Makita HK1820 User manual

1
GB Power Scraper INSTRUCTION MANUAL
UA Механічний шкребок ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Skrobak elektryczny INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Răzuitor electric MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Elektroschaber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Könnyűvésőkalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Elektrická škrabka NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Lehké sekací kladivo NÁVOD K OBSLUZE
HK1820

2
1
2
1 008523
1
2 008524
1
2
3 008525
1
4 008528 5 008529
1
6 008532
1
7 008533
1
2
3
8 008530 9 008527
1
2
10 002941

3
ENGLISH
Explanation of general view
1-1. Lock button
1-2. Switch trigger
2-1. Adjusting dial
3-1. Bit
3-2. Chuck cover
4-1. Chuck cover
6-1. Change ring
7-1. Change ring
8-1. Hook
8-2. Power supply cord
8-3. Extension cord
10-1. Scaling chisel
10-2. Tile
SPECIFICATIONS
Model HK1820
Blows per minute (min-1) 0 - 3,200
Overall length 351 mm
Net weight 3.3 kg
Safety class II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
ENE047-1
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick
and stone as well as for driving and compacting with
appropriate accessories.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
ENG101-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
Sound pressure level (LpA) : 83 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
ENG215-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-6:
Work mode : chiseling function
Vibration emission (ah,CHeq) : 10 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENH101-8
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; HK1820
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
GEB004-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to hammer safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal
injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock
the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed

4
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed change
Fig.2
The blows per minute can be adjusted just by turning the
adjusting dial. This can be done even while the tool is
running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the blows per
minute.
5
4
3
2
1
Number on adjusting dial Blows per minute
3,200
2,900
2,600
2,300
2,000
008531
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing the bit
Fig.3
Clean the bit shank before installing the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
Fig.4
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Fig.5
Bit angle
Fig.6
Fig.7
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, slide the change ring forward, then turn the
change ring to change the bit angle. At the desired angle,
slide the change ring back to the original position. The
bit will be secured in place.
Hook
Fig.8
When connecting the power supply cord to an extension
cord, use the hook so that the plug of power supply cord

5
cannot be disconnected from the connector of extension
cord. Set it on the extension cord 10 cm - 20 cm away
from the connector of the extension cord.
OPERATION
Fig.9
Position the bit at the location to be chipped, then pull
the switch trigger. Apply slight pressure on the tool so
that the tool will not bounce around, uncontrolled.
Pressing very hard on the tool will not increase the
efficiency.
Fig.10
NOTE:
• When removing tiles with a scaling chisel, apply
the chisel to the bottom of tiles as shown in the
figure. If you operate the tool with the chisel
applied to the top surface of tiles, the service life of
the chisel will be shortened.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Bit grease
• Safety goggles
• Hammer grease
• Hook

6
УКРАЇНСЬКА
Пояснення до загального виду
1-1. Фіксатор
1-2. Кнопка вимикача
2-1. Диск для регулювання
3-1. Свердло
3-2. Кришка патрона
4-1. Кришка патрона
6-1. Змінне кільце
7-1. Змінне кільце
8-1. Скоба
8-2. Шнур живлення
8-3. Шнур подовжувач
10-1. Зубило для довбання
10-2. Плитка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HK1820
Ударів за хвилину (хв.-1) 0 - 3200
Загальна довжина 351 мм
Чиста вага 3,3 кг
Клас безпеки II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
ENE047-1
Призначення
Інструмент призначено для довбання бетону, цегли
та каміння , атакож для встановлення та ущільнення
додатковими приналежностями.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно зєвропейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
ENG101-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-6:
Рівень звукового тиску (LpA) : 83 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85
дБ (А).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
ENG215-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом
Вібрація (aгод,CHeq) : 10 м/с2
Похибка (К): 1.5 м/с2
ENH101-8
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; HK1820
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN60745, EN55014, EN61000 згідно зКерівними
Інструкціями Ради, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Томоязу Като
Директор
Виконавчий виробник:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Повноважний представник уЄвропі:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD АНГЛІЯ
GEB004-2
Особливі правила техніки
безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки під
час користування відбійним молотком. Уразі
небезпечного або неправильного користування
цим інструментом, можна здобути серйозних
поранень.
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати слуху.
2. Користуйтесь додатковими рукоятками, що
постачаються зінструментом.Втрата
контролю призводить до травматизму.
3. При виконуванні робіт, при яких ріжучий
інструмент може контактувати зі схованою
проводкою або власним шнуром, необхідно
тримати електро інструмент за ізольовані

7
поверхні рукояток.Контакт зпроводом фази
призведе до її попадання на відкриті металеві
деталі інструмента іможе уразити користувача
електричним струмом .
4. Слід одягати каску (захисний шолом),
захисні окуляри та/або щиток-маску.
Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Єзахисними
окулярами. Настійно рекомендовано
одягати пилозахисну маску та щільно
набиті рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково
перевірте, щоб полотно було надійно
закріплене вробочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо
інструмент не використовувався довгий час,
його слід розігріти, давши попрацювати
якийсь час на холостому ході. Це
розм'якшить мастило. Якщо не провести
розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй
інструмент на людину, що знаходиться
поруч змісцем роботи. Полотно може
вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та
призвести до опіку шкіри.
14. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході
15. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених уцій інструкції зексплуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Швидкість інструменту збільшується при
сильнішому натисканні на кнопки вимикача. Щоб
зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця івідпустіть її.
Зміна швидкості
Fig.2
Кількість ударів за хвилину можна регулювати просто
повертаючи диск регулювання. Це можна робити
навіть підчас роботи інструмента Диск
пронумерований від 1 (найнижча швидкість) до 5
(найвища швидкість).
Співвідношення між номером налаштування на диску
та кількістю ударів за хвилину - див. таблицю нижче.
5
4
3
2
1
Номер на регулюючому диску Ударів за хвилину
3200
2900
2600
2300
2000
008531
ОБЕРЕЖНО:
• Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 5, бо це
може зламати функцію регулювання.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття долота
Fig.3
Перед встановленням долота, його потилицю
необхідно вичистити.

8
Вставте долото вінструмент. Проверніть долото та
просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.4
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару
разів потягніть вниз кришку патрона. Потім знову
вставте долото. Проверніть долото та просуньте його,
доки воно не стане на місце.
Після встановлення слід перевірити, щоб долото
було надійно вставлено, спробувавши витягнути
його.
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз
кришку патрона та витягти свердло.
Fig.5
Кут долота
Fig.6
Fig.7
Долото можна закріпити під 12 різними кутами. Для
зміни кута слід пересунути вперед кільце зміни кута,
апотім повернути його для того, щоб змінити кут
долота. На необхідному значенні кута слід
пересунути кільце зміни кута впочаткове положення.
Долото таким чином буде зафіксоване.
Скоба
Fig.8
Під час підключення шнура живлення слід
використовувати гак, щоб виделка шнура живлення
не відключилась рознімання шнура подовжувача.
Встановіть його на шнур подовжувач в10-20 см від
рознімання шнура подовжувача.
ЗАСТОСУВАННЯ
Fig.9
Поставте долото вмісце, яке необхідно довбати, а
потім натисніть на курок вмикача. На інструмент слід
злегка натискати, щоб він не хитався безконтрольно.
Сильне натискання на інструмент не поліпшує
ефективності.
Fig.10
ПРИМІТКА:
• Уразі зняття плитки за допомогою
відшаровуючого зубила, зубило слід
підставляти до нижньої частини плитки, як
вказано на малюнку. Якщо інструмент
експлуатувати приставляючи зубило до
верхньої частини плитки, то термін служби
зубила буде коротший.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Пірамідальне долото
• Слюсарне зубило
• Зубило для довбання
• Мастило для свердла
• Захисні окуляри
• Мастило для перфоратора
• Скоба

9
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przycisk blokujący
1-2. Spust przełącznika
2-1. Pokrętło regulacyjne
3-1. Wiertło
3-2. Osłona uchwytu
4-1. Osłona uchwytu
6-1. Pierścieńzmiany kąta
7-1. Pierścieńzmiany kąta
8-1. Hak
8-2. Kabel zasilania
8-3. Przedłużacz
10-1. Dłuto do skuwania
10-2. Płytka
SPECYFIAKCJE
Model HK1820
Liczba udarów na minutę(min-1) 0 - 3 200
Długość całkowita 351 mm
Ciężar netto 3,3 kg
Klasa bezpieczeństwa II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
ENE047-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do kucia w betonie, cegle i
kamieniu, jak równieżdo wykonywania przepustów i do
ubijania przy użyciu odpowiednich akcesoriów.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENG101-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-6:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 83 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać85 dB
(A).
Nosićochronniki słuchu
ENG215-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745-2-6:
Tryb pracy: funkcja dłutowania
Emisja drgań(ah,CHeq): 10 m/s2
Niepewność (K) : 1.5 m/s2
ENH101-8
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; HK1820
Deklarujemy, na nasząwyłącznąodpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN60745, EN55014, EN61000 w świetle Dyrektyw Rady
o sygnaturach 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoryzowany przedstawiciel na Europę::
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
GEB004-2
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi wiertarki udarowej.
Używanie elektronarzędzia w sposób niebezpieczny
lub niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Nośochraniacze na uszy. Hałas może
spowodowaćutratęsłuchu.
2. Stosowaćuchwyty pomocnicze przewidziane
dla elektronarzędzia. Brak kontroli może
spowodowaćobrażenia ciała.
3. Podczas wykonywania pracy narzędziem
tnącym, trzymaćelektronarzędzie za
izolowane powierzchnie uchwytów, ponieważ
ostrze narzędzia może natrafićna przewód
ukryty w materiale lub zetknąć sięz
przewodem zasilania. Kontakt z przewodem pod
napięciem spowoduje przepływ prądu do
metalowych zewnętrznych części

10
elektronarzędzia i porażenie operatora.
4. Nośkask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądźokulary
przeciwsłoneczne NIE sąokularami
ochronnymi. Stanowczo zaleca sięrównież
zakładanie maski przeciwpyłowej oraz
grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy końcówka jest dobrze
zamocowana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie
wytwarza drgania. W związku z tym śruby
mogąłatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając
do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem
narzędzia należy skontrolować, czy śruby są
dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzędzie nie było używane przez dłuższy czas,
należy najpierw rozgrzaćnarzędzie
uruchamiając je na chwilębez obciążenia. W
ten sposób gęstość smaru ulegnie
zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania
narzędzia operacja kucia nie przebiega tak
sprawnie.
8. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymaćoburącz.
10. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierowaćnarzędzia
w stronęosób znajdujących sięw pobliżu.
Końcówka może wyleciećz uchwytu i
poważnie kogośzranić.
13. Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
końcówki ani znajdujących sięw jej
sąsiedztwie elementów. Mogąone byćbardzo
gorące, grożąc poparzeniem skóry.
14. Nie należy bez potrzeby uruchamiaćnarzędzia
bez obciążenia.
15. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodowaćpoważne obrażenia ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć
spust przełącznika. Prędkość pracy elektronarzędzia
zwiększa sięw miaręzwiększania nacisku na spust
przełącznika. Zwolnićspust włącznika, aby wyłączyć
elektronarzędzie.
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie
ciągłym, nacisnąć spust włącznika do oporu, a
następnie zwolnićgo.
Zmiana prędkości
Rys.2
Liczbęudarów na minutęmożna zmieniaćpoprzez obrót
pokrętła regulacyjnego. Można to robićnawet wówczas,
gdy narzędzie pracuje. Na pokrętle znajdująsięnumery
pozycji od 1 (najniższa prędkość) do 5 (maksymalna
prędkość).
Zależność liczby udarów na minutęod pozycji
ustawionej na pokrętle podano w tabeli.
5
4
3
2
1
Numer na pokrętle regulacyjnym Liczba udarów na minutę
3 200
2 900
2 600
2 300
2 000
008531
UWAGA:
• Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
obrócićdo pozycji 5 i z powrotem do pozycji 1. Nie
wolno próbowaćobrócićgo na siłę poza pozycję5
lub 1, gdyżfunkcja regulacji prędkości może
przestaćdziałać.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.

11
Montażlub demontażkońcówki
Rys.3
Przed zamocowaniem końcówki oczyść jej uchwyt.
Wsuńkońcówkędo uchwytu narzędzia. Obróć
końcówkęi wciśnij, ażwskoczy na swoje miejsce.
Rys.4
Jeżeli końcówki nie można wcisnąć, wyciągnij ją.
Pociągnij kilka razy w dółosłonęuchwytu. Następnie
ponownie wsuńkońcówkę. Obróćkońcówkęi wciśnij,
ażwskoczy na swoje miejsce.
Po zainstalowaniu należy koniecznie upewnićsię, czy
końcówka jest prawidłowo zablokowana, próbując ją
wyciągnąć.
Aby wyjąć końcówkę, pociągnij osłonęuchwytu w dół
do oporu i zdecydowanym ruchem wyciągnij
końcówkę.
Rys.5
Kąt ustawienia końcówki
Rys.6
Rys.7
Końcówkęmożna zamocowaćpod 12 różnymi kątami.
Aby zmienićkąt ustawienia końcówki, przesuńpierścień
zmiany kąta w przód, a następnie obróćgo. Po
uzyskaniu właściwego kąta przesuńz powrotem
pierścieńdo tyłu do jego pierwotnego położenia.
Końcówka zostanie zablokowana w tej pozycji.
Hak
Rys.8
Podłączając kabel zasilania do przedłużacza, użyj
specjalnego zaczepu tak, aby wtyczka kabla zasilania
nie mogła sięprzypadkowo rozłączyćod złącza
przedłużacza. Ustaw go na przedłużaczu w odległości
około 10-20 cm od złącza przedłużacza.
DZIAŁANIE
Rys.9
Ustaw końcówkęw wybranym miejscu, gdzie chcesz
rozpocząć skuwanie, a następnie pociągnij za język
spustowy przełącznika. Dociśnij lekko narzędzie, aby nie
podskakiwało w sposób niekontrolowany. Zbyt silny
docisk narzędzia nie zwiększa jego skuteczności.
Rys.10
UWAGA:
• W przypadku usuwania płytek za pomocądłuta do
skuwania należy przykładaćdłuto od dołu płytek,
jak pokazano na rysunku. Skuwanie płytek dłutem
od strony ich powierzchni zewnętrznej powoduje
skrócenie czasu eksploatacji dłuta.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny byćwykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Punktak
• Przecinak
• Dłuto do skuwania
• Smar do końcówek
• Gogle ochronne
• Smar do młotów udarowych
• Hak

12
ROMÂNĂ
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Buton de blocare
1-2. Trăgaciul întrerupătorului
2-1. Rondelăde reglare
3-1. Sculă
3-2. Manşonul mandrinei
4-1. Manşonul mandrinei
6-1. Inel de schimbare
7-1. Inel de schimbare
8-1. Agăţătoare
8-2. Cablu de alimentare
8-3. Prelungitor
10-1. Daltălată
10-2. Placăceramică
SPECIFICAŢII
Model HK1820
Lovituri pe minut (min-1) 0 - 3.200
Lungime totală351 mm
Greutate netă3,3 kg.
Clasa de siguranţă II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
ENE047-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatălucrărilor de dăltuire în beton,
cărămidăşi piatrăprecum şi celor de batere şi
compactare cu accesoriile adecvate.
ENF002-1
Sursăde alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursăde curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egalăcu cea indicatăpe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublăizolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o prizăde curent fărăcontacte de împământare.
ENG101-1
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745-2-6:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 83 dB (A)
Incertitudine (K) : 3 dB(A)
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 85
dB (A).
Purtaţi antifoane.
ENG215-1
Vibraţii
Valoarea totalгa vibraюiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatгconform EN60745-2-6:
Mod de funcţionare: funcюie de dгltuire
Nivel de vibraţii (ah,CHeq): 10 m/s2
Incertitudine (K): 1.5 m/s2
ENH101-8
CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Model; HK1820
Declarăm pe propria răspundere căacest produs este în
conformitate cu următoarele standarde şi reglementări;
EN60745, EN55014, EN61000 în conformitate cu
directivele consiliului european 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Director
Producător responsabil:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONIA
Reprezentant autorizat în Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
GEB004-2
REGULI SPECIALE DE
SIGURANŢĂ
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
ciocanul demolator. Dacăfolosiţi aceastămaşină
incorect sau fărăa respecta normele de securitate,
puteţi suferi vătămări corporale grave.
1. Purtaţi mijloace de protecţie a auzului.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea
auzului.
2. Folosiţi mânerele auxiliare furnizate cu maşina
Pierderea controlului poate cauza vătămarea
personală.
3. Susţineţi maşina de suprafeţele izolate atunci
când efectuaţi o operaţiune în care maşina de
tăiat poate intra în contact cu cabluri ascunse
sau cu propriul cablu de alimentare.
Contactul cu un cablu aflat sub tesniune va face
ca piesele de metal săfie parcurse de curent, iar
operatorul se va electrocuta.
4. Purtaţi o cascădură(cascăde protecţie),
ochelari de protecţie şi/sau o mascăde
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de

13
soare NU sunt ochelari de protecţie. De
asemenea, se recomandăinsistent săpurtaţi o
mascăde protecţie contra prafului şi mănuşi
de protecţie groase.
5. Asiguraţi-văcăscula este fixatăînainte de
utilizare.
6. În condiţii de utilizare normală, maşina este
conceputăsăproducăvibraţii. Şuruburile se
pot slăbi uşor, cauzând o defecţiune sau un
accident. Verificaţi cu atenţie strângerea
şuruburilor înainte de utilizare.
7. În condiţii de temperaturăscăzutăsau dacă
maşina nu a fost utilizatăo perioadămai
îndelungată, lăsaţi maşina săse încălzească
un timp prin acţionarea ei în gol. Aceasta va
facilita lubrifierea. Operaţia de percuţie este
dificilă, fărăo încălzire prealabilă
corespunzătoare.
8. Păstraţi-văechilibrul.
Asiguraţi-văcănu se aflănimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
9. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
10. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
11. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
12. Nu îndreptaţi maşina către nicio persoanădin
jur în timpul utilizării. Scula poate fi aruncată
din maşinăşi poate provoca vătămări
corporale grave.
13. Nu atingeţi scula sau piesele din apropierea
sculei imediat dupăexecutarea lucrării;
acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot
provoca arsuri ale pielii.
14. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
15. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijăsănu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea
regulilor din manualul de instrucţiuni poate cauza
vătămări personale grave
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţioneazăcorect şi
dacărevine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Pentru a porni maşina, acţionaţi întrerupătorul. Cu cât
apăsaţi mai tare întrerupătorul, cu atât viteza maşinii
creşte. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri maşina.
Pentru o funcţionare continuă, acţionaţi întrerupătorul
apoi apăsaţi butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia de blocare, acţionaţi la
maxim trăgaciul întrerupătorului apoi eliberaţi-l.
Schimbarea vitezei
Fig.2
Numărul de lovituri pe minut poate fi reglat prin simpla
rotire a rondelei de reglare. Acest lucru este posibil chiar
şi în timpul funcţionării maşinii. Rondela este marcatăcu
1 (viteza minimă) pânăla 5 (viteza maximă).
Consultaţi tabelul de mai jos pentru relaţia dintre
numerele de pe rondela de reglare şi numărul de lovituri
pe minut.
5
4
3
2
1
Număr pe rondela de reglare Lovituri pe minut
3.200
2.900
2.600
2.300
2.000
008531
ATENŢIE:
• Rondela de reglare a vitezei poate fi rotitănumai
pânăla poziţia 5 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi
rondela peste poziţiile 5 sau 1, deoarece funcţia de
reglare a vitezei se poate defecta.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea sau demontarea burghiului
Fig.3
Curăţaţi coada sculei înainte de a o instala.
Introduceţi burghiul în maşină. Rotiţi burghiul şi
împingeţi-l pânăcând se cuplează.
Fig.4
Dacăburghiul nu poate fi împins înăuntru, scoateţi
burghiul. Trageţi în jos manşonul mandrinei de câteva
ori. Apoi reintroduceţi burghiul. Rotiţi burghiul şi
împingeţi-l pânăcând se cuplează.
Dupăinstalare, asiguraţi-văîntotdeauna căburghiul este
fixat ferm încercând să-l trageţi afară.

14
Pentru a demonta burghiul, trageţi manşonul mandrinei
complet în jos şi extrageţi burghiul.
Fig.5
Unghiul sculei
Fig.6
Fig.7
Scula poate fi fixatăla 12 unghiuri de atac diferite.
Pentru a schimba unghiul sculei, glisaţi inelul de
schimbare înainte, apoi rotiţi inelul de schimbare pentru
a schimba unghiul sculei. La unghiul dorit, glisaţi inelul
de schimbare înapoi în poziţia iniţială. Scula va fi fixată
în poziţia respectivă.
Agăţătoare
Fig.8
Când conectaţi cablul de alimentare la un prelungitor,
utilizaţi cârligul astfel încât ştecărul cablului sănu poată
fi deconectat de la conectorul prelungitorului. Puneţi-l pe
prelungitor, la 10-20 cm de conectorul acestuia.
FUNCŢIONARE
Fig.9
Poziţionaţi scula în punctul de spargere, apoi acţionaţi
butonul declanşator. Aplicaţi o uşoarăpresiune asupra
maşinii astfel încât maşina sănu salte necontrolată.
Presarea cu putere a maşinii nu va spori eficienţa
acesteia.
Fig.10
NOTĂ:
• Când îndepărtaţi plăci ceramice cu o daltălată,
aplicaţi dalta în partea inferioarăa plăcilor
ceramice, dupăcum se vede în figură. Dacă
acţionaţi maşina cu dalta aplicatăpe faţa
superioarăa plăcilor ceramice, durata de
exploatare a dălţii se va reduce.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie săfie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastrăîn
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
• Daltăşpiţ
• Daltăîngustă
• Daltălată
• Unsoare pentru burghie
• Ochelari de protecţie
• Vaselinăpentru angrenaje
• Agăţătoare

15
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Blockierungstaste
1-2. Schalter
2-1. Stellrad
3-1. Einsatz
3-2. Werkzeugverriegelung
4-1. Werkzeugverriegelung
6-1. Wechselring
7-1. Wechselring
8-1. Haken
8-2. Netzkabel
8-3. Verlängerungskabel
10-1. Verzunderungsmeißel
10-2. Fliese
TECHNISCHE DATEN
Modell HK1820
Schläge pro Minute (min-1) 0 - 3.200
Gesamtlänge 351 mm
Netto-Gewicht 3,3 kg
Sicherheitsklasse II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Anm.: Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
ENE047-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für Meißelarbeiten in Beton,
Ziegel und Stein sowie mit dem entsprechenden
Zubehör für Antrieb und Verdichtung entwickelt.
ENF002-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
ENG101-1
Nur für europäische Länder
Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745-2-6:
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruckpegel 85
dB (A) überschreiten.
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
ENG215-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsabgabe (ah,CHeq) : 10 m/s2
Abweichung (K): 1.5 m/s2
ENH101-8
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT DEN
EU-NORMEN
Modell; HK1820
Wir erklären auf unsere eigene Verantwortung, dass
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den
nachstehenden Normen oder standardisierten
Dokumenten steht:
EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in
Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen
2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
GEB004-2
Besondere
Sicherheitsgrundsätze
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Hammer zu missachten. Wenn dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, kann es zu schweren
Personenschäden kommen.
1. Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
2. Verwenden Sie die zum Werkzeug
mitgelieferten Hilfsgriffe. Eine Verlustkontrolle
kann Verletzungen verursachen.
3. Bei Arbeiten, bei denen das Bohrwerkzeug mit
verdeckten elektrischen Leitern oder mit der
eigenen Stromschnur in Kontakt kommen

16
kann, halten Sie es an den isolierten
Greifstellen. Beim Kontakt mit einem
"lebendigen" Leiter werden die ungeschützten
Metallteile gleichfalls zu "lebendigen" Leitern und
die Bedienperson vom elektrischen Strom
getroffen werden.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsgläser und/oder Gesichtsschutz.
Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen
handelt es sich NICHT um Sicherheitsgläser.
Auch das Tragen dick gefütterter Handschuhe
und einer Staubmaske wird empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Einsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt
das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können
sich Schrauben lösen, was zu Aus- und
Unfällen führen kann. Überprüfen Sie vor der
Arbeit sorgsam den Sitz der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie
das Gerät eine Zeit lang ohne Last warm
laufen. Hierdurch wird die Schmierung
gelockert. Ohne ordentliches Aufwärmen ist
der Schlagbetrieb schwierig.
8. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen
festen Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie
darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des
Betriebs nicht auf Personen in Ihrer
Umgebung. Der Einsatz könnte sich lösen und
zu schweren Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Einsatz oder ihm nahe liegende Teile. Diese
können extrem heiß sein und zu
Verbrennungen führen.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne
Last laufen.
15. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Die FALSCHE VERWENDUNG oder Nichtbefolgung
der in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsgrundsätze kann ernste Verletzungen zur
Folge haben.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
ACHTUNG:
• Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter
richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
Wenn Sie das Werkzeug ingangsetzen wollen, muss nur
der Schalter gedrückt werden. Die Werkzeugdrehzahl
steigt mit der Druckerhöhung auf den Schalter. Wenn
Sie das Werkzeug abschalten wollen, lassen Sie den
Schalter los.
Wenn Sie kontinuierlich arbeiten wollen, drücken Sie
den Schalter und dann die Blockierungstaste.
Wenn Sie das Werkzeug aus dem Blockierungsbetrieb
abschalten wollen, drücken Sie fest den Schalter und
lassen ihn dann los.
Drehzahländerung
Abb.2
Die Schläge pro Minute können einfach durch Drehen
am Einstellrad geändert werden. Dies ist auch bei
laufendem Werkzeug möglich. Das Einstellrad ist mit 1
(langsamste Geschwindigkeit) bis 5 (volle
Geschwindigkeit) beschriftet.
In der folgenden Tabelle ist die Beziehung zwischen der
Zahleneinstellung am Einstellrad und den Schlägen pro
Minute angegeben.
5
4
3
2
1
Zahl am Stellrad Schläge pro Minute
3.200
2.900
2.600
2.300
2.000
008531
ACHTUNG:
• Das Drehzahl-Einstellrad lässt sich nur bis 5 und
zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5
oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl
möglicherweise nicht mehr einstellen.

17
MONTAGE
ACHTUNG:
• Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Montage und Demontage des Einsatzes
Abb.3
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft vor der Montage des
Einsatzes.
Montieren Sie den Einsatz am Werkzeug. Drehen Sie
den Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet.
Abb.4
Wenn der Einsatz nicht hineingedrückt werden kann,
entfernen Sie ihn. Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung
einige Male nach unten. Montieren Sie dann den Einsatz
erneut. Drehen Sie den Einsatz und drücken Sie ihn
hinein, bis er einrastet.
Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der Einsatz
einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn
herausziehen.
Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung zum Entfernen
des Einsatzes ganz nach unten, und ziehen Sie den
Einsatz heraus.
Abb.5
Einsatzwinkel
Abb.6
Abb.7
Der Einsatz kann in 12 verschiedenen Winkeln
festgestellt werden. Um den Einsatzwinkel zu ändern,
schieben Sie den Wechselring nach vorn und drehen ihn
dann, wodurch der der Winkel geändert wird. Schieben
Sie im gewünschten Winkel den Wechselring zurück in
die Ausgangsposition. Der Einsatz wird in seiner
Position gesichert.
Haken
Abb.8
Verwenden Sie den Haken, wenn Sie das Netzkabel an
ein Verlängerungskabel anschließen, damit der Stecker
des Netzkabels nicht von der Buchse des
Verlängerungskabels getrennt werden kann. Befestigen
Sie den Haken am Verlängerungskabel in einem
Abstand von 10 bis 20 cm von der Buchse des
Verlängerungskabels.
ARBEIT
Abb.9
Setzen Sie den Einsatz auf die gewünschte Position für
das Splittern, und betätigen Sie dann den
Auslöseschalter. Üben Sie leichten Druck auf das
Werkzeug aus, so dass es nicht unkontrolliert
herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug
erhöht nicht dessen Wirkungsgrad.
Abb.10
ANMERKUNG:
• Beim Entfernen von Fliesen mit einem
Verzunderungsmeißel setzen Sie den Meißel
unten an den Fliesen an, wie in der Abbildung
gezeigt. Wenn Sie das Werkzeug mit dem Meißel
auf der Oberfläche der Fliesen verwenden,
verkürzt sich die Lebenszeit des Meißels.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen
sowie alle Wartungen und Einstellungen von den
autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter
Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt
werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
• Punkthammer
• Kaltmeißel
• Verzunderungsmeißel
• Bohrer-/Meißelfett
• Schutzbrille
• Hammerfett
• Haken

18
MAGYAR
Az általános nézet magyarázata
1-1. Zárgomb
1-2. Kapcsoló kioldógomb
2-1. Szabályozótárcsa
3-1. Betét
3-2. Tokmányfedél
4-1. Tokmányfedél
6-1. Váltógyűrű
7-1. Váltógyűrű
8-1. Övtartó
8-2. Tápkábel
8-3. Hosszabbító kábel
10-1. Kaparóvéső
10-2. Csempe
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell HK1820
Lökés percenként (perc-1) 0 - 3200
Teljes hossz 351 mm
Tiszta tömeg 3,3 kg
Biztonsági osztály II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• Megjegyzés: A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
ENE047-1
Rendeltetésszerűhasználat
A szerszám vésési munkák végzésére használható
beton, tégla és kőesetében, valamint vájásra és
tömörítésre a megfelelőszerszámokkal.
ENF002-1
Tápegység
A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,
egyfázisú váltakozófeszültségűhálózathoz
csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok
szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható
földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
ENG101-1
Csak európai országokra vonatkozóan
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745-2-6 szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA) : 83 dB (A)
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
A zajszint a munkavégzés során meghaladhatja a 85 dB
(A) értéket.
Használjon személyi hallásvédelmi segédeszközt.
ENG215-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyűvektorösszeg) az
EN60745-2-6 szerint lett meghatározva:
Működési mód: Vésés funkció
Vibráció kibocsátás (ah,CHeq) : 10 m/s2
Bizonytalanság (K): 1.5 m/s2
ENH101-8
Az Európai Közösség (EC) előírásainak való
megfelelési nyilatkozat
Típus; HK1820
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy ezen
termék megfelel a következőszabványok előírásainak;
EN60745, EN55014, EN61000, a Tanács 2004/108/EEC,
98/37/EC direktíváival összhangban.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Igazgató
Felelős gyártó:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Hivatalos képviselőEurópában:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
GEB004-2
Különleges biztonsági szabályok
NE HAGYJA, hogy (a termék többszöri
használatából eredő) kényelem és megszokás váltsa
fel a kalapács biztonsági előírásainak szigorú
betartását. Ha ezt a szerszámot felelőtlenül és
helytelenül használja, akkor komoly személyi
sérüléseket szenvedhet.
1. Viseljen fülvédőt. A zajártalom halláskárosodást
okozhat.
2. Használja a szerszámmal kapott kiegészítő
markolatokat. A szerszám feletti uralom
elvesztése személyi sérülést okozhat.
3. Tartsa az elektromos szerszámot annak
szigetelt markolófelületeinél ha olyan
műveletet végez amikor a vágószerszám
rejtett vezetékekkel vagy a szerszám saját
vezetékével érintkezhet. Az "élő" vezetékekkel
való érintkezés a szerszám nem szigetelt,
hozzáférhetőfém részeit is "élővé" teszi és így a
kezelőáramütést szenvedhet.
4. Viseljen védősisakot, védőszemüveget
és/vagy arcvédőt. A normál szemüvegek vagy
a napszemüvegek NEM védőszemüvegek.
Emellett különösen javasolt porvédőmaszk és

19
vastag kesztyűhasználata is.
5. A használat megkezdése előtt ellenőrizze,
hogy a vésőszerszám rögzítve van.
6. A szerszám úgy lett tervezve, hogy normál
működés rezegésbe jön. A csavarok könnyen
meglazulhatnak, meghibásodást, vagy
balesetet okozva. A használat előtt gondosan
ellenőrizze a csavarok szorosságát.
7. Hideg időben, vagy ha hosszabb ideig nem
használta, hagyja, hogy a szerszám
bemelegedjen, terhelés nélkül működtetve azt.
Ezáltal felenged a kenőanyag. A megfelelő
bemelegítés nélkül a vésési művelet nehézkes.
8. Mindig bizonyosodjon meg arról hogy
szilárdan áll.
Bizonyosodjon meg arról hogy senki sincs
lent amikor a szerszámot magas helyen
használja.
9. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
10. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
11. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
12. Ne fordítsa a szerszámot a munkaterületen
tartózkodó személyek felé működés közben. A
vésőszerszám kirepülhet és valakit súlyosan
megsebesíthet.
13. Ne érjen a vésőszerszámhoz vagy az
alkatrészekhez közvetlenül a munkavégzést
követően; azok rendkívül forrók lehetnek és
megégethetik a bőrét.
14. Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül
fölöslegesen.
15. Némelyik anyag mérgezővegyületet
tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
Az ebben a használati utasításban közölt szabályok
ELKERÜLÉSE vagy be nem tartása komoly személyi
sérülést eredményezhet.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A kapcsoló használata
Fig.1
VIGYÁZAT:
• A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja
megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt
(OFF) állapotba elengedése után.
A szerszám elindításához egyszerűen nyomja meg a
kapcsolót. A kapcsolóra alkalmazott nagyobb
nyomással a szerszám sebessége növekszik. A
megálláshoz engedje el a kapcsolót.
Folyamatos üzemhez nyomja meg a kapcsolót majd
nyomja be a zárgombot.
A szerszám megállításához zárt kapcsolónál teljesen
nyomja le majd engedje el a kapcsolót.
Sebességváltás
Fig.2
A percenkénti lökésszám a szabályozótárcsa
elforgatásával állítható. Ez akár a szerszám működése
közben is elvégezhető. A tárcsán 1 (legalacsonyabb
sebesség) és 5 (legmagasabb sebesség) között vannak
jelölések.
Tájékozódjon az alábbi táblázatból a szabályozótárcsán
beállított szám és a percenkénti lökésszám közötti
összefüggésről.
5
4
3
2
1
Szám a szabályozótárcsán Lökés percenként
3200
2900
2600
2300
2000
008531
VIGYÁZAT:
• A sebességszabályozó tárcsa csak a 5 számig
fordítható el, visszafelé pedig az 1-ig. Ne erőltesse
azt a 5 vagy 1 jelzéseken túl, mert a
sebességszabályozó funkció nem fog tovább
működni.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A vésőszerszám berakása vagy eltávolítása
Fig.3
Tisztítsa meg a vésőszerszám szárát mielőtt felszereli a
vésőszerszámot.
Helyezze a vésőszerszámot a gépbe. Fordítsa el a
vésőszerszámot és nyomja be amíg nem rögzül.
Fig.4
Ha a vésőszerszám nem nyomható be, akkor vegye ki
azt. Húzza le a tokmány fedelét néhányszor. Ezután
helyezze be ismét a vésőszerszámot. Fordítsa el a
vésőszerszámot és nyomja be amíg nem rögzül.
A behelyezés után mindig ellenőrizze, hogy a
vésőszerszám biztosan a helyén van úgy, hogy
megpróbálja azt kihúzni.

20
A szerszám eltávolításához húzza le teljesen a tokmány
fedelét, és húzza ki a szerszámot.
Fig.5
A vésőszerszám szöge
Fig.6
Fig.7
A szerszám 12 különbözőszögben rögzíthető. A
szerszám szögének megváltoztatásához csúsztassa
előre a váltógyűrűt, majd fordítsa el a váltógyűrűt a
vésőszerszám szögének módosításához. A kívánt
szögnél csúsztassa vissza a váltógyűrűt az eredeti
helyzetébe. A vésőszerszám rögzítve lesz a helyén.
Akasztó
Fig.8
Ha a tápkábelt hosszabbítóra akarja csatlakoztatni,
alkalmazza az akasztót, hogy a tápkábel dugaszát ne
lehessen lecsatlakoztatni a hosszabbító kábel
konnektoráról. Állítsa be hosszabbító kábelen 10 – 20
cm távolságra a hosszabbító kábel konnektorától.
ÜZEMELTETÉS
Fig.9
Állítsa a vésőszerszámot a vésni kívánt helyre és húzza
meg a kioldókapcsolót. Fejtsen ki enyhe nyomást a
szerszámra úgy, hogy a szerszám ne pattogjon körbe
ellenőrizetlenül. Ha nagyon erősen nyomja a
szerszámot, azzal nem növeli a hatásfokát.
Fig.10
MEGJEGYZÉS:
• Csempék eltávolításakor a kaparóvéső
segítségével, helyezze a vésőt a csempe aljára, az
ábrán látható módon. Ha úgy dolgozik a
szerszámmal, hogy a vésőt a csempék felső
széléhez helyezi, akkor megrövidül a véső
élettartama.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a
javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét,
bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a
Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell
végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek
használatával.
TARTOZÉKOK
VIGYÁZAT:
• Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
• Fúrórúd
• Bontóvéső
• Kaparóvéső
• Szerszámzsír
• Védőszemüveg
• Kalapácszsír
• Akasztó
Other manuals for HK1820
11
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Scraper manuals