie und Waschbecken vorsehen und mit
den Teilen (5), (6) und (7) befestigen. Den Warmwasser-Versorgungs-
anschluss links und den Kaltwasser-Versorgungsanschluss rechts
anschließen. Zugstange mit Ablaufgarnitur (8) über den Verbund-
mechanismus (9) verbinden und korrekt einstellen.Anschlüsse auf Dichtheit
prüfen.
МОНТАЖ НА КРАН ВЪРХУ МИВКА
Изплакне е грижливо ръби е, кои о водя към крана, за да премахне е
всякакъв вид нечис о ии или о лагания - Фиксирай е едно о или две е
резбовани краче а (1) към яло о на смеси еля - Завий е две е меки
връзки за захранване с вода (2) към яло о на смеси еля - Пъхне е
лос че о за изпразване (3) - Пос аве е смеси еля върху мивка а ка о
пъхне е уплъ нение о (4) между смеси еля и мивка а и го фиксира е
чрез час и е (5),(6) и(7) - Свърже е мека а връзка за захранване с опла
вода о ляво, а мека а връзка за захранване със с удена вода о дясно -
Фиксирай е лос че о за изпразване към сифона за изпразване (8)
чрез съединение о за свързване (9) и регулирай е дейс вие о му -
Провере е непромокаемос а на връзки е.
MONTAŻKRANU NA UMYWALCE
Dokładnie przepłukaćinstalacjęcelem usunięcia wszelkich nieczystości lub
osadu – Zamocowaćpręt lub pręty gwintowane (1) do korpusu mieszacza
– Przykręcićoba wężyki elastyczne doprowadzające wodę(2) do korpusu
mieszacza – Włożyćpręt zamknięcia odpływu (3) – Umieścićmieszacz na
umywalce, wkładając uszczelkę(4) między mieszacz a umywalkęi
przymocowaćczęści (5),(6) i (7) – Podłączyćdopływ wody gorącej po lewej
stronie i dopływ wody zimnej po prawej – Zamocowaćpręt z zamknięciem
odpływu (8) przy pomocy przegubu łączącego (9) i go nastawić–
Sprawdzićszczelność podłączeń.
УСТАНОВКА КРАНА НА УМЫВАЛЬНИК
Тща ельно промой е вну ренние полос и, ч обы удали ь всевозмож-
ные загрязнения и о ложения – Зафиксируй е один или два резьбовых
с ержня (1) в корпусе смеси еля – Вкру и е наконечники двух гибких
подводящих шлангов (2) в корпус смеси еля – Вс авь е рычаг управле-
ния сливом (3) – Ус анови е смеси ель на умывальник, подложив между
смеси елем и умывальником упло ни ельную прокладку (4), и зафик-
сируй е сборку крепежными де алями (5), (6) и(7) – Подсоедини е
левый шланг к рубе подачи горячей воды, а правый – к рубе подачи
холодной воды – Зафиксируй е излив (8) в соедини ельном шарнире
(9) ак, ч обы он мог поворачива ься – Проверь е герме ичнос ь соеди-
нений
MONTAGE VAN EEN KRAAN OP EEN WASBAK
Spoel de leidingen zorgvuldig door om vuil en aanslag te verwijderen –
Bevestig de schroefdraad/draden (1) aan de mengkraan – Schroef de
twee flexibele aanvoerleidingen (2) aan de mengkraan – Plaats de hendel
voor afvoerregeling (3) – Plaats de mengkraan op de wasbak, plaats de
pakking (4) tussen de mengkraan en de wasbak en bevestig het geheel
met de onderdelen (5), (6) en (7) – Sluit de koppeling voor warm
watertoevoer links en de koppeling voor koud watertoevoer rechts aan –
Bevestig de hendel voor afvoerregeling (8) door middel van het
koppelingsstuk (9) en stel de functie af – Controleer of de aansluitingen
waterdicht zijn.
MONTÁŽ KOHOUTKU NA UMYVADLO
Pečlivěpropláchněte trubky, abyste je zbavili veškerých nečistot a usazenin
– Upevněte jednu nebo dvězávitové tyčky (1) na tělo mísící baterie –
Našroubujte oběhadičky přívodu vody (2) na tělo mísící baterie – Nasuňte
táhlo pro vypouštění umyvadla (3) - Nasaďte baterii na umyvadlo, mezi
baterii a umyvadlo vložte těsnění (4) a baterii připevněte pomocí dílů(5),(6)
a (7) – Na levou stranu připojte hadici přívodu horké vody a na pravou
stranu připojte a hadici přívodu studené vody – Spojovacím kloubem (9)
připevněte táhlo k odtoku (8) a nastavte jeho pohyb – Zkontrolujte těsnost
jednotlivých připojení.
MONTIRANJE ČESME NA LAVABO
Pažljivo oprati cevi kako bi se uklonili sva nečistoća ili talozi – Pričvrstiti jednu
ili dve narezane šipke (1) za telo uređaja za mešanje tople i hladne vode –
Pričvrstiti dva creva za napajanje (2) na telo uređaja za mešanje tople i
hladne vode – Uvući šipku za pražnjenje (3) – Staviti uređaj za mešanje tople
i hladne vode na lavabo, uvlačeći spojnicu (4) između uređaja i lavaboa, i
pričvrstiti ga uz pomoćdelova (5),(6) i (7) – Povezati priključak za napajanje
toplom vodom levo, priključak za napajanje hladnom vodom desno –
Povezati šipku sa pražnjenjem (8) uz pomoćveznog zgloba (9) i podesiti
njen rad – Proveriti hermetičnost priključaka.
CSAP SZERELÉSE EGY MOSDÓRA
Gondosan öblítse át a vezetékeket a szennyezések vagy lerakódások
eltávolítására - Rögzítse oda, ahol a két menetes rúd (1) érintkezik a
keverőcsap testével - Csatlakoztassa a két rugalmas tömlőt (2) a
keverőcsap testhez - Vezesse be az ürítési szárat (3) - Helyezze a
keverőcsapot a mosdóra, behelyezve az illesztést (4) a keverőcsap és
mosdó közé, és rögzítse az (5), (6) és (7) alkatrészekkel - Csatlakoztassa a
meleg víz ellátást a bal oldalra és a hidegvíz ellátást a jobb oldalra -
Rögzítse az ürítési szárat (8) a csatlakozási csuklóval (9) és állítsa be
működését – Ellenőrizze a csatlakozások tömörségét.
MONTAREA UNUI ROBINET LA O CHIUVETĂ
Clătiţi bine conductele pentru eliminarea oricăror impurităţi sau depuneri -
Fixaţi cele douătije filetate (1) în corpul bateriei cu preamestecare -
Înşurubaţi cele douăfurtunuri flexibile de alimentare (2) în corpul bateriei
cu amestecare - Introduceţi tija vidanjatorului (3) - Plasaţi bateria pe
chiuvetăintroducând garnitura (4) între baterie şi chiuvetă, şi fixaţi cu
piesele (5), (6) şi (7) - Branşaţi racordul de alimentare cu apăcaldăla
stânga şi racordul de alimentare cu apărece în partea dreaptă- Fixaţi tija
de vidanjator (8) cu articulația de legătură(9) şi reglaţi funcţionarea
acestuia - Verificaţi etanşeitatea branşamentelor.
3
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page6

7
1
3
6
8
9
4
5
10
2
4
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page7

MONTAGE D’UN ROBINET SUR UN EVIER
Rincer soigneusement les conduites pour éliminer toute impureté ou dépôt - Fixer la
tige filetée (1) au corps du mitigeur - Visser les deux flexibles d’alimentation (2) au
corps du mitigeur - Placer le mitigeur sur l’évier, le joint (3) doit être inséré entre le
mitigeur et l’évier, et le fixer par les pièces (4), (5) et (6) - Brancher le raccord
d’alimentation de l’eau chaude à gauche et le raccord d’alimentation de l’eau
froide à droite - Vérifier l’étanchéité des branchements - Instructions pour l’entretien
ou l’éventuel remplacement des joints d’étanchéité du bec tournant - Dévisser
l’écrou (7) et enlever le bec tournant (8) en le tirant vers le haut et garder le
joint blanc (9) - Enlever du corps du mitigeur les deux joints toriques noirs (10) et les
remplacer après les avoir lubrifiés - Remonter le bec en agissant en sens inverse.
ASSEMBLY OF A TAP ON A SINK
Carefully rinse the pipes to remove any impurity or deposit - Attach the threaded
bar (1) to the body of the mixer – Screw on the two inlet hoses (2) to the body of
the mixer - Place the mixer on the sink, the seal must be inserted between the mixer
and the sink, and attach it with parts(4), (5) and (6) - Connect the hot water
connection on the left and the cold water connection on the right - Check the water
tightness of connections - Instructions for servicing or replacement of rotating spout
seals - Unscrew the nut (7) and remove the rotating spout (8) by pulling its upwards
and keep the white seal (9) – Remove the two black o-rings from the body of the
mixer (10) and replace them after having lubricated them - Reassemble the mixer
by working in the reverse order.
MONTAJE DE UN GRIFO SOBRE UN FREGADERO
Enjuague cuidadosamente los conductos para eliminar cualquier impureza o
depósito - Fije la varilla roscada (1) en el cuerpo del grifo - Atornille los dos flexibles
de alimentación (2) al cuerpo del grifo - Coloque el grifo sobre el fregadero,la junta
(3) se debe insertar entre el grifo y el fregadero, y fíjelo con las piezas (4), (5) y (6).
Conecte el racor de alimentación de agua caliente a la izquierda y el racor de
alimentación de agua fría a la derecha - Verifique la estanqueidad de las
conexiones - Instrucciones para el mantenimiento o el eventual reemplazo de las
juntas de estanqueidad del pico giratorio - Desenrosque la tuerca (7) y quite el pico
giratorio (8) tirándolo hacia arriba y conserve la junta blanca (9) - Quite las dos
juntas tóricas negras (10) del cuerpo del grifo y reemplácelas después de haberlas
lubricado.Vuelva a montar el grifo actuando en sentido inverso.
WASSERHAHN-INSTALLATION AM SPÜLBECKEN
Hierfür sind die Leitungen zunächst gründlich durchzuspülen, um jegliche Verun-
reinigungen oder Ablagerungen zu entfernen. Den Gewindestift (1) am Batterie-
körper befestigen. Die beiden Versorgungsschläuche (2) an den Batteriekörper
anschließen. Die Mischbatterie auf das Spülbecken aufsetzen,dabei eine Dichtung
(3) zwischen Mischbatterie und Spülbecken vorsehen und mit den Teilen (4), (5) und
(6) befestigen. Den Warmwasser-Versorgungsanschluss links und den Kaltwasser-
Versorgungsanschluss rechts anschließen. Anschlüsse auf Dichtheit prüfen. -
Anleitung für die Wartung bzw. das evtl. Auswechseln der Dichtungsringe des
Drehhahns. Hierfür lösen Sie die Mutter (7) und nehmen den Drehhahn (8) ab,indem
Sie ihn nach oben ziehen. Die weiße Dichtung (9) ist beizubehalten. Die beiden
schwarzen Dichtungsringe (10) sind vom Batteriekörper zu entfernen und durch neue,
frisch geschmierte Dichtungsringe zu ersetzen. Beim erneuten Zusammenbau der
Mischbatterie in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Mischbatterie anschließend
am Spülbecken befestigen.
МОНТИРАНЕ НА КРАНА КЪМ КУХНЕНСКИ УМИВАЛНИК
Изплакне е грижливо ръби е, кои о водя към крана, за да премахне е всякакъв
вид нечис о ии или о лагания – Фиксирай е резбовано о краче (1) към яло о на
смеси еля - Завий е две е меки връзки за захранване с вода (2) към яло о на
смеси еля – Пос аве е смеси еля върху умивалника, уплъ нение о (3) рябва да
бъде пос авено между смеси еля и умивалника и го фиксирай е с час и (4), (5)
и(6) - Свърже е мека а връзка за захранване с опла вода о ляво, а мека а връзка
за захранване със с удена вода о дясно – Провере е непромокаемос а на
връзки е – Инс рукции за поддръжка или евен уална смяна на уплъ нения а
за херме ичнос на вър яща а се чучур– Развий е гайка а (7) и повдигне е
вър яща а се чучур (8) ка о я издърпа е нагоре и запази е бяло о уплъ нение (9)
– Изваде е о яло о на смеси еля две е черни орични уплъ нения (10)и ги за-
мене е с нови ка о ги смаже е – Мон ирай е о ново смеси еля ка о вър и е в
обра на посока.
MONTAŻKRANU NA ZLEWIE
Dokładnie przepłukaćinstalacjęcelem usunięcia wszelkich nieczystości lub
osadu – Zamocowaćpręt gwintowany (1) do korpusu mieszacza – Przykręcićoba
wężyki elastyczne doprowadzające wodę(2) do korpusu mieszacza – Umieścić
mieszacz na zlewie, uszczelka (3) powinna byćwłożona między mieszacz a zlew, i
przymocowaćczęści (4), (5) i (6) – Podłączyćdopływ wody gorącej po lewej stronie
i dopływ wody zimnej po prawej – Sprawdzićszczelność podłączeń– Instrukcje
dotyczące konserwacji lub ewentualnej wymiany uszczelek wylotu obrotowego –
Odkręcićnakrętkę(7) i zdjąć wylot obrotowy (8) ciągnąc go w góręi zostawiając białą
uszczelkę(9) – Zdjąć z korpusu mieszacza obie toroidalne czarne uszczelki (10)
i wymienićje po wcześniejszym ich nasmarowaniu – Założyćmieszacz postępując
w odwrotnej kolejności.
УСТАНОВКА КРАНА НА МОЙКУ
Тща ельно промой е вну ренние полос и, ч обы удали ь всевозможные загряз-
нения и о ложения – Зафиксируй е резьбовой с ержень (1) в корпусе смеси еля
– Вкру и е наконечники двух гибких подводящих шлангов (2) в корпус смеси-
еля – Ус анови е смеси ель на мойку, при э ом между смеси елем и мойкой не-
обходимо помес и ь упло ни ельную прокладку (3); зафиксируй е сборку
крепежными де алями (4), (5) и(6) – Подсоедини е левый шланг к ш уцеру по-
дачи горячей воды, а правый – к ш уцеру подачи холодной воды – Проверь е
герме ичнос ь соединений – Замена упло ни ельных прокладок излива – О -
кру и е гайку (7) и сними е излив (8), поднимая его кверху и удерживая белую
прокладку (9) – Сними е с корпуса смеси еля две кольцеобразные черные про-
кладки (10) и замени е их новыми, предвари ельно нанеся смазку – Собери е
смеси ель в обра ной последова ельнос и
MONTAGE VAN EEN KEUKENKRAAN
Spoel de leidingen zorgvuldig door om vuil en aanslag te verwijderen – Bevestig de
schroefdraad (1) aan de mengkraan – Schroef de twee flexibele aanvoerleidingen
(2) aan de mengkraan – Plaats de mengkraan op de gootsteen, de pakking (3)
moet tussen de mengkraan en de gootsteen geplaatst worden.Bevestig het geheel
met de onderdelen (4), (5) en (6) - Sluit de koppeling voor warm watertoevoer links
en de koppeling voor koud watertoevoer rechts aan – Controleer of de
aansluitingen waterdicht zijn - Instructies voor onderhoud of eventueel vervangen
van waterdichtheidspakkingen van het draaiende kraanhoofd – Schroef de moer
(7)los en haal het draaiende kraanhoofd (8) eraf door dit omhoog te trekken,laat de
witte pakking (9) op zijn plaats zitten – Haal de twee zwarte torische ringen (10) uit
de mengkraan en vervang ze of zet ze terug nadat u ze hebt gesmeerd – Monteer
de mengkraan door in omgekeerde volgorde te handelen.
MONTÁŽ BATERIE NA DŘEZ
Pečlivěpropláchněte trubky, abyste je zbavili veškerých nečistot a usazenin -
Upevněte závitovou tyčku (1) na tělo mísící baterie - Našroubujte oběhadičky přívodu
vody (2) na tělo mísící baterie - Nasaďte baterii na dřez, přičemž těsnění (3) musí být
vloženo mezi baterii a dřez a baterii upevněte pomocí dílů(4), (5) a (6) - Na levou
stranu připojte hadici přívodu horké vody a na pravou stranu připojte a hadici
přívodu studené vody – Zkontrolujte těsnost jednotlivých připojení - Pokyny pro
údržbu nebo pro případnou výměnu těsnících kroužkůotočného ramene -
Odšroubujtematici (7) a tahem vzhůru vyjměte rameno baterie (8); bílé těsnění(9)
uschovejte – Vyjměte z těla baterie oba černé O-kroužky (10) a vyměňte je za nové
naolejované
kroužky – Namontujte baterii zpět pohybem v opačném směru.
MONTIRANJE ČESME NA SUDOPERU
Pažljivo oprati cevi kako bi se uklonili sva nečistoća ili talozi – Pričvrstiti narezanu šipku
(1) za telo uređaja za mešanje tople i hladne vode - Pričvrstiti dva creva za napajanje
(2) na telo uređaja za mešanje tople i hladne vode – Postaviti uređaj za mešanje
tople i hladne vode na sudoperu, spojnica (3) mora biti uvučena između uređaja i
sudopere, i pričvrstiti ga uz pomoćdelova (4), (5) i (6) - Povezati priključak za napa-
janje toplom vodom levo,priključak za napajanje hladnom vodom desno – Proveriti
hermetičnost priključaka – Uputstva za održavanje ili eventualnu zamenu zaptivnih
spojnica obrtnog kljuna – Odvrteti navrtku (7) i skinuti obrtni kljun (8) povlačeći ga
na gore i zadržati belu spojnicu (9) – Skinuti sa tela uređaja za mešanje tople i hladne
vode dva crna O-ringa (10) i zameniti ih nakon što ste ih podmazali – Ponovo
montirati uređaj za mešanje tople i hladne vode sprovodeći obrnuti postupak.
CSAP SZERELÉSE EGY KONYHAI MOSOGATÓRA
Gondosan öblítse át a vezetékeket a szennyezések vagy lerakódások eltávolítására
- Rögzítse a menetes rudat (1) a keverőcsap testéhez - Csatlakoztassa a két
rugalmas tömlőt (2) a keverőcsap testhez - Helyezze a keverőcsapot a mosogatóra
, behelyezve az illesztést (3) a keverőcsap és mosogató közé, és rögzítse az (4), (5) és
(6) alkatrészekkel - Csatlakoztassa a meleg víz ellátást a bal oldalra és a hidegvíz
ellátást a jobb oldalra – Ellenőrizze a csatlakozások tömörségét - Utasítások az
elforgatható kifolyó karbantartására, illetve a záró tömítések esetleges cseréjére -
Csavarja ki a (7) anyacsavart és vegye le az elforgatható kifolyót (8) felfelé húzva és
őrizze meg a fehér tömítést (9) - Vegye le a keverőcsap száráról a két fekete tömítési
gyűrűt (10) és kenje meg az új gyűrűket mielőtt felhelyezi őket - Szerelje vissza a
keverőcsapot fordított irányba végezve a leszerelésnél alkalmazott műveleteket.
MONTAREA UNUI ROBINET LA O CHIUVETĂDE BUCĂTĂRIE
Clătiţi bine conductele pentru eliminarea oricăror impurităţi sau depuneri - Fixaţi tija
filetată(1) în corpul bateriei cu preamestecare - Înşurubaţi cele douăfurtunuri
flexibile de alimentare (2) în corpul bateriei cu amestecare - Plasaţi bateria pe
chiuvetăintroducând garnitura (3) între baterie şi chiuvetă, şi fixaţi cu piesele (4),(5)
şi (6) - Branşaţi racordul de alimentare cu apăcaldăla stânga şi racordul de
alimentare cu apărece în partea dreaptă– Verificaţi etanşeitatea branşamentelor
- Instrucţiuni pentru întreținere sau eventuale schimbare de garniturilor de etanşare
ale braţului turnant - Deşurubaţi contrapiuliţa (7) şi scoateţi braţul turnant (8) prin
tragere în sus, şi păstraţi garnitura albă(9) - Scoateţi din corpul bateriei cele două
garnituri inelare negre (10) şi puneţi şi lubrifiaţi garniturile noi - Reinstalaţi bateria
efectuând operaţiile de mai sus în ordine inversă.
5
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page8

d
d
2
6 1
3
4
5
7
9
6
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page9

MONTAGE D’UN MITIGEUR AVEC DOUCHETTE SUR UN EVIER
Rincer soigneusement les conduites pour éliminer toute impureté ou dépôt - Visser les
deux flexibles d’alimentation (1) au corps du mitigeur - Placer le mitigeur sur l’évier,
mettre le joint (2) entre l’évier et le mitigeur, et fixer le au moyen du joint (3) de la
bride (4) et de l’écrou (5) - Brancher le raccord d’alimentation de l’eau chaude à
gauche et le raccord d’alimentation de l’eau froide à droite - Brancher le tuyau
flexible (6) avec son joint (7) à l’écrou (5) - Visser la douchette au tuyau flexible, en
insérant son joint - Fixer le contrepoids (9) au tuyau flexible par les vis appropriées, et
régler sa position pour un glissement correct du flexible - Vérifier l’étanchéité des
branchements.
ASSEMBLY OF A MIXER WITH SHOWER HEAD ON A SINK
Carefully rinse the pipes to remove any impurity or deposit – Screw on the two inlet
hoses (1) to the body of the mixer – Place the mixer on the sink, insert the seal
(2) between the sink and the mixer, and attach it using the seal (3) of the flange (4)
and the nut (5) - Connect the hot water connection on the left and the cold
water connection on the right - Connect the flexible hose (6) with its seal (7) to the
nut (5) – Screw the shower head onto the flexible hose, by inserting its seal –
Attach the counterweight (9) to the flexible hose with the appropriate screws, and
adjust its position for correct movement of the hose – Check the water tightness of
connections.
MONTAJE DE UN GRIFO CON DUCHA SOBRE UN FREGADERO
Enjuague cuidadosamente los conductos para eliminar cualquier impureza o
depósito - Atornille los dos flexibles de alimentación (1) al cuerpo del grifo - Coloque
el grifo sobre el fregadero,coloque la junta (2) entre el fregadero y el grifo y fíjelo por
medio de la junta (3) de la brida (4) y de la tuerca (5) - Conecte el racor de
alimentación de agua caliente a la izquierda y el racor de alimentación de agua
fría a la derecha - Conecte el tubo flexible (6) con su junta (7) a la tuerca (5) -
Atornille la ducha al tubo flexible, insertando la junta - Fije el contrapeso (9) al tubo
flexible con los tornillos apropiados y regule la posición deslizando correctamente
el flexible.Verifique la estanqueidad de las conexiones.
INSTALLATION EINER MISCHBATTERIE MIT HANDBRAUSE AM SPÜLBECKEN
Hierfür sind die Leitungen zunächst gründlich durchzuspülen,um jegliche Verunreini-
gungen oder Ablagerungen zu entfernen. Die beiden Versorgungsschläuche (1) an
den Batteriekörper anschließen. Die Mischbatterie auf das Spülbecken aufsetzen,
dabei eine Dichtung (2) zwischen Mischbatterie und Spülbecken vorsehen und mit
der Dichtung (3), dem Flansch (4) und der Mutter (5) befestigen. Den Warmwasser-
Versorgungsanschluss links und den Kaltwasser-Versorgungsanschluss rechts
anschließen.Den Schlauch (6) bei aufgesteckter Dichtung (7) mit Hilfe der Mutter (5)
anschließen. Die Handbrause samt ihrer Dichtung auf den Schlauch aufschrauben.
Das Gegengewicht (9) am Schlauch mit geeigneten Schrauben so befestigen,dass
der herausgezogene Schlauch sich leicht wieder einziehen lässt. Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
МОНТАЖ НА СМЕСИТЕЛ ВЪРХУ УМИВАЛНИК С МАЛЪК ДУШ
Изплакне е грижливо ръби е, кои о водя към крана, за да премахне е всякакъв
вид нечис о ии или о лагания - Завий е две е меки връзки за захранване с вода
(1) към яло о на смеси еля – Пос аве е смеси еля върху умивалника, сложе е
уплъ нение о (2) между умивалника и смеси еля и го фиксирай е чрез уплъ не-
ние о (3) скоба а за при искане (4) и гайка(5) - Свърже е мека а връзка за за-
хранване с опла вода о ляво, а мека а връзка за захранване със с удена вода
о дясно – Включе е мека а връзка (6) с уплъ нение (7) към гайка (5) – Завий е
душа към мека а ръба ка о пъхне е уплъ нение о – Фиксирай е про ивовес -
ния механизъм (9)на мека а ръба чрез подходящи вин ове и регулирай е по-
ложение о за правилно плъзгане на мека а връзка – Провере е
непромокаемос а на връзки е.
MONTAŻMIESZACZA Z NATRYSKIEM NA ZLEWIE
Dokładnie przepłukaćinstalacjęcelem usunięcia wszelkich nieczystości lub osadu –
Przykręcićoba wężyki elastyczne doprowadzające wodę(1) do korpusu mieszacza
– Umieścićmieszacz na zlewie, włożyćuszczelkę(2) między mieszacz a zlew i
przymocowaćgo za pomocąuszczelki (3), kołnierza(4) i nakrętki (5) – Podłączyć
dopływ wody gorącej po lewej stronie i dopływ wody zimnej po prawej – Podłączyć
elastyczny wężyk (6) wraz z uszczelką(7) do nakrętki (5) – Przykręcićnatrysk do
elastycznego wężyka wkładając uszczelkę– Zamocowaćodciążnik (9) do elastycz-
nego wężyka za pomocąodpowiedniej śruby i ustawićjego pozycję, aby zapewnić
odpowiedni przesuw wężyka - Sprawdzićszczelność podłączeń.
УСТАНОВКА СМЕСИТЕЛЯ С ВЫНОСНЫМ ШЛАНГОМ НА МОЙКУ
Тща ельно промой е вну ренние полос и, ч обы удали ь всевозможные
загрязнения и о ложения – Вкру и е наконечники двух гибких подводящих
шлангов (1) в корпус смеси еля – Ус анови е смеси ель на мойку, подложив
между смеси елем и мойкой упло ни ельную прокладку (2), зафиксируй е
сборку с использованием прокладки (3), скобы (4) и гайки (5) – Подсоедини е
левый шланг к ш уцеру подачи горячей воды, а правый – к ш уцеру подачи
холодной воды – Подсоедини е выносной шланг (6), используя прокладку (7) и
гайку (5) – Вкру и е в наконечник выносного шланга душевую насадку, вс авив
прокладку – Закрепи е на выносном шланге про ивовесы (9) соо ве с вующими
вин ами и о регулируй е положение про ивовесов ак, ч обы обеспечи ь
надлежащее перемещение выносного шланга – Проверь е герме ичнос ь
соединений
MONTAGE KEUKENMENGKRAAN MET HANDDOUCHE
Spoel de leidingen zorgvuldig door om vuil en aanslag te verwijderen – Schroef de
twee flexibele aanvoerleidingen (1) aan de mengkraan – Plaats de mengkraan op
de gootsteen, plaats de pakking (2) tussen de gootsteen en de mengkraan en
bevestig door middel van de pakking(3), de beugel (4) en de moer (5) - Sluit de
koppeling voor warm watertoevoer links en de koppeling voor koud watertoevoer
rechts aan – Sluit de slang (6) met pakking (7) aan op de moer (5) – Schroef de
douchekop aan de slang met pakking – Bevestig het tegengewicht (9) aan de slang
met de daarvoor bestemde schroeven,en stel zodanig af dat de slang correct heen
en weer kan glijden - Controleer of de aansluitingen waterdicht zijn.
MONTÁŽ MÍCHACÍ BATERIE SE SPRCHOU NA DŘEZ
Pečlivěpropláchněte trubky, abyste je zbavili veškerých nečistot a usazenin - Našrou-
bujte oběhadičky přívodu vody (2) na tělo mísící baterie – Nasaďte baterii na dřez,
vložte mezi dřez a baterii těsnění (2) a baterii upevněte pomocí těsnění (3) příruby (4)
a matice (5) - Na levou stranu připojte hadici přívodu horké vody a na pravou stranu
připojte a hadici přívodu studené vody – Přišroubujte pružnou hadici (6) s těsněním
(7) k matici (5) – Našroubujte na pružnou hadici sprchu, nezapomeňte vložit těsnění
– Pomocí vhodných šroubůupevněte na pružnou hadici protizávaží (9) a nastavte
jeho polohu tak, aby se hadice mohla volněpohybovat – Zkontrolujte těsnost jed-
notlivých připojení
MONTIRANJE UREĐAJA ZA MEŠANJE TOPLE I HLADNE VODE SA
TUŠEM NA SUDOPERU
Pažljivo oprati cevi kako bi se uklonili sva nečistoća ili talozi - Pričvrstiti dva creva za na-
pajanje (1) na telo uređaja za mešanje tople i hladne vode – Postaviti uređaj za
mešanje tople i hladne vode na sudoperu, staviti spojnicu (2) između sudopere i
uređaja za mešanje tople i hladne vode,i pričvrstiti uz pomoćspojnice (3), prirubnice
(4) i navrtke (5) - Povezati priključak za napajanje toplom vodom levo, priključak za
napajanje hladnom vodom desno – Povezati crevo (6) sa njenom spojnicom (7) sa
navrtkom (5) – Zašrafiti tuš na crevo uvlačeći spojnicu – Pričvrstiti protivteg (9) na crevo
uz pomoćodgovarajućih šrafova, i podesiti njegov položaj radi pravilnog klizanja
creva - Proveriti hermetičnost priključaka.
ZUHANYRÓZSÁS KEVERŐCSAP SZERELÉSE EGY KONYHAI MOSOGATÓRA
Gondosan öblítse át a vezetékeket a szennyezések vagy lerakódások eltávolítására
- Csatlakoztassa a két rugalmas tömlőt (1) a keverőcsap testhez - Helyezze a
keverőcsapot a mosogatóra ,behelyezve az illesztést (2) a keverőcsap és mosogató
közé,és rögzítse a (4) kapocs (3) feszítőjével,és az (5) anyacsavarral - Csatlakoztassa
a meleg víz ellátást a bal oldalra és a hidegvíz ellátást a jobb oldalra - Csatlakoztassa
a rugalmas tömlőt (6) és tömítését (7) az anyacsavarhoz (5) - Csavarja be a
zuhanyrózsát a rugalmas tömlőbe, a tömítésének behelyezése mellett - Rögzítse az
ellensúlyt (9) megfelelőcsavarokkal a rugalmas tömlőhöz,és állítsa be pozícióját úgy,
hogy a rugalmas tömlőkönnyen mozoghasson - Ellenőrizze a csatlakozások tömörségét.
MONTAREA UNEI BATERII CU DUŞCU TUB FLEXIBIL LA O CHIUVETĂ
DE BUCĂTĂRIE
Clătiţi bine conductele pentru eliminarea oricăror impurităţi sau depuneri - Înşurubaţi
cele douăfurtunuri flexibile de alimentare (1) în corpul bateriei cu amestecare -
Plasaţi bateria pe chiuvetăintroducând garnitura (2) între baterie şi chiuvetă, şi fixaţi
cu ajutorul garniturii (3) bridei (4) şi cu contrapiuliţa (5) - Branşaţi racordul de ali-
mentare cu apăcaldăla stânga şi racordul de alimentare cu apărece în partea
dreaptă- Branşaţi furtunul flexibil (6) cu garnitura sa (7) la contrapiuliţă (5) - Înşurubaţi
duşul în furtunul flexibil, introducând garnitura corespunzătoare - Fixaţi contragreu-
tatea (9) de furtunul flexibil cu şuruburile corespunzătoare, şi reglaţi-i poziția pentru
o glisare corectăpe furtun - Verificaţi etanşeitatea branşamentelor.
7
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page10

1 2 4 3 5
6
8
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page11

MONTAGE D’UN MITIGEUR DOUCHE OU BAIN-DOUCHE
Rincer soigneusement les conduites pour éliminer toute impureté ou dépôt - Visser les raccords
excentriques (1) aux tuyaux (filetages de ½’’) - Visser les deux rosaces (2) sur les raccords ex-
centriques - Fixer le mitigeur au moyen des écrous (3) avec leurs joints (4) - Brancher le tuyau flexi-
ble au raccord (5) - Vérifier l’étanchéité des branchements. Fonctionnement de l’inverseur
automatique - L’eau sort toujours du bec - En tirant le bouton (6) l’eau sort de la douche - Quand
on ferme le robinet, l’inverseur retourne automatiquement à la position bec - N.B. Les inverseurs
automatiques de nos mitigeurs sont conçus, pour un fonctionnement correct,avec une pression
minimale de 0,5 bar - Pour permettre le fonctionnement aussi à pressions inférieures, quelques
mitigeurs pour baignoire sont pourvus d’un inverseur automatique avec dispositif de blocage -
L’inverseur peut-être bloqué en position douche, en le tirant puis en le
tournant - Pour le faire
revenir en position baignoire, le tourner jusqu’à ce qu’il descende automatiquement.
ASSEMBLY OF A SHOWER MIXER OR BATH-SHOWER
Carefully rinse the pipes to remove any impurity or deposit - Screw on the two offset connections
(1) to the hoses (½’’ thread) - Screw the two rosaces (2) on to the offset connections - Attached
the mixer using the nuts (3) with their seals (4) - Connect the flexible hose to the connector (5) -
Check the water tightness of connections. Using the automatic inverter - Water always comes
out of the spout - By pulling on the knob (6) the water comes out the shower - When the tap is
closed,the inverter automatically returns to the spout position - N.B. The automatic inverters of our
mixer taps have been designed for correct operation with a minimum pressure of 0.5 bars - To
enable operation at lower pressures, some bath mixer taps have been fitted with an automatic
inverter with a locking device - The inverter can be locked in the shower position my pulling then
turning - To return it to the bath position, turn it until it drops automatically.
MONTAJE DE UN GRIFO DE DUCHA O BAÑO DUCHA
Enjuague cuidadosamente los conductos para eliminar cualquier impureza o depósito - Atornille
los racores excéntricos (1) a los tubos (roscado de ½’’) - Atornille los dos rosetones (2) a los racores
excéntricos - Fije el grifo por medio de las tuercas (3) con sus juntas (4) - Conecte el tubo flexible
al racor (5) - Verifique la estanqueidad de las conexiones.Funcionamiento del inversor automá-
tico - El agua sale siempre del pico - Al tirar el botón (6) el agua sale de la ducha - Cuando se
cierra el grifo, el inversor vuelve automáticamente a la posición pico - N.B. Los inversores auto-
máticos de nuestros grifos han sido diseñados para su correcto funcionamiento,con una presión
mínima de 0,5 bares - Para permitir el funcionamiento a presiones inferiores, algunos grifos para
bañera están provistos de un inversor automático con dispositivo de bloqueo - Se puede
bloquear el inversor en posición ducha, tirando de él y luego girándolo - Para volverlo a la
posición bañera, gírelo hasta que baje automáticamente.
INSTALLATION EINER DUSCH- BZW. WANNEN-/BRAUSEBATTERIE
Hierfür sind die Leitungen zunächst gründlich durchzuspülen,um jegliche Verunreinigungen oder
Ablagerungen zu entfernen. Die exzentrischen Anschlüsse (1) auf die Rohrleitungen (½ Zoll-Ge-
winde )schrauben.Die beiden Abdeckscheiben (2) auf die exzentrischen Anschlüsse schrauben.
Die Mischbatterie mit Hilfe der beiden Muttern (3) samt Dichtungen (4) festschrauben. Den
Schlauch der Dusche an Anschluss (5) anschließen. Anschlüsse auf Dichtheit prüfen. Funktions-
weise der automatischen Umstellung Wanne/Brause. Beim Öffnen des Wasserhahns tritt das Was-
ser grundsätzlich erst einmal aus dem Wasserhahn aus. Durch nach oben ziehen des Knaufs (6)
wird das Wasser in die Brause umgeleitet. Wenn Sie den Wasserhahn schließen, sorgt die auto-
matische Umstellung dafür, dass beim nächsten Öffnen das Wasser wieder erst einmal aus dem
Hahn austritt. Hinweis: Die automatischen Umstellvorrichtungen unserer Mischbatterien benöti-
gen für die Sicherstellung einer einwandfreien Funktionsweise einen Mindestdruck von 0,5 bar. -
Einige Wannenbatterien sind jedoch mit einer automatischen Umstellung mit Blockiermechanis-
mus ausgestattet, um auch bei geringeren Wasserdrücken einsetzbar zu sein. Diese
Umstellvorrichtung kann in „Brause“-Stellung arretiert werden, indem Sie den Knauf erst heraus-
ziehen und dann leicht drehen. Um zur "Wannen"-Stellung zurückzugelangen, müssen Sie den
Knauf weiterdrehen,bis er sich von selbst wieder nach unten bewegt.
МОНТАЖ НА СМЕСИТЕЛ ЗА ДУШ ИЛИ ДУШ ЗА ВАНА
Изплакне е грижливо ръби е, кои о водя към крана, за да премахне е всякакъв вид нечи-
с о ии или о лагания – Завий е ексцен рични е връзки към ръби е (резба №½’’) – Завий е
две е розе ки (2) върху ексцен рици е (1)– Мон ирай е смеси еля чрез гайки (3) с ехни е
уплъ нения (4) – Свърже е мека а ръба към съединени еля (5) – Провере е непромокае-
мос а на връзки е. Функциониране на ав ома ично о ус ройс во за смяна посока а на
из ичане – По начало вода а излиза винаги о чучура – Ка о дръпне е бу он (6) вода а из-
лиза о душа – Кога о за вори е крана, ав ома а връща ав ома ично из ичане о на вода а
през чучура – ЗАБЕЛЕЖКА:Ав ома и е за смяна на посока а на из ичане на наши е смеси-
ели са замислени ака че с ях да се борави правилно с минимално налягане о 0,5 бара –
За да позволи функциониране о муиспо-ниско налягане, някои смеси ели за вани са снаб-
дени с ав ома , кой о разполага с ус ройс ва за блокиране - Ав ома ъ може да бъде
блокиран в положение душ, ка о го издърпа е после го завър и е – За да го върне е в
с аро о положение из ичане към вана а, завър е е го за може за слезе ав ома ично.
MONTAŻBATERII PRYSZNICOWEJ LUB WANNOWO-PRYSZNICOWEJ
Dokładnie przepłukaćinstalacjęcelem usunięcia wszelkich nieczystości lub osadu – Przykręcić
odśrodkowe złączki rurowe (1)do wężyków (gwint ½’’) - Przykręcićobie rozety (2) na odśrodko-
wych złączkach rurowych – Przymocowaćbaterięza pomocąnakrętek (3) wraz z uszczelkami (4)
– Podłączyćelastyczny wężyk doprowadzający - Sprawdzićszczelność podłączeń. Działanie
automatycznej przekładni – Woda wypływa zawsze z wylewki – Po pociągnięciu gałki (6) woda
wypływa z prysznica – Po zamknięciu kranu,przekładnia powraca automatycznie do pozycji wy-
lewki - N.B. Przekładnie automatyczne naszych mieszaczy działająodpowiednio przy minimal-
nym ciśnieniu wynoszącym 0,5 bara – Aby umożliwićdziałanie równieżprzy niższych ciśnieniach,
niektóre baterie wannowe posiadająprzekładnięautomatycznąz urządzeniem blokującym -
Przekładnia może byćzablokowana w pozycji przysznica przez pociągnięcie jej a następnie
przekręcenie – Aby powrócićdo pozycji wanny,należy jąprzekręcićażdo automatycznego opadnięcia.
УСТАНОВКА СМЕСИТЕЛЯ ДЛЯ ДУША ИЛИ ВАННЫ/ДУША
Тща ельно промой е вну ренние полос и, ч обы удали ь всевозможные загрязнения и
о ложения – Вкру и е в подводящие рубы эксцен риковые переходники (1) с резьбой Ѕ″–
Накру и е две накладки (2) на эксцен риковые переходники – Закрепи е смеси ель гайками
(3), используя прокладки (4) – Подсоедини е к ш уцеру (5) гибкий шланг – Проверь е
герме ичнос ь соединений Ав ома ический переключа ель – В нормальном положении вода
вы екае через излив крана – При вы яну ой кнопке 6 вода вы екае из душевой насадки –
После закры ия крана переключа ель ав ома ически возвращае ся в положение,
соо ве с вующее вы еканию воды из излива крана – Примечание Ав ома ические
переключа ели в смеси елях нашей компании рассчи аны на правильное сраба ывание при
минимальном давлении 0,5 бар – Для обеспечения рабо оспособнос и и при более низком
давлении акие смеси ели для ванн оснащаю ав ома ическими переключа елями с
блокировкой – При вы ягивании и поворо е переключа еля он блокируе ся в положении
«душ» – Для возвра а в положение «ванна» необходимо поверну ь переключа ель, и далее
он перемес и ся вниз ав ома ически.
MONTAGE VAN EEN MENGKRAAN – DOUCHE/BADKRAAN
Spoel de leidingen zorgvuldig door om vuil en aanslag te verwijderen – Schroef de
excentrische koppelingen (1) op de leidingen (schroefdraad van ½’’) – Schroef de twee rozet-
ten (2) op de excentrische koppelingen – Bevestig de mengkraan met behulp van de moeren
(3) en de pakkingen (4) – Sluit de slang op de koppeling (5) aan – Controleer of de aansluitingen
waterdicht zijn.Functioneren van de automatische omsteller – Het water komt in principe altijd uit
de kraan – Door aan de omstelknop (6) te trekken,komt het water uit de douche – Als de kraan
dicht is, keert de omsteller automatisch terug naar kraanstand - N.B. De automatische omstellers
van onze mengkranen zijn ontwikkeld voor functioneren met een minimale waterdruk van 0,5
bar – Voor gebruik bij lagere waterdruk zijn sommige mengkranen voorzien van een automatische
omsteller met blokkademechanisme - De omstelknop kan in de douchestand geblokkeerd
worden door de knop omhoog te trekken en te draaien – Om terug te gaan naar de kraanstand,
draait u de knop terug tot deze automatisch omlaag zakt.
MONTÁŽ SPRCHOVÉ MÍSÍCÍ BATERIE NEBO VANOVÉ MÍSÍCÍ BATERIE
SE SPRCHOU
Pečlivěpropláchněte trubky, abyste je zbavili veškerých nečistot a usazenin – Přišroubujte
výstředné úchyty (1) k trubkám (závity ½’’) – Přišroubujte oba dva kryty (2) na výstředné úchyty
– Upevněte baterii pomocí matic (3) s těsněním (4) – Připojte pružnou hadici ke spojce (5) – Zkon-
trolujte těsnost jednotlivých připojení.Fungování automatického přepínače– Voda teče vždy z ba-
terie – Po zatažení za přepínač(6) voda teče ze sprchové hlavice – Po zavření kohoutku se
přepínačautomaticky vrátí do polohy baterie – Poznámka: Automatické přepínače našich mísí-
cích baterií jsou konstruovány pro fungování s minimálním tlakem 0,5 bar – Aby bylo možné
používat mísící baterie i při nižším tlaku, jsou některé vanové baterie vybavené automatickým
přepínačem s blokující pojistkou - Přepínačmůže být zablokován v poloze pro sprchování, a to
vytažením a následným otočením – Chcete-li jej vrátit do původní polohy, otočte jím zpět a
přepínačse automaticky vrátí na místo.
MONTIRANJE UREĐAJA ZA MEŠANJE TOPLE I HLADNE VODE NA
TUŠ-KADU ILI NA KADU KOJA ĆE IMATI I TUŠ
Pažljivo oprati cevi kako bi se uklonili sva nečistoća ili talozi – Pričvrstiti ekscentrične priključke (1) na
cevi (narezivanja de ½’’) – Pričvrstiti dve okrugle ručke (2) na ekscentrične priključke – Pričvrstiti
uređaj za mešanje tople i hladne vode uz pomoćnavrtki (3) sa njihovim spojnicama (4) – Priključiti
crevo na priključak (5) - Proveriti hermetičnost priključaka. Funkcionisanje automatskog obrtnog
uređaja – Voda i dalje izlazi iz kljuna – Povlačenjem dugmeta (6) voda izlazi iz tuša – Kada se
zatvori česma,obrtni uređaj se automatski vraća na položaj kljuna – Napomena: Automatski obrtni
uređaji naših uređaja za mešanje tople i hladne vode su projektovani tako da, da bi ispravno
radili, moraju imati minimalni pritisak od 0,5 bara – Kako bi se omogućio njihov rad sa manjim
pritiskom, neki uređaji za mešanje tople i hladne vode za kade opremljeni su automatskim obrtnim
uređajem sa blokirajućim uređajem - Obrtni uređaj može biti blokiran u položaj tuša,povlačenjem,
a zatim okretanjem – Da bi se vratio u položaj kade, okretati ga dok se ne spusti automatski.
ZUHANYRÓZSÁS KEVERŐCSAP SZERELÉSE MOSDÓHOZ VAGY
FÜRDŐKÁDHOZ
Gondosan öblítse át a vezetékeket a szennyezések vagy lerakódások eltávolítására - Csavarja be
az excenteres csatlakozásokat (1) a vezetékekre (˝" átmérő) - Csavarja be a két (2) rozettát az
excenteres csatlakozásokra - Rögzítse a keverőcsapot az anyacsavarokkal (3) és alátétekkel (4)
- Csatlakoztassa a rugalmas tömlőt az illesztéshez (5) - Ellenőrizze a csatlakozások tömörségét. Az
automatikus váltó használata - A víz csak a csapon folyik ki - Mikor meghúzza a gombot (6) a víz
a zuhanyrózsán keresztül folyik - A csap elzárásakor, a váltó automatikusan a csapra áll vissza -
Megjegyzés: Keverőcsapjaink automata váltója úgy van megtervezve, hogy csak minimum 0,5
bar nyomáson működnek szabályosan - Azért, hogy ennél alacsonyabb nyomás mellett is
működjenek, egyes kárhoz szerelendőkeverőcsapok blokkolási szerkezettel ellátott automatikus
váltóval vannak felszerelve - A váltót blokkolni lehet a zuhany pozícióba.ha először húzzák, majd
elforgatják - Ahhoz, hogy ismét a csapon folyjon ki a víz, forgassák el ismét, amíg magától
visszaugrik.
MONTAREA UNEI BATERII CU DUŞCU LA CADĂ
Clătiţi bine conductele pentru eliminarea oricăror impurităţi sau depuneri - Înşurubaţi recordurile
excentrice (1) la conducte (filetate la ˝") - Înşurubaţi cele douărozete (2) în racordurile
excentrice - Fixaţi bateria cu contrapiuliţe (3) folosind garniturile respective (4) - Branşaţi furtunul
flexibil la racord (5) - Verificaţi etanşeitatea branşamentelor. Funcţionarea schimbătorului
automat - Apa curge întotdeauna din braţ- Trăgând de buton (6) apa începe săiasădin duş-
La închiderea robinetului, inversorul revine automat la poziţia de curgere din braţ- Nota bene:
inversoarele automate din bateriile noastre au fost proiectate săfuncţioneze corect la o
presiune minimăde 0,5 bar - Pentru a permite funcţionarea la presiuni mai coborâte, unele
baterii pentru baie sunt prevăzute cu inversor automat echipat cu dispozitiv de blocaj -
Inversorul poate fi blocat în poziţia duş, prin tragere urmatăde rotire - Pentru revenire la poziţia
cadă, rotiţi pânăcând revine automat în poziţie.
9
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page12

INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DES FLEXIBLES
• Ne pas forcer.
• Pas de téflon.
• Pas de joints supplémentaires.
INSTRUCTIONS FOR THE ASSEMBLY OF HOSES
• Do not use excessive force.
• Do not use Teflon.
• No additional seals.
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LOS FLEXIBLES
• No forzar.
• Sin teflón.
• Sin juntas suplementarias.
HINWEISE FÜR DIE SCHLAUCHMONTAGE
• Keine Gewalt anwenden.
• Kein Teflon benutzen.
• Keine zusätzlichen Dichtungen verwenden.
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ НА МЕКИТЕ ВРЪЗКИ
• Не ги напъвай е.
• Не слагай е ефлон.
• Не слагай е допълни елни уплъ нения.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MONTAŻU WĘŻYKÓW
ELASTYCZNYCH
• Nie forsować.
• Nie używaćteflonu.
• Nie używaćdodatkowych uszczelek.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГИБКИХ ШЛАНГОВ
• Не прилагай е избы очных усилий.
• Не используй е ефлоновые ма ериалы.
• Не используй е дополни ельные прокладки.
INSTRUCTIES VOOR DE MONTAGE FLEXIBELE
LEIDINGEN/SLANGEN
• Forceer niet.
• Gebruik geen teflon.
• Voeg geen extra pakkingen toe.
POKYNY PRO MONTÁŽ HADIC
• Nepoužívejte násilí
• Nepoužívejte teflon
• Nepoužívejte další těsnění
UPUTSTVA ZA MONTIRANJE CREVA
• Ne forsirati.
• Bez teflona.
• Bez dodatnih spojnica.
RUGALMAS TÖMLŐK SZERELÉSI UTASÍTÁSAI
• Ne erőltessék.
• Nem szükséges teflon.
• Nem szükségesek további tömítések.
INSTRUCŢIUNI PENTRU MONTAREA FURTUNURILOR FLEXIBILE
• Nu forţaţi.
• Fărăteflon.
• Nu sunt necesare garnituri suplimentare.
10
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page13

11
BON DE GARANTIE
GUARANTEE
GARANTÍA
GARANTIESCHEIN
ГАРАНЦИОННА КАРТА
KARTA GWARANCYJNA
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
GARANTIE
ZÁRUČNÍ LIST
GARANTNI LIST
GARANCIAJEGY
BON DE GARANŢIE
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page14

12
BON DE GARANTIE
La robinetterie que vous venez d’acheter est garantie 10 ans. Cette garantie
couvre les vices de fabrication (hors main d’œuvre et déplacement). Elle ne
comprend pas l’usure normale des mécanismes (comme les cartouches et les
têtes...). Elle est également exclue dans les cas suivants : Pour le revêtement :
1) détérioration due à l’utilisation des produits agressifs (corrosifs ou acides)
pour nettoyer le robinet. Le nettoyage conseillé : savon doux et eau tiède :
essuyer pour éviter les traces. 2) détérioration due à une forte teneur en
calcaire de votre eau. 3) les finitions canon de fusil et marbrées ne sont pas
garantie.Pour le fonctionnement : 1) détérioration ou mauvais fonctionnement
dû à un montage inadapté ou incorrect (pression surélevée, inversion de
tuyauterie...).2) détérioration due aux impuretés ou corps étranger dans l’eau
(sable, calcaire, limailles...). Conserver votre ticket de caisse.
GUARANTEE
The taps that you have just bought are guaranteed for 10 years.This guarantee
covers manufacturing defects (excluding labour and transport). It does not
cover normal wear of mechanisms (like cartridges and heads).It also does not
cover the following cases: For the coating: 1) Deterioration due to use of
aggressive products (corrosive or acidic) to clean the tap. Recommended
cleaning: Soap and warm water: Wipe dry to avoid marks.
2) Deterioration due to the high calcium carbonate content of water. 3) Gun
barrel and marbled finishes are not guaranteed. Due to operation: 1)
Deterioration or poor operation due to unsuitable or incorrect assembly
(excessive pressure, inverted hose position, etc). 2) Deterioration due to
impurities or foreign bodies in the water (sound,calcium carbonate, filings,etc).
Keep your receipt.
GARANTÍA
La grifería que acaba de adquirir tiene garantía por 10 años. Esta garantía
cubre los vicios de fabricación (sin mano de obra ni traslados). No incluye el
desgaste normal de los mecanismos (como los cartuchos y las cabezas). La
garantía también excluye los siguientes casos: Para el revestimiento: 1)
deterioro por uso de productos agresivos (corrosivos o ácidos) para la limpieza
del grifo. Para limpiarlo se aconseja: jabón suave y agua tibia: secar para
evitar que el grifo quede veteado.2) deterioro causado por el alto contenido
calcáreo del agua 3) las terminaciones caño de fusil y marmoladas no tienen
garantía.Para el funcionamiento: 1) deterioro o mal funcionamiento debido a
un montaje no adaptado o incorrecto (presión sobreelevada, inversión de la
tubería,etc.).2) deterioro a causa de impurezas o cuerpos extraños en el agua
(arena, caliza, limaduras, etc.). Conserve el ticket de caja.
GARANTIESCHEIN
Wir gewähren auf die von Ihnen gekauften Armaturen 10 Jahre Garantie
hinsichtlich Material- und Herstellungsfehlern (ohne Arbeits- und Reiskosten).Im
Garantieumfang nicht enthalten sind normale Abnutzungserscheinungen der
mechanischen Teile (Kartuschen,Köpfe,etc.) sowie die folgenden Fälle: Für die
Oberflächenveredlung des Wasserhahns: 1) Beschädigung durch scharfe
Reinigungsmittel (mit ätzender Wirkung oder zu hohem
Säuregehalt). Verwenden Sie zur Reinigung ein mildes Spülmittel und warmes
Wasser, anschließend mit einem weichen Lappen trocken wischen. 2)
Beschädigung durch einen zu hohen Kalkgehalt Ihres Wassers. 3) Die
Oberflächenfinish-Ausführungen Gun Metal und Marmoriert sind nicht im
Garantieumfang enthalten. Hinsichtlich der Funktionstüchtigkeit: 1)
Beschädigungen oder Fehlfunktion durch falsche oder unsachgemäße
Installation (zu hoher Druck, Vertauschen der Anschlüsse) werden von der
Garantie nicht abgedeckt ebenso wie 2) Schäden auf Grund von
Verunreinigungen oder Fremdkörpern im Wasser (Sand, Kalk,feine Späne,etc.)
Bitte bewahren Sie Ihren Kassenbon gut auf.
ГАРАНЦИОННА КАРТА
Кранове е и ба ерии е, кои о с е закупили има гаранция 10 години. Тази
гаранция покрива фабрични дефек и (в нея не влиза пренасяне о и ранс-
пор иране о). Тя не покрива също ака нормално о износване на о дел-
ни е час и (ка о па рони е и глави е). Гаранция а не се признава и в
следни е случаи: За покри ие о : 1) при нарушаване на покри ие о,
дължащо се на агресивни продук и за почис ване на крана(корозивни ма-
ериали или киселини). За почис ване се препоръчва: мек сапун и хладка
вода: подсуше е, за да се избегне образуване о на следи. 2) Увреждане,
дължащо се на високо съдържание на варовик във вода а. 3) не се покри-
ва о гаранция а покри ия о друг вид ка о ме ално черно или мраморно
покри ие По функциониране о : 1) не се покрива повреди поради непра-
вилно боравене или неподходящ или неправилен мон аж (прекалено ви-
соко налягане, обра но свързване към ръби е...). 2) повреждане, дължащо
се на нечис о ии или чужди ела във вода а (пясък, варовик, иня...).Съхра-
нявай е ваша а касова бележка.
KARTA GWARANCYJNA
Armatura zakupiona przez Państwo jest gwarantowana przez okres 10 lat.
Gwarancja ta pokrywa wady fabrykacji (poza robociznąi przemieszczeniem).
Nie obejmuje ona normalnego zużycia urządzeń(takich jak wsady czy
głowice).Nie pokrywa ona równieżnastępujących przypadków : W przypadku
powłoki : 1) uszkodzenie wynikające z zastosowania produktów agresywnych
(czynników korodujących lub kwasów) do czyszczenia kranu. Zalecane
czyszczenie : delikatne mydło i letnia woda : wytrzeć, aby uniknąć śladów. 2)
uszkodzenie wynikające z dużej zawartości wapnia w wodzie. 3) zakończenia
spiżowe oraz marmurkowe nie podlegajągwarancji. Odnośnie działania : 1)
uszkodzenie lub niewłaściwe działanie wynikające z niestosownego lub
błędnego montażu (zbyt wysokie ciśnienie, przestawienie rur...). 2)
uszkodzenie wynikające z zanieczyszczeńlub ciał obcych w wodzie (piasek,
wapń, opiłki...). Zachowaćkwit z kasy.
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page15

13
.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Гаран ийный срок для купленного вами комплек а смеси еля сос авляе
10 ле . Данная гаран ия распрос раняе ся на дефек ы производс ва (за ис-
ключением дефек ов сборки и дефек ных де алей). Гаран ийные обяза-
ельс ва не распрос раняю ся на де али, подверженные износу в обычных
условиях эксплуа ации (например, на кар риджи и головки). Гаран ийные
обяза ельс ва не распрос раняю ся акже на следующие случаи: Покры-
ие: 1) нарушение целос нос и покры ия под воздейс вием агрессивных
реаген ов (кисло или вызывающих коррозию вещес в), используемых для
очис ки крана; рекомендуемый способ очис ки – с использованием мяг-
ких моющих средс в и еплой воды; необходимо вы ира ь поверхнос ь,
ч обы не ос авалось следов; 2) нарушение целос нос и покры ия под воз-
дейс вием жес кой воды; 3) на вороненые и мраморные покры ия гаран ия
не распрос раняе ся. Эксплуа ация: 1) поломки или неправильное функ-
ционирование вследс вие нарушений при мон аже (с применением избы-
очного усилия, при неправильном подключении шлангов и . д.); 2)
поломки вследс вие наличия в воде примесей или инородных ел (песка,
извес ковых соединений, ме аллических час иц и . д.). Пожалуйс а, со-
храняй е кассовый чек.
GARANTIE
U hebt 10 jaar garantie op de kraan die u hebt gekocht. Deze garantie dekt
fabricatiefouten (exclusief uurloon en verplaatsingskosten). Normale slijtage
van de mechanismen (bijvoorbeeld regelpatronen en kraankoppen)valt niet
onder de garantie. De volgende gevallen vallen evenmin onder de garantie:
Bekleding/beslag: 1) beschadiging ten gevolge van het gebruik van
agressieve middelen (corrosieve middelen of zuren) voor het schoonmaken
van de kraan.Aanbevolen schoonmaakmethode: zachte zeep en lauw water:
droogwrijven om strepen te voorkomen. 2) beschadiging ten gevolge van
hoge waterhardheid. 3) afwerkingen in ‘canon de fusil’ (zwart nikkel) en
marmer vallen niet onder de garantie. Wat betreft het functioneren: 1)
beschadiging of slecht functioneren ten gevolge van onjuiste of verkeerde
montage (te hoge waterdruk, inversie van de leidingen...).2) beschadiging ten
gevolge van vuil of vreemde elementen in het water (zand, kalk, (metaal)
vijlsel...). Bewaar uw kassabon zorgvuldig.
ZÁRUČNÍ LIST
Na baterii, kterou jste právězakoupili, se vztahuje záruka 10 let. Tato záruka
pokrývá výrobní závady (mimo práci a dopravu). Záruka nezahrnuje běžné
opotřebení mechanických součástí (vložek a kohoutků). Záruka se rovněž ruší
v následujících případech: Povrchová úprava: 1) Poškození baterie způsobené
používáním agresivních čistících prostředků(korozívních látek nebo kyselin).
Doporučený způsob čištění: používejte mýdlo a vlažnou vodu,baterii otřete do
sucha, aby se na ní neobjevily stopy po čistícím přípravku. 2) Poškození
způsobené vysokým obsahem vodního kamene ve vodě. 3) Na povrchové
úpravy gunmetal a mramorování se záruka nevztahuje. Funkce baterie: 1)
Poškození nebo špatné fungování způsobené nevhodnou nebo nesprávnou
montáží (příliš vysoký tlak vody, přehození trubek...). 2) Poškození způsobené
nečistotami nebo cizími tělísky ve vodě(písek, vodní kámen, železné špony...).
Doklad o prodeji uschovejte.
GARANTNI LIST
Česma koju ste kupili ima garanciju od 10 godina. Ova garancija pokriva
fabričke greške (osim ljudske greške i greške pri transportu). Ona ne
podrazumeva normalno habanje mehanizama (kao što su ulošci i glave).
Isključena je i u sledećim slučajevima: Za oplatu : 1) oštećenje nastalo usled
korišćenja agresivnih proizvoda (korozivnih proizvoda ili kiselina) za čišćenje
česme. Preporučeno čišćenje: blagi sapun i mlaka voda: obrisati kako bi se
izbegli tragovi. 2) oštećenja nastala usled velikog sadržaja krečnjaka u vašoj
vodi. 3) ne postoji garancija za česme čija završna obrada je u vidu puščane
cevi ili je «mermerna». Što se tiče funkcionisanja: 1) oštećenje ili loše
funkcionisanje nastalo usled neprilagođene ili nepravilne montaže (previsok
pritisak, obrnuto povezane cevi...). 2) oštećenja nastala usled nečistoća ili
stranih tela u vodi (voda, krečnjak, metalni opiljci...). Sačuvajte račun.
GARANCIAJEGY
Az Ön által vásárolt csaptelep garanciája 10 év. Ez a garancia lefedi a rejtett
gyártási hibákat (kivéve a munkadíjat és kiszállást). A garancia nem fedi le a
mechanizmusok szokásos kopását (pl. csapbetétek vagy fejek). A garancia
nem érvényesíthetőa következőesetekben: Külsőfelület: 1) agresszív
tisztítótermékek használata (korrozív vagy savas) a csaptelep tisztítására.
Javasolt tisztítás: enyhe szappan és langyos víz: a vízcseppnyomok
eltűntetéséhez, törölje szárazra. 2) károsodás a víz keménysége miatt. 3)
a régies és márványozott finiselésre nem vonatkozik a garancia. Működés: 1)
károsodás vagy hibás működés rosszul elvégzett vagy szabálytalan szerelés
miatt (túl magas nyomás, a vezetékek fordított szerelése, stb.). 2) károsodás a
vízben lévőszennyeződések vagy részecskék miatt (homok, mészkő,
fémreszelék, stb.). Őrizze meg vásárlási bizonylatát.
BON DE GARANŢIE
Robinetele cumpărate de Dvs.sunt garantate timp de 10 ani.Aceastăgaranţie
acoperăviciile de fabricaţie (în afarămanoperei şi deplasării). Garanţia nu
acoperăuzura normalăa mecanismelor (cum ar fi oberteilurile şi capetele).
Garanţia mai este exclusăîn cazurile următoare: În privinţa acoperirii: 1)
deteriorare din cauza produselor agresive (corozive sau acide) pentru
curăţarea robinetului. Curăţire recomandată: cu săpun blând şi apăcălduţă:
ştergeţi,pentru a evita formarea urmelor.2) deteriorare din cauza durităţii apei
folosităde Dvs. 3) finisările tip antic şi marmorate nu sunt incluse în garanţie.
Privind funcţionarea: 1) deteriorare sau funcţionare defectuoasădin cauza
unui montaj neadaptat sau incorect (presiune prea ridicată, inversarea
conductelor, etc.). 2) deteriorare din cauza impurităților sau corpurilor străine
din apă(nisip, calcat, piliturămetalică, etc.). Păstraţi dovada de cumpărare.
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page16
Table of contents
Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

Kohler
Kohler K-T10278 installation guide

ALT
ALT Circo 40771 Installation & Care Guide

Franke
Franke ACTIVE PLUS FF3800 installation manual

American Standard
American Standard SERIN T064.342 installation instructions

Sanipex
Sanipex BAGNODESIGN AQUAECO AQE-ECO-I322 Series installation guide

Brizo
Brizo COLTELLO 64096LF Series manual

Symmons
Symmons Dia SPB-3510-1.5 Operation & maintenance manual

Grohe
Grohe 23 958 manual

Hans Grohe
Hans Grohe Focus Instructions for use/assembly instructions

Riobel
Riobel PARABOLA PB66 installation guide

Sanela
Sanela SLR 07 Mounting instructions

Sanipex
Sanipex BAGNODESIGN BDM-BIS-309 Series installation guide