Lomography KONSTRUCTOR SUPERKIT User manual

NOTICE
MARQUE: LOMOGRAPHY
REFERENCE: KONSTRUCTOR SUPERKIT
CODIC: 4277910

1
LENS ....................................................................................................................................................................12
Linse / Objectif / Lente / Lenti / Объектив / Lente / レンズ / 鏡頭 / 렌즈
HOOD VIEWFINDER.........................................................................................................................................12
Lichtschacht Bildsucher / Viseur Depliable / Piezas del Visor / Mirino a Pozzetto / Видоискатель /
Visor / フ ー ド ビ ュ ーフ ァ イ ン ダ ー / 組合觀景器 / 후드 뷰파인더
BODY................................................................................................................................................................... 13
Gehäuse / Boîtier de l’appareil / Cuerpo / Corpo della macchina / Корпус / Corpo / ボ ディー / 機
身/ 바디
OTHER PARTS................................................................................................................................................... 16
andere Teile / Autres / Otros / Altro / Другие Части / Outros / その他 / 其他 / 기타
CAMERA..............................................................................................................................................................17
Kamera / Appareil / Camára / Камера / Câmera / カメラ / 相機機身 / 카메라
FINISH ASSEMBLING ...................................................................................................................................... 20
Montage fertigstellen / Fin de l’assemblage / Montaje Final / Ultimare l’assemblaggio /
Завершение Сборки / Finalizando a Montagem / 組み立て終了 / 完成組裝 / 최종 조립
ADDING THE FINAL TOUCHES ......................................................................................................................21
Die letzten Handgrie / Dernières touches / Últimos Retoques / Il tocco finale / Последние Шаги
/ Adicionando os toques finais / 最後の仕上げ / 加上外觀零件 / 마지막 추가작업
HOW TO BUILD YOUR KONSTRUKTOR CAMERA
Montage der Konstruktor Kamera / Comment assembler ton appareil Konstruktor / Cómo montar
tu cámara Konstruktor / Come costruire la tua Konstruktor camera / Как Собрать Вашу Камеру
Konstruktor / Como construir a sua câmera Konstruktor / Konstruktorの作り方 / 如何組裝你的
Konstruktor 相機 / 컨스트럭터 카메라 조립방법
HOW TO USE YOUR KONSTRUKTOR CAMERA
Bedienung der Konstruktor Kamera / Comment utiliser ton appareil Konstruktor / Cómo usar tu
cámara Konstruktor / Come usare la tua Konstruktor camera / Как Пользоваться Вашей Камерой
Konstruktor / Como usar a sua câmera Konstruktor / Konstruktorの使い方 / 如何使用你的 Kon-
struktor 相機 / 컨스트럭터 카메라 사용방법
11
22
MAIN PARTS OF THE CAMERA.......................................................................................................................8
Hauptbestandteile der Kamera / Les pièces principales et contrôles de l’appareil / Piezas prin-
cipales y controles de la cámara / Parti principali della macchina / Основные части и элементы
управления камеры показаны в П.1,2 и 3 / Partes principais e controles da câmera / 主要パーツ及び
カメラ取扱方法を図で紹介 / 相機的主要部分 / 카메라 주요 부분
OPERATING THE LENS...................................................................................................................................23
Bedienung der Linse / Manipulation de l’objectif / Funcionamiento de la Lente / Uso dell’obiettivo
/ Работа С Объективом / Operando a lente / レンズの 操 作 / 控制鏡頭 / 렌즈 작동하기
OPERATING THE SHUTTER ..........................................................................................................................25
Bedienung der Blende / Manipulation de l’obturateur / Funcionamiento del Obturador / Uso
dell’otturatore / Работа с Затвором / Operando o Disparador / シャッターの作 動方法 / 使用快門 / 셔
터 작동하기
CHOOSING YOUR FILM ..................................................................................................................................27
Filmwahl / Choisir votre pellicule / Elegir la Película / Scelta della pellicola / Выбираем пленку /
Escolhendo seu filme / フィルムを 選 択 す る / 選擇底片 / 필름 선택하기
LOADING THE FILM.........................................................................................................................................27
Film einlegen / Chargement de la pellicule / Cargar la Película / Caricamento della pellicola /
Заправка пленки / Colocando o filme / フィルムを 装 填 する / 安裝菲林 / 필름 장전하기
PREPARING TO SHOOT..................................................................................................................................32
Vorbereitung zum Fotografieren / Préparer la prise de photo / Preparando la Cámara para hacer
Fotos / Preparare lo scatto / Подготовка к съемке / Preparando para fotografar / 撮影の準備 / 撮
影準備 / 準備拍攝 / 촬영 준비하기
FRAMING THE SUBJECT............................................................................................................................... 33
Objekte einrahmen / Cadrage du sujet / Encuadre de la Escena / Inquadrare il soggetto /
Кадрирование / Enquadrando o objeto / 被写 体をとらえる / 構圖 / 촬영대상 구도잡기

2
LIGHT CHAMBER ............................................................................................................................................ 39
Lichtkammer / Chambre à lumière / Sistema Réflex / Alloggiamento specchio / Обскура / Câmara
de luz / 光 学 ユ ニット / 反光鏡艙 / 라이트 채임버
TESTING THE SHUTTER ............................................................................................................................... 43
Blendenverschluss testen / Test de l’obturateur / Comprobación del Obturador / Provare
l’otturatore / Тестируем Затвор / Testando o disparador / シャッター をテストする / 測試快門 / 셔터 테
스트하기
HOW THE LIGHT CHAMBER IS BUILT
Zusammenbau der Lichtkammer / Comment la chambre à lumière est construite / Cómo está
montado el sistema réflex / Come e’ contruito il tuo alloggiamento specchio / Как Устроена
Обскура / Como a camara de luz é construida / 光 学 ユ ニット の 作 り 方 / 反光鏡艙是如何組裝成的? /
라이트 채임버는 어떻게 조립되었나
38
REWINDING THE FILM .................................................................................................................................. 35
Film zurückspulen / Rembobinage du film / Rebobina la Película / Riavvolgimento / Обратная
перемотка пленки / Rebobinando o Filme / 撮 影 後 に フィルム を 巻 き 戻 す / 回捲菲林 / 필름 되감기

4
Le Konstruktor est un appareil reflex
35mm que vous pouvez construire
vous-même en suivant les instructions
fournies dans ce guide ! Le Konstruk-
tor est aussi le premier appareil reflex
de Lomography. Comment fonctionne-
t-il ? A l’intérieur du Konstruktor se
trouve un petit miroir pivotable vers
le haut. Lorsque l’obturateur est dé-
clenché, l’image formée par l’objectif
est réfléchie par ce miroir sur l’écran
de mise au point du reflex. L’appareil
possède aussi un cadrant de comp-
tage de poses, un obturateur, un mé-
canisme de rembobinage de la pelli-
cule, une prise pour trépied et une
prise PC pour flash. Une fois l’assem-
blage terminé, vous obtiendrez un ap-
pareil reflex 35mm qui vous permettra
de prendre des photos Lomography
renversantes.
Afin de pouvoir utiliser votre appareil
avec un flash, vous devez acheter le
kit Konstruktor Flash Accessory qui
comprend un adaptateur Hot-Shoe
permettant l’utilisation de n’importe
quel flash Hot-Shoe, un câble
d’adaptation PC au flash Fritz the Blitz
connectant le flash Fritz the Blitz au
support DIY pour flash.
CARACTÉRISTIQUES :
Pellicule 35mm (135)
Objectif interchangeable 50mm
f/10
Vitesse d’obturation : 1/80s avec
expositions multiples
Distance focale : 0,5m – infini
Dimensions : 121 × 33 × 65mm
2 ans de garantie internationale
La Konstruktor es una cámara réflex
de 35mm que puedes construir tú
mismo desde cero siguiendo las in-
strucciones que se incluyen en este
manual. La Konstruktor es también la
primera cámara réflex de Lomography,
pero ¿cómo funciona? El interior de
la cámara Konstruktor es un pequeño
espejo de aumento giratorio. Al abrir-
se el obturador, la imagen formada
por la lente se refleja en este pequeño
espejo en la pantalla de enfoque. La
cámara también cuenta con un con-
tador manual de fotogramas, un dis-
parador, una rueda de rebobinado,
una rosca para trípode y una toma
PC para ¡fotografiar con flash! Una vez
que hayas terminado de construirla
tendrás una cámara réflex de 35mm
completamente funcional y preparada
para hacer fotografías al más puro
estilo lomográfico.
Con el fin de utilizar la cámara con
flash, necesitas comprar nuestro
Konstruktor Flash Accessory kit que
incluye un adaptador de zapata para
su uso con cualquier flash de zapata,
tanto para PC como el cable para
Flash Fritz the Blitz para conectar el
Flash Fritz the Blitz y un soporte de
flash DIY.
ESPECIFICACIONES:
Película de 35mm (135)
Lente 50mm f/10 desmontable
Velocidad de Obturación: 1/80s
con múltiples exposiciones
Distancia Focal: 0.5m – Infinito
Dimensiones: 121 × 33 × 65mm
Incluye 2 años de garantía inter-
nacional

8
Film Advance Wheel
Rewind Wheel
Hood Viewfinder
Film Door Lock
Mirror Reset KnobTaking Lens
N/B Lever
Filmvorspulrad / Molette d’avancement de la pellicule / Film Advance Wheel / Rotella di avanza-
mento / Rueda avance de película / Колесо продвижения пленки / Alavanca de Avanço de Filme / フ
ィルム巻き上げダイヤル / 菲林過片輪 / 필름 어드밴스 휠
Bildsucher / Hotte du viseur / Visor / Visore / Видоискатель /
Sistema do Visor / フ ード ビ ュ ーフ ァ イ ン ダ ー / 取景器 / 후드 뷰파인더
Rückspulrad / Molette de rembobinage / Rueda rebobinado / Meccanismo di riavvolgimento /
Колесо обратной перемотки / Mecanismo de Rebobinar / 巻 き 戻しダイヤル / 回捲輪 / 리와인드 휠
N/B Schalter / Levier N/B / Palanca posición N/Bulbo / Leva per modalità di scatto
N/B / Переключатель выдержки / Alavanca N/B / N/Bレバー / N/B快門控制杆 / N/B 레버
Linse / Optique de prise de vue / Lente desmontable / Lente removibile / Объектив / Lente da
Câmera / 撮 影用レンズ / 取景鏡頭 / 촬영 렌즈
Rückstellknopf Spiegel / Poignée remise en place du miroir / Palanca reposición de espejo /
Fessura di riposizionamento dello specchio / Кнопка сброса зеркала / Botão de Restauração do
Espelho / ミラ ー リセ ットノブ / 反光鏡重置把手 / 미러 리셋 노브
Filmklappenverriegelung / Verrou du dos de l’appareil / Cierre tapa película / Chiusura vano
rullino / Замок задней крышки / Trava da Tampa Traseira / フィルムドアロック / 機背鎖 / 필름 도어 잠
금
MAIN PARTS AND CONTROLS OF THE CAMERA

9
Magnifier
Shutter Release Button
Rewind Key Sprocket Gear
Film Guide Take-up Spool
Frame Counter
Film Door
Lupe / Loupe / Lupa de enfoque / Lente d’ingrandimento / Увеличительное стекло / Lupa / 拡
大レンズ / 放大鏡 / 확대경
Auslöser / Bouton déclencheur de l’obturateur / Botón disparador / Pulsante di scatto / Кнопка
освобождения затвора / Botão Disparador / シャッターリリースボタン / 快門按鈕 / 셔터 릴리즈 버튼
Bildzähler / Compteur de prise de vues / Contador de fotogramas / Contapose / Счетчик кадров
/ Contador de Fotos / フィルム カウ ンター / 曝光數目計算器 / 프레임 카운터
Klappe Filmkammer / Dos de l’appareil / Tapa / Sportello vano rullino / Задняя крышка / Porta
Traseira / 裏蓋 / 機背門 / 필름 도어
Rückspulmechanismus / Molette de rembobinage / Rotor para rebobinado / Riavvolgimento /
Ключ перемотки / Alavanca de Rebobinar / 巻き戻し軸 / 回捲叉 / 리와인드 키
Filmschiene / Emplacement de la pellicule / Guía para película / Alloggiamento pellicola /
Направляющая для пленки / Guia de Filme / フィルム ガ イド / 菲林軌道 / 필름 가이드
Transporttrommel / Roue dentée pour perforations / Engranaje avance de película / Dentatura
per fori di trascinamento / Шестеренка перфорации / Engrenagem com Dentes / ス プ ロ ケ ット ギ ア /
過片棘輪 / 스프로켓 기어
Aufnahmespule / Bobine d’avancement de la pelliculel / Rotor avance de película / Bobina di
avamzamento della pellicola / Приемная катушка / Encaixe de Perfuração / 巻き上げスプール / 上片
軸/ 필름감기 스풀

10
Fokusrad / Bague de mise au point / Anillo de enfoque / Messa a fuoco /
Фокусировочное кольцо / Anel de Foco / フォーカスリング / 對焦環 / 초점 링
Linsenverriegelungsmarkierung / Marquage de déverrouillage de l’objectif /
Señal desbloqueo de lente / Sengo di sblocco per la lente / Метка для крепления
объектива / Marca De Trava Da Lente / レンズ 取り 付 け マー ク / 鏡頭解鎖記號 / 렌즈
잠금해제 표시
Stativaufsatz / Emplacement pour trepied / Rosca para trípode / Attacco
per treppiede / Разъем для штатива / Encaixe para Tripé / 三脚穴 / 三腳架孔 / 삼각
대 소켓
PC-Buchse / prise PC / ranura del PC / attacco PC / PC-разъемом / Soquete PC /
PCソ ケ ット / PC插槽 / PC소켓
Focus Ring
PC Socket
Lens Unlock Mark
Tripod Socket
MAIN PARTS AND CONTROLS OF THE CAMERA

11
How to
build your
Konstruktor
camera
Montage der Konstruktor Kamera
Comment assembler ton appareil Konstruktor
Cómo montar tu cámara Konstruktor
Come costruire la tua Konstruktor camera
Как Собрать Вашу Камеру Konstruktor
Como construir a sua câmera Konstruktor
Konstruktorの作り方
如何組裝你的 Konstruktor 相機
컨스트럭터 카메라 조립방법

12
01 - LENS
02 - HOOD VIEWFINDER
01.
04.
07. 08. 09.
05. 06.
02. 03.
Put together all the parts following steps 4 to 9 / Alle Teile wie in den Schritten 4 – 9 beschrieben
zusammensetzen / Assemblez toutes les parties en suivant les étapes de 4 à 9 / Ensambla las
piezas del visor siguiendo los pasos del 4 al 9 / Montare tutte le parti seguendo le figure dalla 4 alla
9 / Соберите все детали, следуя пунктам с 4 по 9 / Monte todas as peças seguindo os passos 4 a 9 /
ステップ4から9の通りに組み立て / 按照部驟 4 – 9 將所有零件組合。/ 4 에서 9 순서대로 조립하세요

13
03 - BODY
10.
11.
Spring B9 in the correctly installed position / B9 in der
korrekten Position / Ressort B9 correctement installé /
Muelle B9 montado en su posición correcta / Posizione
della molla B9 montata correttamente / Пружина В9
установлена в правильном положении / Encaixe B9 na
posição correta / バネB9を正しい 位置に配置 / 轉動 B9 到
正確的安裝位置。/ 스프링 B9이 올바르게 설치된 방향
Hold Lever P8 in this direction then assemble
Shi B22 / Hebel P8 in diese Richtung schie-
ben und dann B22 anlegen / Tenir le levier
P8 dans la direction indiquée puis assembler
B22 / Palanca P8 en esta dirección y pos-
terior montaje de B22 / Tenere la leva P8 in
questa posizione e montare il B22 / Держите
Рычаг P8 в этом положении и переходите
к сборке В22 / Segure a alavanca P8 nesta
direção, depois encaixe B22 / レバーP8を図の
よう に 持 ちシフトB22に組み立てます / 保持P8
向 此 方 向 ,然 後 安 裝 B22。/ 레버 P8을 이 방향으
로 고정한 후 쉬프트 B22를 조립
Make sure the slot of
P4 matches with B22
Key / sicherstellen, dass
das Loch von P4 mit
B22 übereinstimmt /
S’assurer que la fente
de P4 correspond avec
la clé B22 / Comprueba
que la pieza P4 coincide
con la pieza B22 /
Assicurarsi che la sede
per il pezzo P4 si adatti
al B22 / Убедитесь, что
отверстие P4 подходит
рычагу B22 / Certifique-
se de que o encaixe da
fenda de P4 combine
com o pino de B22 / P4
ス ロットが B22キーとマッ
チして い るか 確 認してく
ださい / 確保P4的狹槽
與B22能相配。/ P4의 구
멍이 B22 키와 맞는지 확인

14
12.
13.
Once you have tightened screw S2, gear P9 must still
rotate freely. / P9 muss noch frei drehbar sein, nachdem
die Schraube S2 festgezogen wurde. / Cette vis doit
s’ajuster avec le pignon P9 en libre rotation / Este tornillo
debe encajar en el engranaje P9 y rotar libremente /
Questa vite deve adattarsi alla ruota dentata P9 e deve
poter girare liberamente. / Этот винт должен давать
шестеренке P9 свободно крутиться. / Esta rosca deve
ajustar-se a engrenagem P9 e girar livremente. / このネ
ジは必ずP9ギアに取り付け自由に回転できるようにします /
這螺絲釘必需能轉到P9上並可以自由轉動。/ S2 스크류를 꽉
조인 뒤에도 P9가 자유롭게 돌아가야 합니다.
Rotate P4 in this direction until P8 goes into the locking position with P1. / P4
in diese Richtung drehen bis P8 mit P1 verzahnt ist. / Faire tourner P4 dans
cette direction jusqu’à ce qu’elle se verrouille avec P1. / Rota el P4 en esta di-
rección hasta que el P8 llegue a la posición de bloqueo con el P1. / Ruotare il
pezzo P4 in questa direzione, finchè il P8 non raggunge la posizione di blocco
con il P1. / Крутите P4 в этом направлении до тех пор, пока P8 не встанет в
положение фиксации с P1. / Gire P4 nesta direção até que P8 se alinhe na
posição de travamento com P1. / P4をP8がP1と固定される位置まで回転させま
す。/ 向此方向轉動P4直到P8能與P1鎖定。/ P4를 이 방향으로 돌려 P8이 P1과 함께
잠금 위치에 오도록 해주세요.
P8 Locking Position / P8 Verriegelungsstellung / P8 Position de verrouillage / Posición bloqueo P8
/ Posizione di blocco / P8 положение фиксации / Posição de travamento P8 / P8固定位置 / P8鎖定
位置 / P8 잠금위치

15
14.
Keep P8 in the locked position and assemble P2 as shown in the picture. / P8 in der Verriegelung
halten und P2 wie auf dem Bild anbauen / Garder P8 en position verrouillé et assembler P2 comme
illustré / Mantén P8 en posición bloqueo y monta P2 como se indica en la ilustración. / Tenere il P8
nella posizione di blocco e montare il P2 come mostrato in figura. / Держите P8 в заблокированном
положении и соберите P2, как показано на рисунке / Mantenha P8 na posição de travamento e
monte P2 como indicado na figura. / P8を固定位置にとどめP2を図のように組み立てます / 保持P8在鎖
定 的 位 置 ,如 圖 顯 示 安 裝 P2。/ P8이 잠금 위치에 있는 상태에서 P2를 그림처럼 조립해 주세요.
Complete installation of Step 14. Keep it just like this until you reach the next assembly step. / Schritt 14 ist abgeschlos-
sen. Bis zum nächsten Montageschritt beibehalten. / Compléter l’assemblage de l’étape 14. Garder le ainsi jusqu’à la
prochaine étape d’assemblage. / Montaje finalizado del Paso 14. El montaje completo debe de quedar así antes de llegar
al próximo paso de montaje. / Completare l’ assemblaggio al punto 14. Lasciare così questa parte fino al raggiungimento
del prossimo passaggio. / Завершите установку Шага 14. Сохраняйте такое положение деталей и переходите к следующему
пункту. / Conclua a instalação do passo 14. Mantenha deste jeito até que você avance para o passo seguinte. / ステップ14
が終了です。このままで一旦置いておいて下さい。/ 完成安裝第14個步驟。保持這個狀態直到你進入下一個安裝步驟。/ 14단계 조
립이 완성된 모습. 다음 단계로 넘어가기 전에 이 모습 그대로 완성해주세요.

16
04 - OTHER PARTS
15.
17.
16.
Rewind Key / Rückspulteil / Clé de rembobinage
/ Rotor de Rebobinado / Rotella di riavvolgi-
mento / Ключ перемотки пленки / Sistema De
Rebobinamento / 巻き戻し軸 / 回捲鈕 / 리와인
드키
Front Cover & N/B Lever / Vordere Kameraabdeckung & N/B Hebel / Face de l’appareil et levier
N/B / Parte Frontal y Palanca N/Bulbo / Front cover e leva per le modalità di scatto N/B / Передняя
крышка и Переключатель выдержки / Tampa Frontal & Seletor N/B / フロントカ バ ー & N/Bレバー / 機
身前蓋及N/B快門控制桿 / 프론트 커버와 N/B 레버
Light Chamber / Lichtkammer / Chambre à lu-
mière / Caja Sistema Réflex / Alloggiamento per
lo specchio / Обскура / Câmara de Luz / 光学ユ
ニット / 反光鏡艙 / 라이트 채임버
Matt surface facing
down / matte Seite
zeigt nach unten /
Superficie mate hacia
abajo / Матовой
поверхностью вниз /
Lado Fosco virado para
baixo / マ ット面 を 下 に
/ 啞面的一方向下 / 무광
택 면이 아래를 향하도록
합니다.
a.

17
05 - CAMERA
18.
17. b.

18
20.
19.

19
21.
Keep P8 in the locked position and move A4 to match
with ‘21’ / P8 in der Verriegelungsposition halten und A4
mit ‘21’ abstimmen / Garder P8 en position verrouillée et
déplacer A4 afin de correspondre avec ‘21’ / Mantén P8
en posición de bloqueo y mueve A4 hasta hacer coin-
cidir con ‘21’ / Tenere il P8 bloccato e spostare l’ A4 fino
a farlo corrispondere al numero ‘21’ / Зафиксируйте P8 и
поверните А4 на деление «21» / Mantenha P8 na posição
de travamento e mova A4 para combinar com ‘21’ / P8を
ロックポジションに留めたままA4を21まで動かします。/ 保持
P8在 鎖 定 的 位 置 ,將 A4移動到對準“21”的位置。/ P8을 잠금
위치로 하고 A4가21에 오도록 해 주세요.
Flip up all of the hood blades then slide into the slot on the camera. / Klappen des Lichtschachtbildsuchers önen und
und in die Schienen auf der Kamera einführen. / Dépliez le viseur puis faites glisser sur le haut de l’appareil à l’endroit
prévu / Levanta las láminas del visor y desliza el visor en las guías en el cuerpo de la cámara. / Estrarre tutte le lame del
pozzetto e inserirlo nell’ apposito spazio sopra la fotocamera. / Поднимите все створки шахты и вставьте ее в пазы на
камере. / Vire para cima todas as abas do visor, depois insira no encaixe da camera. / フードカバーを持ち上げ、カメラに差
し 込 み ま す。/ 反起所有遮光板,然後把取景器安裝到相機的狹糟中。/ 후드 블레이드를 모두 접어 넣은 상태로 카메라 위에 끼워 넣
어줍니다.
22.
23.

20
06 - FINISH ASSEMBLING
24.
Hold the Lens Retainer and turn as shown here to lock
the Taking Lens. / Linsenhalterung fixieren und wie
abgebildet drehen um das Objektiv zu fixieren. / Tenir
le support de l’objectif et tourner comme indiqué sur
l’illustration afin de verrouiller l’objectif. / Inserta la lente
en el cuerpo de la cámara y gírala como indicamos
aquí hasta quedar totalmente fijada. / Tenere l’ anello di
blocco dell’ obiettivo e girare, come mostrato in figura,
per bloccare l’obiettivo fotografico. / Держите Фиксатор
Объектива и поворачивайте до положения блокировки
Объектива, как показано на рисунке. / Segure o fixador
da lente e gire como indicado aqui, para travar a lente
da câmera. / レンズ 固 定 具 を 抑え 、図 のように 撮 影 用レンズ
を回しながらはめ込みます。/ 手 持 鏡 頭 固 定 器 ,如 圖 指 示 轉
動取景鏡頭直至鎖緊。/ 렌즈 리테이너를 잡고 아래의 그림에
서와 같이테이킹 렌즈에 고정 되도록 돌려주세요.
When inserting the Taking Lens into the camera body, match it with the
Unlock Mark. / Beim Anbringen der Linse in die Kamera muss sie mit der
Entriegelungsmarkierung übereingestimmt werden / Lorsque vous insérez
l’objectif sur le boîtier, alignez-le avec le marquage de déverrouillage de
l’objectif. / Al ensamblar la lente en el cuerpo de la cámara, haz coincidir la
señal de desbloqueo. / Per inserire l’obiettivo fotografico, assicurarsi di farlo
corrispondere al segno di sblocco. / Когда вставляете Объектив в корпус
камеры, совместите его с Отметкой Разблокировки / Quando inserir a Lente
de Captura no corpo da camera, combine com a Marca de Destravamento. /
撮 影用レンズをカメラボディー に装 着する際 は、アン ロックマー クに合 うようにセッ
トしま す。/ 當安裝取景鏡頭到相機上,將它對準解鎖的標記。/ 촬영 렌즈를 카메라
몸체에 넣을 때, 잠금 해제 표시와 일치하도록 해 주세요.

21
07 - ADDING THE FINAL TOUCHES
25.
Finish installing the taking lens onto
the camera / Montage der Linse
auf die Kamera fertigstellen / Ter-
miner le montage de l’objectif sur
l’appareil. / Montaje final de la lente
en la cámara. / L’obiettivo è corret-
tamente montato sul corpo mac-
china. / Завершите сборку, вставив
объектив в камеру. / Termine de
instalar a lente na câmera. / レンズ
装 着 完 了 で す。/ 將完成組裝的取景鏡
頭安裝到相機上。/ 테이킹 렌즈를 설치
해 조립을 완료합니다.

22
How to
use your
Konstruktor
camera
Bedienung der Konstruktor Kamera
Comment utiliser ton appareil Konstruktor
Cómo usar tu cámara Konstruktor
Come usare la tua Konstruktor camera
Как Пользоваться Вашей Камерой Konstruktor
Como usar a sua câmera Konstruktor
Konstruktorの使い方
如何使用你的 Konstruktor 相機
컨스트럭터 카메라 사용방법

23
OPERATING THE LENS
1. This is a fixed aperture lens.
2. Turning the FOCUSING RING to the right,
moves the lens up to take photos of closer
subjects. If it stays close to the LENS BODY, it is
focused on subjects that are further away.
3. The lens will correctly focus as close as 0.5m
to the subject, using the annular field in the
ground-glass FOCUS SCREEN.
To focus on your subject, always try and start
from a close focused position and move further
out.
1. Es handelt sich um eine Linse mit fixer Blende.
2. Wenn man das FOKUSRAD nach rechts dreht,
kommt die Linse heraus und man kommt näher
an Objekte heran. Wenn die Linse nahe am
Kameragehäuse ist, liegt der Fokus auf Objekten,
die sich weiter weg befinden.
3. Die Linse wird ab einer Distanz von 0,5m mit-
tels des ringförmigen Felds im FOKUSRASTER
korrekt fokussieren.
Um richtig zu fokussieren, sollte man immer
aus der Nähe starten und erst danach einen
entfernteren Fokus probieren.
1. Cet objectif a une ouverture fixe.
2. Tourner la bague vers la droite, bouge la lentille
vers le haut pour prendre des photos de sujets
qui sont proches. Si elle reste proche de la ba-
gue de montage, les sujets plus éloignés seront
mis au point.
3. L’objectif mettra correctement au point tout
sujet à partir de 0.5m, en utilisant le cercle du
viseur dépoli.
Pour mettre au point votre sujet, essayez
toujours de commencer par une mise au point
proche puis allez progressivement vers une mise
au point vers l’infini.
1. Lente con diafragma fijo.
2. Girando el ANILLO DE FOCO hacia la derecha
puedes enfocar objetos cercanos. Si el anillo de
foco está situado junto al cuerpo, estás enfo-
cando al infinito.
3. La lente enfoca correctamente hasta objetos
a una distancia de 0,5 m, utilizando LA PAN-
TALLA DE ENFOQUE esmerilada.
Para facilitar el enfoque, utiliza el anillo de en-
foque desde la posición cercana hasta infinito.
1. L’obiettivo della Konstructor ha un’unica ap-
ertura.
2. Se si gira l’ANELLO DI MESSA A FUOCO verso
destra si possono mettere a fuoco soggetti
vicini. Se l’anello è vicino al corpo macchina,
metterà a fuoco soggetti distanti.
3. L’obiettivo ha una distanza minima di messa a
fuoco di 0.5m dal soggetto, usa il mirino per la
messa a fuoco.
Per mettere a fuoco correttamente, si può par-
tire da un punto a fuoco e poi allontanarvisi.
1. Это объектив с фиксированной диафрагмой
2. Когда вы поворачиваете ФОКУСИРОВОЧНОЕ
КОЛЬЦО вправо, объектив двигается вперед,
что позволяет снимать объекты на близком
расстоянии. Если объектив двигается ближе к
телу камеры, то он фокусируется на объектах,
расположенных дальше.
3. Минимальное расстояние, на котором можно
сфокусироваться, используя фокусировочный
экран и лупу, – 0.5м
Чтобы сфокусироваться на объекте съемки,
всегда начинайте фокусировку с более близкого
расстояния и затем продвигайтесь дальше.
1. Esta é uma lente de abertura fixa.
2. Girando o ANEL DE FOCO para a direita, a
lente se move para fotografar objetos mais próx-
imos. Caso ele fique mais próximo ao CORPO
DA LENTE, o foco será em objetos que estejam
mais distantes.
3. A lente irá focar corretamente até a distância
mínima 0.5M do objeto, usando a profundidade
de campo da parte fosca da TELA DE FOCO.
Para ajustar o foco no seu objeto, comece de uma
posição de foco mais próxima e vá se afastando.
EN
DE
IT
RU
PT
FR
SP
This manual suits for next models
1
Table of contents