LEKI TRIGGER S VERTICAL Winter Touring Poles User manual

© Hansi Heckmair
Winter Touring Poles
Winter Touring Folding Poles

Die Nr. 1 weltweit!
∂ Lebenslange, weltweite Garantie auf
Material- und Produktionsfehler
∂ 10 Jahre Nachkaufgarantie für Ersatzteile
∂ Partner vieler nationaler & internationaler
Bergführerverbände
∂ Entwickelt in Europa
The N° 1 worldwide!
∂ Worldwide Lifetime Warranty on defective
material and product
∂ Warranty parts are available for up to 10
years after product is manufactured
∂ Partnered with multiple national & international
mountain guide associations
∂ Engineered in Europe
Le N° 1 mondial!
∂ Garantie internationale à vie pour tout
défaut dans le produit ou le matériau
∂ Service-après-vente garanti pendant 10 ans
∂ Partenaire de nombreuses associations de guides,
nationales et internationales
∂ Conçu en Europe
In tutto il mondo N° 1
∂ In tutto il mondo coperto da garanzia a vita
sul materiale e su difetti di fabbricazione
∂ Riacquisto di pezzi di ricambio garantito per 10 anni
∂ Partner di diverse associazioni di guide alpine, di sci
a livello nazionale ed internazionale
∂ Sviluppato in Europa
VERTRAUE LEKI
TRUST IN LEKI
© Hansi Heckmair

16,15%
1,54%
2,31%
2,31%
5,38%
4,31%
3,45%
0,86%
0,86%
1,72%
© Torsten Wenzler
1,54%
3,45%
4,31%
1,54%
1,54%
1,54%
16,15%
16,15%
16,15%
4,31%
Sicherheit steht bei LEKI an erster Stelle.
Durch Trigger S Vertical können viele Verletzungen mini-
miert werden. Zur optimalen Funktionsweise des Trigger
S Vertical Systems empfehlen wir die Kombination der
Trigger S Vertical Produkte.
Security is LEKI's priority.
Many injuries can be avoided - due to Trigger S Vertical.
We recommend the use of Trigger S Vertical products for a
proper functionality of the trigger S Vertical System.
C‘est la sécurité qui a le premier rang chez LEKI.
Grâce à Trigger S Vertical dans le bâton bien des blessures
peuvent être évitées. Nous recommandons l’emploi
de produits de la gamme Trigger S Vertical pour une
utilisation adéquate du système Trigger S Vertical.
La sicurezza per LEKI sta al primo posto.
Con il Trigger S Vertical integrato nel bastone, si evitano
molti infortuni. Per il funzionamento ottimale del sistema
Trigger S Vertical consigliamo la combinazione con i
prodotti Trigger S Vertical.
SICHERHEIT
SECURITY
Verletzungsrisiko in %
Risk of injury in %
Risque de blessure en %
Rischio di infortunio in %
LEKI Handschuh mit integriertem
Flexband und Loop
∂ Maximale Sicherheit
∂ Zuverlässige Verbindung
∂ Maximale Kraftübertragung
∂ Optimale Passform
∂ Höchster Komfort
LEKI Glove with integrated
flexband and loop
∂ Maximum security
∂ Reliable binding
∂ Maximum power transmission
∂ Perfect fit
∂ Outstanding comfort
Gant Leki incluant
une boucle & Flexband
∂ Sécurité maximale
∂ Connexion digne de confiance
∂ Transfert d’appui maximal
∂ Forme seyant parfaite
∂ Confort exceptionnel
LEKI guanti
incl. Loop & Flexband
∂ Massima sicurezza
∂ Connessione affidabile
∂ Massima trasmissione delle forze
∂ Calzata perfetta
∂ Altissimo comfort
PERFEKTE KOMBINATION:
PERFECT COMBINATION:
LEKI Handschuh mit integriertem
powerframe
powerframe
construction
construction
Published by: Österreichisches Kuratorium für alpine Sicherheit/
Lokalisation der Verletzungen - Skitouren Winter 2013/14

^^^
Komfort & Sicherheit mit Schlaufe oder
Handschuh
∂ Schnelles, einfaches Einrasten und Lösen
∂ Perfekter Sitz, optimale Führung, ideale
Kraftübertragung nach unten
∂ Flexibilität nach oben, komfortabel an allen Seiten
Comfort & Security with Strap or Gloves
∂ Simple handling, fast adjustment
∂ Perfect fit, optimal control, ideal power
transmission downwards
∂ Flexibility upwards, comfortable all around
Confort & Sécurité, avec la dragonne,
ou un gantx
∂ Prise en main aisée, ajustement rapide.
∂ Adaptabilité parfaite, contrôle optimal, transmission
de l’effort idéale en bas
∂ Liberté de mouvement vers le haut,
confort en toute circonstance
Comfort & sicurezza con lacciolo strap
oppure guanto
∂ Bloccaggio del lacciolo semplice e rapido
∂ Montaggio perfetto, guida ottimale, transmissione
ideale in giù
∂ Flessibilità verso l’alto, confortevole su tutti i lati
FLEXBAND
einfach umgreifen!
easily change your grip position!
PUSH
PULL
einfach rein
easy in
einfach raus
easy out
einfach umgreifen!
FLEXBAND

modellabhängig
specific to certain models
VARIO STÖCKE
VARIO POLES modellabhängig
specific to certain models
nur Vario Poles
only Vario Poles
Il primo sistema di regolazione esterna
∂ Massima forza di sostegno
∂ Regolazione molto rapida
∂ Meccanismo maneggevole
∂ La forza di tenuta è regolabile con la vite (-/+)
Best external Locking System
∂ Highest locking force
∂ Extremely fast adjustment
∂ Easy to use mechanism
∂ Locking force adjustable by screw (-/+)
Bestes externes Verstellsystem
∂ Höchste Haltekraft
∂ Extrem schnelles Verstellen
∂ Selbsterklärender Mechanismus
∂ Haltekraft mittels Schraube einstellbar (-/+)
Le premier système de réglage extérieur
∂ La meilleure force de serrage
∂ Un réglage des plus rapide
∂ Mécanisme facile à utiliser
∂ La puissance de serrage est réglable avec la vis (-/+)
Längeneinstellung
length adjustment
öffnen
open
schließen
close

∂ Einfacher, schneller Auf- und Abbau:
Push Button Release Mechanismus
∂Easy and fast assembly and collapse:
Push Button Release Mechanism
∂Une mise en place et un pliage faciles et
rapides grâce à un simple bouton poussoir
∂Breve e facile montaggio e smontaggio
con il meccanismo Push Button
∂ Spezielle Aluminium Ti Hülsen
(bei Carbon Modellen) schützen die
hochmodularen Carbonfasern und
perfektionieren die Verbindung der
Segmente
∂ Special Aluminium Ti sleeves
(specific to carbon models) protect the
high modular carbon fibres and guarantee
a perfect connection of the sections
∂Des manchons en Aluminium Ti
(spécifiques aux modèles en carbone)
protègent la fibre de carbone à haut
module et garantissent une cohésion
parfaite entre les sections
∂Bussola speciale in alluminio
(per i bastoni in carbonio) per proteggere la
fibra di carbonio e per migliorare il contatto
dei vari segmenti
∂Im Unterteil liegende Feder garantiert
optimale Spannung und automatische
Seil-Längenkompensation
∂A spring in the lower shaft guarantees
maximum tension and automatic rope
length compensation
∂Un ressort présent dans la section inférieure
du bâton optimise la tension de la corde et
ajuste automatiquement la longueur
∂ La molla posizionata nella sezione bassa
garantisce un’ ottima tensione e
compensazione delle lunghezze
∂Verstärktes, filigranes High-
Performance-Spannseil
mit robuster
PE Ummantelung bietet lebenslangen
Schutz der Fasern
∂Filigrane high performance tensioning
rope reinforced with sturdy PE coating
for lifelong protection of the fibres
∂Cordelette renforcée haute performance,
durablement enduite de polyéthilène
pour une protection des fibres à vie
∂Cavo sottile “High-Performace” rinforzato.
Rivestimento robusto in
plastica (PE) offre una protezione delle
fibre a vita
∂
Einfacher, schneller Auf- und Abbau:
Push Button Release Mechanismus
Easy and fast assembly and collapse:
Push Button Release Mechanism
∂
Une mise en place et un pliage faciles et
rapides
∂
Breve e facile montaggio e smontaggio
con il meccanismo Push Button
∂
Spezielle Aluminium Ti Hülsen
(bei Carbon Modellen) schützen die
hochmodularen Carbonfasern und
perfektionieren die Verbindung der
Segmente
∂
Special Aluminium Ti sleeves
(specific to carbon models) protect the
high modular carbon fibres and guarantee
a perfect connection of the sections
∂
Des manchons en Aluminium Ti
(spécifiques aux modèles en carbone)
protègent la fibre de carbone à haut
module et garantissent une cohésion
parfaite entre les sections
∂
Bussola speciale in alluminio
(per i bastoni in carbonio) per proteggere la
fibra di carbonio e per migliorare il contatto
dei vari segmenti
∂
Verstärktes, filigranes High-
Performance-Spannseil
PE Ummantelung
Schutz der Fasern
∂
Filigrane high performance tensioning
rope
for lifelong protection of the fibres
∂
Cordelette renforcée haute performance
durablement enduite de polyéthilène
pour une protection des fibres à vie
∂
Cavo sottile “High-Performace” rinforzato.
Rivestimento robusto in
plastica (PE) offre una protezione delle
fibre a vita
∂
Im Unterteil liegende Feder
optimale Spannung und automatische
Seil-Längenkompensation
A spring in the lower shaft
maximum tension and automatic rope
length compensation
∂
Un ressort présent dans la section inférieure
du bâton optimise la tension de la corde et
ajuste automatiquement la longueur
∂ La molla posizionata nella sezione bassa
garantisce un’ ottima tensione e
compensazione delle lunghezze
Einfacher, schneller Auf- und Abbau:
Push Button Release Mechanismus
∂
Easy and fast assembly and collapse:
Push Button Release Mechanism
protègent la fibre de carbone à haut
module et garantissent une cohésion
parfaite entre les sections
durablement enduite de polyéthilène
pour une protection des fibres à vie
∂
Cavo sottile “High-Performace” rinforzato.
optimale Spannung und automatische
Seil-Längenkompensation
∂
A spring in the lower shaft
FALTSTOCK TECHNOLOGIE
FOLDING POLES TECHNOLOGY
modellabhängig
specific to certain models

SEGMENTE AUSEINANDER ZIEHEN
PULL SEGMENTS APART
PUSH BUTTON RASTET EIN
PUSH BUTTON CLICKS IN
AUSKLAPPEN
UNFOLD
EINFACHER AUFBAU
EASY TO ASSEMBLE
EINFACHER ABBAU
EASY TO DISASSEMBLE
modellabhängig
specific to certain models
SEGMENTE AUSEINANDER ZIEHEN
PUSH BUTTON DRÜCKEN
PULL SEGMENTS APART
PRESS PUSH BUTTON
ZUSAMMENFALTEN
FOLD
SEGMENTE INEINANDER SCHIEBEN
PUSH SEGMENTS INTO EACH OTHER
∂ Nur im trockenen und
gefalteten Zustand
aufbewahren
∂ Only store after drying and
folded
∂ Stockage plié, après
nettoyage et séchage complet
∂ Conservare il bastoncino in
un luogo asciutto e piegato

^^^
CARBON
TECHNOLOGY
AIRSPACE
TECHNOLOGY
∂ Sehr leicht
∂ Extrem steif
∂ Perfektes Schwungverhalten
∂ Vorschliff, Beschichtung und
Finish sorgen für
ein langlebiges Design
∂Extremely light-weight
∂Best flexural rigidity
∂Perfect swing action
∂Pre-grinding, coating and
coating helps to
achieve a durable design
∂ Hochfestes Aluminium
für Ihre Sicherheit
∂ Schlanke Schaftdurch-
messer für geringes Gewicht
∂ Leicht, robust, stabil
∂ Vorschliff, Beschichtung und
Finish sorgen für
ein langlebiges Design
∂Heat treated shafts, stronger
for your safety
∂Smaller shafts – less weight
∂Light, sturdy, strong
∂Pre-grinding, coating and
coating helps to
achieve a durable design
∂Légèreté extrême
∂Meilleure rigidité en flexion
∂Equilibre parfait
∂Ponçage et polissage de
fi n i t i o n
∂Estremamente leggero
∂ Ottima flessibilità
∂ Bilanciamento perfetto
∂ Sgrossatura, verniciatura
e la finitura Finish
assicurano un design di
lunga durata
*modellabhängig
specific to certain models
∂Aluminium à résistance
élevée pour votre sécurité
∂Tiges de diamètres étroits
assurent de poids légers
∂Léger, robuste, stable
∂Ponçage et polissage de
fi n i t i o n
∂ Alluminio ad alta resistenza
per la vostra sicurezza
∂ Canne con diametri sottili
per Alleggerire il bastone
∂ Leggero, robusto, stabile
∂ Sgrossatura e
verniciatura assicurano
un design di lunga durata.
PFLEGE HINWEISE
CARE INFORMATION
*modellabhängig
specific to certain models
Die beschriebenen und soweit in Produkten dieser Reihe umge-
setzten Technologien und Formgestaltungen sind durch Patente
und Designs geschützt oder zum Schutz angemeldet, unter
anderem wird hingewiesen auf folgende Schutzrechte und deren
Parallelschutzrechte:
The technologies and designs as described and in far as embodied
in products of this range are protected by patents, patent
applications and designs. In particular attention is drawn to the
following IP rights and their counterparts:
PATENT HINWEISE
PATENT INFORMATION
∂ Arretierung lösen und Teile aus–
einander ziehen. (vario Stöcke)
∂ Rohre mit einem trockenen
Tuch reinigen.
∂ Kein Öl oder Fett verwenden.
∂ Stöcke sollten mindestens
einmal im Jahr gereinigt
werden oder nach jedem
Kontakt mit Feuchtigkeit.
∂ Unlock the shafts and
separate them. (vario poles)
∂ Clean the shafts with
a dry cloth.
∂ Do not use oil or grease.
∂ Clean your poles once a
year or at least after
contact with water.
∂ Déserrer les brins et les séparer.
(bâton réglables)
∂ Nettoyer les brins avec un
chiffon sec.
∂ Ne pas utiliser d’huile ou de graisse.
∂ Nettoyer les bâtons aumoins
une fois par an, ou après une
utilisation en milieu humide.
∂ Sbloccare l’arresto e separare
gli elementi. (bastoni regolabile)
∂ Pulire i tubi con uno straccio
asciutto.
∂ Non utilizzare dell’olio o della grassa.
∂ Bisognerebbe pulire le racchette al
minimo una volta l’anno oppure
dopo esser state in contatto con
l’umidità.
WO 2016/037940; EP 2 168 641; DM/070 292; HK 0802694.0;
USD 607.955; JP 1.368.318; ZL 200830251575.6; KR 544.225;
WO 2015/044012

^^^
DAS OPTIMALE ZUBEHÖR
THE PERFECT TUNING
TRAVERSE HOOK
BINDING BASKET
TRAVERSE HOOK
883300103 size Ø 16/18 mm
∂ Universell anzubringen
∂ Bietet maximalen Halt und Kontrolle
beim Aufstieg in steilem Gelände
∂ Attachable in various ways
∂ For maximum support and controll
in steep ascents
∂ FIXATION UNIVERSELLE
∂ OFFRE UN APPUI ET UN CONTRÔLE
MAXIMAL DURANT LA MONTÉE SUR
UN TERRAIN ABRUPT
∂ da montare in maniera universale
∂ offre massima aderenza e controllo
durante la salita sul ripido
∂ Bietet maximalen Halt und Kontrolle
∂ For maximum support and controll
∂ OFFRE UN APPUI ET UN CONTRÔLE
MAXIMAL DURANT LA MONTÉE SUR
∂ da montare in maniera universale
∂ offre massima aderenza e controllo
∂ Kurze Kante zur Einstellung der Steighilfe
∂ Lange Kante zum Abschaben der vereisten Felle
∂ Als Big Mountain oder Contour Basket erhältlich
∂ Short edge helps with to adjust climbing aid
∂ Wide edge helps to remove ice from skins
∂ Available as Big Mountain or Contour Basket
∂ Spécialement conçue pour le ski de randonnée
∂ Bordure développée pour aider au réglage
des cales de montée
∂ Disponible dans les versions Big Mountain et Contour
∂ Spigolo corto per regolare l‘alzatacco
∂ Spigolo lungo per raschiare il ghiaccio
formatosi sulla pelle
∂ Disponibile come big Mountain oppure Contour Basket
BINDING BASKET

Trekking und Wintertouring können naturgemäß gefährliche
Sportarten sein. Informieren Sie sich vor dem Ausüben der
Sportart über die damit verbundenen Risiken. Sie sind für Ihre
Unternehmungen und Entscheidungen selbst verantwortlich
(Eltern haften für Ihre Kinder). Lesen und verstehen Sie vor
dem Einsatz dieses Produkts alle beiliegenden Anleitungen und
Warnungen und machen Sie sich für die auszuübende Sportart
mit den richtigen Einsatzmöglichkeiten und Einschränkungen
vertraut. Wir empfehlen, sich für den Gebrauch des Produkts
schulen zu lassen. Wenn Sie diese Warnungen nicht beach-
ten, kann dies zu schweren Verletzungen, Lähmungen oder in
extremen Fällen sogar zum Tod führen! Kontrollieren Sie die
Funktionsfähigkeit Ihrer Stöcke vor jedem Gebrauch und lassen
Sie beschädigte oder defekte Teile sofort von einem Fachmann
austauschen. Überzeugen Sie sich auch während des Gebrauchs
davon, dass das Verstellsystem verschlossen bleibt und hält. Bei
Nichtverwendung der Stöcke, stecken Sie bitte die mitgeliefer-
ten Schutzkappen über die Spitzen. Verstauen Sie die Stöcke in
der vorgesehenen Tasche, komplett im Rucksack.
Trekking and Wintertouring can be dangerous. Please be aware of
the risks of your chosen sport. You are responsible for your actions
and decisions (parents/guardians are responsible for their chil-
dren). Before you use this product, please read all instructions
and warnings attached and become aquainted with the correct
functions and restrictions. If you are in any doubt about how to
use this product we recommend you seek additional assistance
before use. Not reading or ignoring this warning can lead to heavy
injuries, paralysis or in extreme cases even to death! Check the
function of your poles before use each time and have damaged
or defective parts replaced by an expert. Ensure the adjustment
systems remain locked during use. When your poles are not in use
please place the protection caps on the tips. Pack the poles into
their bag before storing in your rucksack.
Le Trekking et l’alpinisme hivernal, sont des activités de nature
dangereuse. Nous vous demandons ainsi de vous informer sur
les risques que présentent ces activités avant de les pratiquer
en toute connaissance de cause (Parents, agissez de manière
responsable avec vos enfants). Avant d’utiliser ce produit, prenez
le temps de lire et de comprendre les instructions et avertisse-
ments liés à ce dernier, informez-vous notamment de la plage
d’utilisation normale des produits ainsi que de leurs limites.
Faites-vous aider de professionnels pour utiliser au mieux ces
produits. Le fait d’ignorer ou de ne pas lire ces instructions peut
conduire à subir des blessures sérieuses, une paralysie totale ou
partielle, ou même la mort! Contrôlez la condition de vos bâtons
avant chaque utilisation, et faites éventuellement remplacer les
pièces défectueuses par un professionnel. Vérifier que le sys-
tème d’ adjustment reste bloquè lors de l’utilisation des batons.
Lorsque les bâtons ne sont pas utilisés, veillez à installer les
embouts de transport sur les pointes. Pliez et stockez les bâtons
dans le sac réservé à cet usage avant de les mettre dans votre
sac à dos.
Le discipline sportive come il trekking e lo scialpinismo sono per
natura attivitá che possono comportare un certo rischio. Prima
di iniziare a praticarle abbi cura di informarti sugli eventuali rischi
ad esse collegate, poiché tu stesso sarai responsabile delle tue
azioni e delle tue decisioni (i genitori rispondono per i propri figli).
Prima di prendere in uso questo prodotto leggi attentamente tutte
le indicazioni e gli avvertimenti acclusi e assicurati di conoscere e
di avere compreso bene il corretto modo di impiego e i limiti insiti
nell’esercitare questo genere di sport. Noi ti consigliamo di farti
addestrare all’impiego di questo prodotto. La mancata lettura o la
mancata osservanza del presente avvertimento puó avere come
conseguenza infortuni gravi, paralisi e in casi estremi perfino la
morte. Controlla l’efficienza dei tuoi bastoni ogni volta prima di
partire per un’escursione e provvedi a far sostituire immediata-
mente le parti danneggiate o difettose da una persona esperta.
Accertatevi anche durante l’uso che il sistema di regolazi one
rimanga stabilmente chiuso. Quando i bastoni non vengono uti-
lizzati, si prega di montare i cappucci di protezione sulle punte.
Riporre i bastoni nell’apposita custodia/sacca e poi completare
lo zaino.
SICHERHEITSHINWEISE
SECURITY ADVICE

LEKI LENHART GmbH
Karl-Arnold-Straße 30
73230 Kirchheim/Teck
Germany
www.leki.com
printed in Germany
70 826 2016 130
This manual suits for next models
1
Popular Sport & Outdoor manuals by other brands

Oypla Leisure
Oypla Leisure 3905 user manual

Hudora
Hudora 76747 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

EastPoint Sports
EastPoint Sports REC-TEK 1-1-16539 instruction manual

Razor
Razor Dirt Rocket MX500 Replacement Procedures

Jaypro Sports
Jaypro Sports FNFB-30 installation instructions

Etan
Etan UltraFlat instruction manual