MARNEX Mx Sub 900 User manual

Operating instructions
Libretto istruzione
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instruksjonshåndbok
RUS
LT Naudojimo Instrukcjia
EE Est Kasutusjuhend
FFIINN
NO

D
GB
FI
NL
EP
DK
S
FIN
NO
GR
4XHVWDDSSDUHFFKLDWXUDSXzHVVHUHXWLOL]]DWDGDEDPELQLDSDUWLUHGDJOLDQQLROWUHFKHGDSHUVRQHFRQ
ULGRWWHFDSDFLWjILVLFKHVHQVRULDOLRPHQWDOLRSSXUHGDFKLKDXQDPDQFDQ]DGLHVSHULHQ]DHFRQRVFHQ]DGHO
SURGRWWRDFRQGL]LRQHFKHVLDQRVXSHUYLVLRQDWLRSSXUHLVWUXLWLVXOXWLOL]]RVLFXURGHOSURGRWWRHFKHQH
comprendano i pericoli derivanti. I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura. La pulizia e la
PDQXWHQ]LRQHGHOSURGRWWRQRQGHYHHVVHUHHIIHWWXDWDGDEDPELQLVHQ]DVXSHUYLVLRQH
7KLVDSSOLDQFHFDQEHXVHGE\FKLOGUHQDJHGIURP\HDUVDQGDERYHDQGSHUVRQVZLWKUHGXFH
SK\VLFDOVHQVRU\RUPHQWDOFDSDELOLWLHVRUODFNRIH[SHULHQFHDQGNQRZOHGJHLIWKH\KDYHEHHQJLYHQ
VXSHUYLVLRQRULQVWUXFWLRQFRQFHUQLQJXVHWKHDSSOLDQFHLQDVDIHZD\DQGXQGHUVWDQGWKHKD]DUGVLQYROYHG
&KLOGUHQVKDOOQRWSOD\ZLWKWKHDSSOLDQFH&OHDQLQJDQGXVHUPDLQWHQDQFHVKDOOQRWEHPDGHE\FKLOGUHQ
ZLWKRXWVXSHUYLVLRQ
'LHVHV*HUlWNDQQYRQ.LQGHUQDEXQG3HUVRQHQPLWHLQJHVFKUlQNWHQSK\VLVFKHQVHQVRULVFKHQXQGJHLVWLJHQ
)lKLJNHLWHQRGHUPDQJHOKDIWHU(UIDKUXQJXQGJHULQJHP :LVVHQYHUZHQGHWZHUGHQVRIHUQGLHVHEHUZDFKWZHUGHQ
RGHULQGHQ*HEUDXFKGHV*HUlWVHLQJHIKUWZXUGHQXQGGLHGDPLWYHUEXQGHQHQ*HIDKUHQYHUVWDQGHQKDEHQ
.LQGHUGUIHQQLFKWPLWGHP*HUlWVSLHOHQ5HLQLJXQJXQG1XW]HUZDUWXQJGDUIYRQ.LQGHUQ
RKQH$XIVLFKWQLFKWYRUJHQRPPHQZHUGHQ
&HWDSSDUHLOSHXWrWUHXWLOLVpSDUGHVHQIDQWVkJpVGHSOXVGHDQVHWSDUGHVSHUVRQQHVSUpVHQWDQWGHVFDSDFLWpVSK\VLTXHV
VHQVRULHOOHVRXPHQWDOHVUpGXLWHVRXPDQTXDQWGH[SpULHQFHHWGHFRQQDLVVDQFHVVLFHX[FLEpQpILFLHQWGXQHVXUYHLOODQFHRXVLOV
RQWpWpLQIRUPpVVXUOXVDJHGHODSSDUHLOGDQVGHVFRQGLWLRQVGHVpFXULWpHWRQWFRPSULVOHVULVTXHVHQFRXUXV/HVHQIDQWVQHGRLYHQW
SDVMRXHUDYHFODSSDUHLO/HQHWWR\DJHHWOHQWUHWLHQQHGRLYHQWSDVrWUHHIIHFWXpVSDUGHVHQIDQWVQRQVXUYHLOOpV
'LWWRHVWHOPDJZRUGHQJHEUXLNWGRRUNLQGHUHQYDQMDDUHQRXGHUHQSHUVRQHQPHWEHSHUNWHOLFKDPHOLMNHVHQVRULVFKHRIJHHVWHOLMNH
YHUPRJHQVRIGLHJHHQHUYDULQJRINHQQLVYDQKHWSURGXFWKHEEHQPLWV]HJHFRQWUROHHUGZRUGHQRIRYHUHHQYHLOLJJHEUXLNHQGH
DDQYHUZDQWHJHYDUHQ]LMQLQJHOLFKW
/DDWNLQGHUHQQLHWPHWKHWWRHVWHOVSHOHQ.LQGHUHQPRJHQKHWWRHVWHOQLHWUHLQLJHQRIRQGHUKRXGHQWHQ]LM]HZRUGHQJHFRQWUROHHUG
%DUQVRPlUnUHOOHUlOGUHRFKSHUVRQHUPHGQHGVDWWI\VLVNVHQVRULVNHOOHUPHQWDOI|UPnJDHOOHUVRPVDNQDUOlPSOLJHUIDUHQKHWRFKNXQVNDS
NDQDQYlQGDDSSDUDWHQI|UXWVDWWDWWGH|YHUYDNDVHOOHUKDUEOLYLWLQVWUXHUDGHNULQJKXUPDQDQYlQGHUDSSDUDWHQSnHWWVlNHUWVlWWRFKDWWGHlU
PHGYHWQDRPGHULVNHUVRPlUI|UEXQGQDPHGHQDQYlQGQLQJDYDSSDUDWHQ
%DUQInULQWHOHNDPHGDSSDUDWHQ%DUQInUHQGDVWXWI|UDDUEHWVPRPHQWJlOODQGHUHQJ|ULQJRFKXQGHUKnOOXQGHU|YHULQV\Q
'HQQHDQRUGQLQJNDQEUXJHVDIE¡UQIUDnURJRSHIWHURJSHUVRQHUPHGQHGVDWWHI\VLVNHVHQVRULVNHHOOHUPHQWDOHHYQHUHOOHUPDQJHO
SnHUIDULQJRJNHQGVNDEKYLVGHWVNHUXQGHURYHUYnJQLQJHOOHUGHKDUPRGWDJHWLQVWUXNWLRQHURPVLNNHUEUXJDIDQRUGQLQJHQRJIRUVWnU
IDUHUQHVRPHULQYROYHUHWKHUL
%¡UQPnLNNHOHJHPHGDQRUGQLQJHQ5HQJ¡ULQJRJEUXJHUYHGOLJHKROGHOVHPnLNNHXGI¡UHVDIE¡UQXGHQRSV\Q
(OSUHVHQWHDSDUDWRSXHGHVHUXWLOL]DGRSRUQLxRVTXHWHQJDQPiVGHDxRVGHHGDG\SRUSHUVRQDVFRQFDSDFLGDGHVPHQWDOHVVHQVRULDOHVRItVLFDVUHGXFLGDVRSRU
SHUVRQDVLQH[SHUWDVRTXHQRFRQR]FDQHODSDUDWRVLHPSUHTXHOHVKD\DQUHFLELGRODVXSHUYLVLyQ\ODVLQVWUXFFLRQHVUHODWLYDVDVXXVRGHXQPRGRVHJXURHLQIRUPDGR
VREUHORVULHVJRVGHULYDGRVGHVXHPSOHR
6HSURKtEHTXHORVQLxRVMXHJXHQFRQHODSDUDWR/DOLPSLH]D\HOPDQWHQLPLHQWRGHOGLVSRVLWLYRVRQWDUHDVTXHQRGHEHQVHUUHDOL]DGDVSRUQLxRVVLQXQDDGHFXDGD
VXSHUYLVLyQ´
ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒȝʌȠȡİȓȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓĮʌȩʌĮȚįȚȐ İIJȫȞțĮȚȐȞȦțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȝİȝİȚȦȝȑȞİȢ
ıȦȝĮIJȚțȑȢ ĮȚıșȘIJȚțȑȢȒįȚĮȞȠȘIJȚțȑȢȚțĮȞȩIJȘIJİȢțĮșȫȢțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮʌȠȣįİȞįȚĮșȑIJȠȣȞİȝʌİȚȡȓĮȒ
ȖȞȫıİȚȢȣʌȩIJȘȞİʌȓȕȜİȥȘȒIJȘȞțĮșȠįȒȖȘıȘıȤİIJȚțȐȝİIJȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢȝİĮıijĮȜȒIJȡȩʌȠ
țĮȚİijȩıȠȞțĮIJĮȞȠȠȪȞIJȠȣȢıȤİIJȚțȠȪȢțȚȞįȪȞȠȣȢ ȉĮʌĮȚįȚȐįİȞʌȡȑʌİȚȞĮʌĮȓȗȠȣȞȝİIJȘıȣıțİȣȒ
ȅțĮșĮȡȚıȝȩȢțĮȚȘıȣȞIJȒȡȘıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢįİȞʌȡȑʌİȚȞĮʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚĮʌȩʌĮȚįȚȐȤȦȡȓȢ
İʌȓȕȜİȥȘ
/DLWHWWDYRLYDWNl\WWll\OLYXRWLDDWODSVHWVHNlI\\VLVHVWLKHQNLVHVWLWDLDLVWLHQVDVXKWHHQWRLPLQWDUDMRLWWHLVHWKHQNLO|WVHNlNRNHPDWWRPDW
MDYlKlLVHWWLHGRWRPDDYDWKHQNLO|W
MRVKHLWlRQRSDVWHWWXMDQHXYRWWXNl\WWlPllQODLWHWWDWXUYDOOLVHOODWDYDOODMDKH\PPlUWlYlW
Nl\WW||QOLLWW\YlWYDDUDW/DSVHWHLYlWVDDOHLNNLlODLWWHHOOD/DSVHWHLYlWVDDSXKGLVWDDWDLKXROWDDODLWHWWDLOPDQYDOYRQWDD
'HWWHDSSDUDWHWNDQEUXNHVDYEDUQLDOGHUHQIUDnURJRSSRYHURJDYSHUVRQHUPHGUHGXVHUWHI\VLVNHVDQVHPHVVLJHHOOHUPHQWDOHHYQHU
HOOHUPDQJHOSnHUIDULQJRJNXQQVNDSRPGHInWWWLOV\QHOOHULQVWUXNVMRQHURPEUXNDYDSSDUDWHWSnHQVLNNHUPnWHRJ
IRUVWnUIDUHQHLQYROYHUW
%DUQVNDOLNNHOHNHPHGDSSDUDWHW5HQJM¡ULQJRJEUXNHUYHGOLNHKROGVNDOLNNHJM¡UHVDYEDUQXWHQWLOV\Q´
(VWHDSDUHOKRSRGHVHUXWLOL]DGRSRUFULDQoDVDSDUWLUGHDQRVGHLGDGHHSHVVRDVFRPFDSDFLGDGHItVLFDVPHQWDLVHRXVHQVRULDLV
UHGX]LGDVRXIDOWDGHH[SHULrQFLDHFRQKHFLPHQWRHPFDVRTXHDVPHVPDVVHMDPVXSHUYLVLRQDGDVRXWHQKDPUHFHELGR
LQVWUXo}HVUHODWLYDVjXWLOL]DomRVHJXUDGRDSDUHOKRHFRPSUHHQGLGRRVULVFRVHQYROYLGRV$VFULDQoDVQmRGHYHPEULQFDUFRPR
DSDUHOKR$VRSHUDo}HVGHOLPSH]DHPDQXWHQomRQmRGHYHPVHUHIHFWXDGDVSRUFULDQoDVVHPVXSHUYLVmR´

TR
PLCZ
H
RUSLTEEHRRO
SLO
Bu cihaz, cihazın kullanımı ve riskleri hakkında yeterli bilgi verildiği takdirde veya denetim altında 8 yaşından büyük çocuklar ve fiziksel veya zihinsel
yetilerinde yetersizlik arz eden ya da deneyimsiz ve bilgisiz kişilerce kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir. Cihazın temizliği ve bakımı bir yetişkinin denetimi olmaksızın çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Этот прибор может использоваться детьми в возрасте старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостатком опыта и знаний, только под контролем ответственного лица или инструктирования в отношении
безопасного использования прибора и потенциальных рисков.
Дети не должны играть с прибором. Детям не разрешается выполнять чистку и уход за прибором без присмотра старших. "
Lapsed vanusega üle 8 aasta ja isikud, kellel on väike füüsiline, meeleline või vaimne puue või kellel puuduvad
vastavad kogemused ja teadmised, võivad seadet kasutada üksnes järelevalve all või siis, kui neid on instrueeritud
seadme ohutust kasutamisest ja nad on teadlikud seadmega kaasnevatest ohtudest.
Lastel on keelatud seadmega mängida. Lapsed tohivad seadet puhastada ja hooldada üksnes täiskasvanute
järelevalve all.
Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei 8 m. vaikai ir asmenys turintys fizinę, jutiminę ar protinę negalią, net jei jie neturi patirties
ir žinių. Jų negalima palikti be priežiūros ir juos reikia išmokyti, kaip saugiai naudotis prietaisu ir atkreipti dėmesį į galimus
pavojus.
Vaikams negalima leisti žaisti su prietaisu. Vaikams negalima valyti arba remontuoti prietaiso be priežiūros.
Napravo lahko uporabljajo otroci nad 8. letom starosti, osebe z omejenimi fizičnimi, čutnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem,če so pod nadzorom ali če so jim bila dana navodila za varno uporabo naprave in so seznanjeni s tveganjem,
vezanim na njeno uporabo.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo izvajati čistilnih in vzdrževalnih posegov brez nadzora.
ﻦﻣﻦﻜﻤﻤﻟامﺪﺨﺘﺴﯾ نأﻦﯾﺬﻟا لﺎﻔطﻷا زﺎﮭﺠﻟا اﺬھقﻮﻔﺗﻢھرﺎﻤﻋأ8وأ ﺔﯿﺴﺤﻟا وأ ﺔﯿﻧﺪﺒﻟا تﺎﺟﺎﯿﺘﺣﻻا يوذ صﺎﺨﺷﻷاو تاﻮﻨﺳ
أ ،ﺔﯿﻠﻘﻌﻟاةدوﺪﺤﻤﻟا ﺔﻓﺮﻌﻤﻟاو ةﺮﺒﺨﻟا يوذ وﻢﮭﻓو ﺔﻨﻣآ ﺔﻘﯾﺮﻄﺑ زﺎﮭﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﯿﻔﯿﻛ ﻢﮭﻤﯿﻠﻌﺗ وأ ﻢﮭﯿﻠﻋ فاﺮﺷﻹا ﻢﺗ اذإ ﻚﻟذو
.ﻚﻟذ ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا ﺮطﺎﺨﻤﻟا
ﺮﺷإ نود زﺎﮭﺠﻟا ﺔﻧﺎﯿﺻو ﻒﯿﻈﻨﺘﺑ لﺎﻔطﻷا مﺎﯿﻗ ﻲﻐﺒﻨﯾ ﻻ .زﺎﮭﺠﻟﺎﺑ لﺎﻔطﻷا ﻮﮭﻠﯾ نأ ﺐﺠﯾ ﻻاف.
Toto zařízení smí být používáno dětmi staršími 8 let a osobami se sníženými tělesnými,smyslovými či duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi pouze v případech, kdy jej používají pod dozorem nebo byli poučeny
o bezpečném použití zařízení a rizicích spojených s jeho použitím.
Nedovolte dětem hrát si se zařízením. Čištění a údržba nesmí být prováděny dětmi bez dozoru.”
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca u dobi od 8 i više godina i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja ako ih se nadzire ili uputi o sigurnoj uporabi uređaja te ako
razumiju povezane opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
A készüléket nem kezelhetik 8 évesnél fiatalabb gyerekek, csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalattal és
megfelelő szakképzettséggel nem rendelkező személyek, kivéve, ha felügyelet alatt állnak vagy képesek a készüléket biztonságos módon használni és tisztában vannak
a magában foglalt veszélyekkel.
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítást és a karbantartást gyerekek csak felügyelet mellett végezhetik.”
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i powyżej oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej
lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, tylko pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i pod warunkiem zrozumienia ewentualnych niebezpieczeństw związanych z użytkowaniem.
Urządzeniem nie mogą bawić się dzieci. Dzieci bez nadzoru osoby dorosłej nie mogą przeprowadzać czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Dispozitivul poate fi folosit de copii mai mari de 8 ani, de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane fără
experiență cu condiția ca acestea să fie supravegheate sau instruite în prealabil asupra folosirii în siguranță a dispozitivului și a
pericolelor la care se expun.
Copiii nu au voie să se joace cu dispozitivul. Curățarea și operațiunile de întreținere nu trebuie executate de către copii nesupravegheați.
AR

1. Safety measures
While the pump is operating persons must
not be in the liquid to be pumped.
The pump may be connected only by
means of a safety switch for fault currents, with
a rated opening current up to 30 mA and a socket
with an earth contact installed in conformity with
the regulations.
Protection: at least 10 Amps.
Operation in swimming pools and garden ponds is
admitted.
For other operation, the provisions in conformity with
the standard VDE 0100 part 702 must be respected.
CAUTION: Before checking, connect the pump and
the system with no voltage!
Replacing the line connecting up with the mains
requires using special tools and therefore may be
done only by the manufacturer or its service engineers.
The pump may operate only with a pipe connecting
the appliance (extension) that is no lighter than a
rubber hose mod. H07 RNF in conformity with the DIN
57282 or DIN 57245 standard.
(For your safety)
The voltage (230 Volts alternating current) indi-
cated on the pump’s rating plate must correspond
to the available mains voltage.
Before starting it is necessary to make sure by having a
check made by qualified personnel that there are the
necessary electrical protection measures.
N 1BD83?>>53D9?>
N 1BD854>5EDB1<
NThe safety switch for fault currents corresponds to the
safety regulations of the electricity board and functions
perfectly.
NPlug connections must be protected from water. If there
is a risk of flooding, plug connections must be placed
somewhere safe.
NDefinitely avoid pumping aggressive liquids and abrasive
products.
In the event of the pump failing, repair work may only be
carried out by the repair workshops of the technical
service. Only genuine spare parts must be used.
SUBMERSIBLE PUMP
It is notified that in conformity with the law on product
liability
we cannot be held responsible
for the damage caused by our appliance:
a) because of improper repairs not carried out by the
personnel of the assistance points authorized by us;
b) or if GENUINE SPARE PARTS are not used to replace
parts;
c) or if the indications and provisions given in the instruc-
tions handbook are not complied with.
The same provisions hold for the accessories.
Resistance
The maximum temperature of the delivery liquid should
never exceed +35$C in continuous operation.
Infiammable, combustible or explosive liquids cannot
be conveyed with this pump!
In particular, do not use engine fuels, detergents, or other
chemical products.
2. Use
CAUTION! Sector of use
“DRAINAGE” – To transfer and empty fresh to
slightly polluted water from rainwater barrels and
casks.
“VORTEX” – Portable submersible pump for
discharge and waste water with solids in suspen-
sion.
Also used as emergency pump, in case of over-
flowing with muddy water, thanks to its large
suction filter.
To achieve excellent motor cooling the pump
casing is provided with a breather hole that enables
water to flow out.
The pump must be protected from running dry.
Starting
First put the pump into water and then
connect the plug.
The pump is ready for use.
3. Before starting
Installation of your canned motor pump is:
N69H54G9D8169H4@9@5?B
N69H54G9D816<5H92<58?C5
Take care
When installing it is necessary to take care that the pump
is never fitted hanging from its delivery pipe, but is always
placed in a raised position with respect to the bottom of

the well so that the muddy bottom is not sucked up with
the water.
Never handle or hang the pump by gripping the power
supply cable.
In pumps with a floating switch, the latter is adjusted in
order to make immediate starting possibile.
Note
The pump well must have minimum dimensions of
40x40x50 cm. so that the floating switch can move freely.
It is also possible to use round, prefabricated concrete
wells with an inner diameter of approx. 40 cm.
4. Maintenance instructions
Your canned motor pump is a quality product, free from
maintenance. It has been subjected to rigorous final
checks.
However, for a long service life and continuous operation,
we recommend constant care and regular checks.
NBefore every maintenance job, disconnect the plug.
Nor transportable use the pump should be washed with
clear water after every use.
Nor fixed installation it is recommended to check the
operation of the floating switch every 3 months.
NUsing a jet of water, get rid of the fibre and spindly
particles that may get deposited in the pump’s cassing.
NIn the event of excessive deposits in the pump cassing,
dismantle the inlet filter by unscrewing the star screw.
Wash the pump casing and fit the inlet filter back on.
Nvery 3 months remove the mud from the bottom and
walls of the well.
N <9=9>1D5D8545@?C9DC6B?=D856<?1D9>7CG9D38G1C89>7
it with fresh water.
NProtect the pump from frost.
CAUTION!
“DRAINAGE”
Special instructions: It is not suitable for pumping:
sewage, sandy water.
The pump must never run dry.
The manufacturer’s warranty is null and void in
the event of damage to the pump caused by it
running dry.
“VORTEX”
The pump must never run dry.
The manufacturer’s warranty is null and void in
the event of damage to the pump caused by it
running dry.
CAUSES
The motor will not work
The motor works, the pump will not convey
Insufficient flow rate
Repeated switching off with disconnection of the protection switch
TROUBLE
No mains voltage, the floating swittch will not connect
Defective protection device
Motor protection disconnected, pump straining/blocked
Dry operation protection disconnected, the water level has fallen too much
Defective pump
Clogged suction opening
Check valve blocked or delivery pipe bent
Delivery pipe clogged
oreign bodies in the pump, pump impeller blocked
The pump runs dry
If it is not possibile to eliminate the trouble, please call our service department.
To avoid damage during transport, please ship in the ORIGINAL PACKING.
Troubleshooting Table

1. Misure di sicurezza
DURANTE l’uso della pompa non devono
esserci persone in acqua o nel liquido da
pompare.
La pompa deve essere collegata solo per mezzo
di un interruttore salvavita, con una corrente no-
minale di apertura fino a 30 mA e una presa con
contatto di terra installata conformemente alle
disposizioni.
Protezione: minimo 10 Amp.
E’ previsto l’utilizzo in piscine e stagni da giardino. Per
altri usi, devono essere rispettate le prescrizioni
conformi alla Norma VDE 0100 parte 702.
ATTENZIONE: Prima di effettuare il controllo della
pompa disinserire la spina.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione serve
un’attrezzatura speciale quindi dovete rivolgervi al
centro di assistenza autorizzato.
La pompa può funzionare con una prolunga che sia
realizzata con cavo mod. H07 RNF conforme alle
norme vigenti e di una sezione di filo non inferiore ad
1 mm. conforme allea norma DIN 57282 oppure DIN
57245.
(Per la Vostra sicurezza)
La tensione (230 Volt corrente alternata) indicata
sulla targhetta della pompa deve corrispondere
alla tensione di rete disponibile.
Prima della messa in funzione occorre assicurarsi me-
diante controllo effettuato da personale qualificato, che
ci sano le necessarie misure elettriche di protezione.
N ?<<571=5>D?1=1CC1
N #5CC11D5BB145<<1D5BB1C91566935>D5
N"’interruttore di sicurezza per correnti di guasto corri-
sponde alle norme di sicurezza dell’ente erogatore di
energia elettrica e funziona perfettamente.
Ncollegamenti a spina devono essere protetti dall’acqua.
NIn caso di rischio di allagamento i collegamenti a spina
devono essere collocati in un luogo sicuro.
NEvitare assolutamente di pompare liquidi aggressivi e
prodotti abrasivi. In caso di eventuale guasto della
pompa, i lavori di riparazione potranno essere effettuati
solo dalle officine di riparazione del servizio assistenza.
Devono essere usati solo pezzi di ricambio originali. Si
POMPE SOMMERSE
avverte che ai sensi della legge sulla responsabilità del
prodotto
non rispondiamo
dei danni che vengono causati dal nostro apparecchio:
a) per riparazioni improprie che non vengono effettuate
dal personale dei punti di assistenza da noi autorizzati;
b) oppure se per una sostituzione di pezzi non vengono
ED9<9JJ1D9&//(#%%($"
c) oppure se non vengono rispettate le indicazioni e le
disposizioni riportate nel libretto d’istruzioni. Per gli
accessori valgono le stesse disposizioni.
Resistenza
La temperatura massima del liquido da pompare non
dovrebbe superare i +35$3?>6E>J9?>1=5>D?3?>D9>E?
Con questa pompa non possono essere convogliati
liquidi infiammabili, combustibili o esplosivi!
In particolare non usare carburanti per motori, detersivi
ed altri prodotti chimici.
2. Impiego previsto
ATTENZIONE! Settore d’impiego
“DRENAGGIO” – Per travasare e svuotare acqua
dolce fino a leggermente inquinata da riserve di
acqua piovana.
“VORTEX” – Elettropompa sommersa traspor-
tabile, per acque sporche con parti in sospensio-
ne. Utilizzata anche come pompa d’emergenza,
in caso di inondazioni dove l’acqua è carica di
fanghiglia, grazie alle ampie asole della griglia
di aspirazione.
Per ottenere un raffreddamento ottimale del motore
la carcassa della pompa è munita di un foro di
sfiato, che permette la fuoriuscita dell’aria ed
acqua.
Messa in funzione
#5DD5B541@@B9=1<1@?=@19>13AE159>
serire poi la spina nella presa. La pompa è
pronta all’uso.
3. Prima della messa in funzione
L’installazione dell’elettropompa sommersa avviene in
modo:
N69CC?3?>DE21J9?>569CC1?@@EB5
N69CC?3?>DE2?6<5CC929<5
Fare attenzione
Per l’installazione occorre fare attenzione che la pompa
non venga mai montata sospesa dal tubo di mandata,

ma che venga collocata sempre in posizione rialzata
rispetto al fondo del pozzo, affinché nell’aspirazione non
venga aspirato anche il fondo fangoso.
Non trasportare o apprendere mai la pompa facendo
presa sul cavo di allacciamento.
Nelle pompe con interruttore galleggiante quest’ultimo è
regolato in modo tale da rendere possibile un’immediata
messa in funzione.
Nota
Il pozzo della pompa deve avere le dimensioni minime di
40x40x50 cm., affinché l’interruttore galleggiante possa
muoversi liberamente. È possibile anche usare pozzi
rotondi prefabbricati in calcestruzzo, con diametro interno
di circa 40 cm.
4. Istruzioni per la manutenzione
L’elettropompa sommersa è un prodotto di qualità che
viene sottoposto a rigorosi controlli finali e necessita di
scarsa manutenzione.
Per una lunga durata e un funzionamento continuo con-
sigliamo tuttavia una cura costante e controlli regolari.
N&rima di ogni lavoro di manutenzione staccare la spina.
N&er l’installazione fissa si consiglia di controllare ogni
3 mesi il funzionamento dell’interruttore galleggiante.
N&er l’installazione mobile, è necessario lavare la pompa
con acqua chiara, dopo ogni uso.
NEliminare con un getto d’acqua le particelle fibrose e
sedimentarie che eventualmente si depositano nella
carcassa della pompa.
NIn caso di eccessivi depositi nella carcassa della pompa
smontare la griglia di aspirazione svitando le viti a
stella. Lavare la carcassa della pompa e rimontare la
griglia d’aspirazione in modo corretto.
NOgni 3 mesi eliminare il fango dal fondo e dalle pareti
del pozzo.
NEliminare i depositi dall’interruttore galleggiante lavan-
dolo con acqua dolce.
NProteggere la pompa dal gelo.
ATTENZIONE!
“DRENAGGIO”
Istruzioni particolari: la pompa non è idonea per
pompare acque nere ed acque sabbiose.
La pompa non deve funzionare a secco.
La garanzia del costruttore si estingue in caso di
danni causati dal funzionamento a secco.
“VORTEX”
La pompa non deve funzionare a secco.
La garanzia del costruttore si estingue in caso di
danni causati dal funzionamento a secco.
CAUSE
Il motore non funziona
Il motore funziona, la pompa non convoglia
Portata insufficiente
Ripetuti spegnimenti con disinserimento dell’interruttore di protezione
GUASTO
Manca la tensione di rete, l’interruttore galleggiante non si inserisce
Dispositivo di protezione difettoso
Protezione motore staccata, pompa sotto sforzo/bloccata
Protezione funzionamento a vuoto staccata, il livelllo d’acqua si è abbassato troppo
Pompa difettosa
Apertura aspirante intasata
Valvola di non ritorno bloccata o tubo di mandata piegato
Tubo di mandata intasato
Corpi estranei nella pompa, girante pompa bloccato
La pompa funziona a vuoto
Qualora non sia possibile eliminare il guasto, siete pregati di rivolgervi al nostro servizio assistenza.
Per evitare danni durante il trasporto si prega effettuare la spedizione nell’IMBALLAGGIO ORIGINALE.
Tabella per la determinazione dei guasti

1. Säkerhetsanvisningar
Kontrollera att inga personer uppehåller
sig i vattnet eller pumpvätskan när
pumpen är i FUNKTION.
Pumpen måste vara ansluten via en jordfelsbrytare
med 30 mA märkström vid ingången och ett jordat
eluttag enligt gällande föreskrifter.
Skydd: min. 10 A.
Pumpen får inte användas i simbassänger.
Vid användning av pumpen bör reglerna i standarden
VDE 0100 del 702 beaktas.
OBS! Dra ut stickkontakten innan du utför kontroll
av pumpen.
För byte av elkabel krävs specialverktyg. Vänd dig till
en auktoriserad serviceverkstad.
Pumpen kan användas med godkänd H07-RN-F
förlängningskabel med min. ledartvärsnitt på 1 mm
enligt kraven i standard DIN 57282 eller 57245.
(Med tanke på säkerheten)
Spänningen (230 V växelström) som anges på
pumpens märkplåt ska överensstämma med
tillgänglig nätspänning.
Låt en behörig elektriker kontrollera att de nödvändiga
elektriska säkerhetsåtgärderna har vidtagits innan pumpen
tas i bruk:
NJordanslutningen ska vara gjord.
NJordanslutningen ska fungera korrekt.
NJordfelsbrytaren ska uppfylla kraven i gällande
säkerhetsföreskrifter från elleverantören och fungera
korrekt.
Nnslutningarna med stickkontakt måste vara skyddade
mot vatten.
NOm det föreligger risk för översvämning måste
anslutningarna med stickkontakt placeras i ett säkert
utrymme.
NPumpa aldrig frätande vätskor eller slipande produkter.
Om det uppstår fel på pumpen ska reparationerna
endast ombesörjas av auktoriserade serviceverkstäder.
Använd endast originalreservdelar.
Enligt lagen om produktansvar
ansvarar tillverkaren inte
DRÄNKBARA PUMPAR
för skador på apparaten i följande fall:
a) Vid felaktigt utförda reparationer som inte har ombesörjts
av auktoriserade serviceverkstäder.
b) Vid användning av andra reservdelar än
ORIGINALDELAR.
c) Vid försummelse av anvisningarna och föreskrifterna
i bruksanvisningen. Samma villkor gäller för tillbehören.
Varning!
Pumpvätskans temperatur får inte överstiga 35 $C vid
kontinuerlig drift.
Pumpen får inte användas för pumpning av
lättantändliga, brännbara eller explosiva vätskor.
Pumpa framförallt inte motorbränslen, rengöringsmedel
eller andra kemiska produkter.
2. Avsedd användning
OBS! Användningsområde
DRÄNERING - För pumpning och tömning av
rent till lättsmutsat sötvatten i
regnvattenreservoarer.
VORTEX - Transportabel dränkbar elpump för
avloppsvatten som innehåller fasta partiklar.
Tack vare de stora hålen i insugningsgallret kan
den även användas som reservpump vid
översvämning när vattnet innehåller slam.
För att erhålla optimal kylning av motorn är
pumphuset försett med ett luftningshål genom
vilket luft och vatten töms ut.
Idrifttagning
Sätt först ned pumpen i vattnet och sätt
sedan i stickkontakten i eluttaget. Pumpen
är nu klar för användning.
3. Före idrifttagning
Den dränkbara elpumpen kan installeras enligt följande:
N1CD9>CD1<<1D9?>=54BrB
N1CD9>CD1<<1D9?>=54C<1>7
Observera!
Se till att pumpen aldrig monteras hängande i tryckröret.
Den ska alltid placeras ovanför brunnens botten så att
inte gyttjan på bottnen följer med vid insugningen.

Dra aldrig i elkabeln för att transportera eller flytta pumpen.
På pumpar med inbyggd flottörbrytare har flottörbrytaren
ställts in så att pumpen kan tas i drift omedelbart.
Anm.
Brunnens mått ska vara minst 40x40x50 cm för att
flottörbrytaren ska kunna röra sig fritt. Pumpen kan även
användas i förtillverkade runda betongbrunnar med
innerdiameter på ca. 40 cm.
4. Underhåll
Den dränkbara elpumpen är en kvalitetsprodukt som
genomgår omfattande slutprovningar (före leverans). Den
kräver inget större underhåll.
För att öka pumpens livslängd och för en kontinuerlig drift
bör dock pumpen ses över och kontrolleras med jämna
mellanrum.
Nra ut stickkontakten ur eluttaget före alla
underhållsingrepp.
NVid fast installation bör flottörbrytaren kontrolleras var
3:e månad.
NVid flyttbar installation ska pumpen rengöras med rent
vatten efter varje användning.
NRengör pumpen med vattenslang så att eventuella
fiberpartiklar och avlagringar i pumphuset försvinner.
NOm det har ansamlats stora mängder smuts i
pumphuset bör du ta bort insugningsgallret genom att
skruva loss stjärnskruvarna. Rengör pumphuset och
skruva sedan tillbaka insugningsgallret på korrekt sätt.
NRengör brunnens botten och sidor från gyttja var 3:e
månad.
NRengör flottörbrytaren med sötvatten.
NSkydda pumpen mot isbildning.
OBS!
”DRÄNERING”
Särskilda anvisningar: Pumpen lämpar sig inte för
pumpning av avloppsvatten och vatten som
innehåller sand.
Pumpen får inte köras torr.
Tillverkarens garanti bortfaller vid skador orsakade
av torrkörning av pumpen.
”VORTEX”
Pumpen får inte köras torr.
Tillverkarens garanti bortfaller vid skador orsakade
av torrkörning av pumpen.
ORSAK
Motorn fungerar inte
Motorn fungerar, men pumpen pumpar ingen vätska
Otillräcklig kapacitet
Pumpen stannar upprepade gånger och motorskyddet löser ut
FEL
Nätspänning saknas. Flottörbrytaren aktiveras inte.
Fel på jordfelsbrytaren.
Motorskyddet har löst ut. Pumpen är överbelastad/blockerad.
Skyddet mot torrkörning har löst ut. Vattennivån är för låg.
Fel på pumpen.
Insugningsöppningen är igensatt.
Backventilen är blockerad eller det är veck på tryckröret.
Tryckröret är igensatt.
Främmande partiklar i pumpen. Pumphjulet är blockerat.
Pumpen kör på tomgång.
Kontakta din serviceverkstad om du inte lyckas åtgärda problemet med hjälp av felsökningstabellen.
Använd pumpens ORIGINALFÖRPACKNING för att undvika skador under transporten.
Felsökningstabell

a) Virheelliset korjaukset, jos ne on suoritettu
valtuuttamattomassa huoltoliikkeessä.
b) Muihin kuin ALKUPERÄISIIN VARAOSIIN vaihdetut
osat.
c) Ohjekirjan ohjeiden ja määräysten noudattamatta
jättäminen. Lisävarusteita koskevat samat määräykset.
Varoitus
Pumpattavan nesteen lämpötila ei saa jatkuvassa käytössä
olla yli +35$C.
Tällä pumpulla ei voida pumpata syttyviä, palavia tai
räjähdysvaarallisia nesteitä!
Älä pumppaa etenkään polttoaineita, puhdistusaineita tai
muita kemikaaleja.
2. Käyttötarkoitus
HUOMIO! Käyttöalue
”TYHJENNYS” - Puhtaan tai hieman likaisen
makean veden siirto tai tyhjennys
sadevesikaivoista.
”VORTEX” - Kannettava sähköuppopumppu
likavedelle, jossa on leijuhiukkasia. Imuritilänsä
suurten aukkojen ansiosta soveltuu myös
hätäpumpuksi poistettaessa mutaista vettä tulva-
alueilta.
Jotta moottori jäähtyy täydellisesti, pumpun
rungossa on ilmausaukko ilman ja veden
poistamiseksi.
Käyttöönotto
Aseta ensin pumppu veteen ja kytke sitten
pistoke pistorasiaan.
Pumppu on käyttövalmis.
3. Ennen käyttöönottoa
Sähköuppopumppu asennetaan seuraavasti:
N;99>D5dCD9;99>D59<<d@ED;9<<1D19
N;99>D5dCD9<5D;E<<1
Huomio
Älä koskaan asenna pumppua, niin että se roikkuu
paineletkun varassa. Sijoita se aina kaivon pohjan
yläpuolelle, ettei se ime myös pohjamutia.
1.Turvatoimenpiteet
Pumpattavassa vedessä tai nesteessä ei
saa olla ihmisiä pumpun käytön AIKANA.
Pumppu tulee kytkeä ainoastaan
vikavirtakytkimellä, jonka nimellislaukeamisvirta
on alle 30 mA, ja pistorasialla, jonka maattokosketin
on asennettu määräysten mukaisesti.
Suojaus: vähintään 10 A.
Käyttö kielletty uima-altaissa.
Käyttäessä pumppua on toimittava standardin VDE
0100 osa 702 sääntöjen yhdenmukaisesti.
HUOMIO: Irrota pistoke pistorasiasta ennen
pumpun tarkistusta.
Sähköjohdon vaihtoon tarvitaan erikoistyökaluja. Ota
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Pumpussa voidaan käyttää jatkojohtona mallin H07
RNF kaapelia, joka on voimassa olevien määräysten
mukainen. Sen johtimien läpimitan tulee olla vähintään
1 mm standardin DIN 57282 tai 57245 mukaan.
(Turvallisuutesi tähden)
Pumpun arvokilvessä ilmoitetun jännitteen (230V
vaihtovirta) tulee vastata käytössä olevaa
verkkojännitettä.
Pyydä ammattitaitoista henkilöä tarkistamaan, että
laitteessa on tarvittavat sähkösuojaukset.
NMaattokytkentä.
N*oimiva maadoitus.
NVikavirtasuojakytkin, joka vastaa sähkölaitoksen
turvallisuusmääräyksiä ja toimii täydellisesti.
NPistokkeellä tehtyjen liitäntöjen tulee olla
roiskesuojattuja.
NJos paikalla on vesivahingon vaara, pistoke tulee kytkeä
turvalliseen kohtaan.
Älä missään tapauksessa pumppaa syövyttäviä tai
hankaavia nesteitä. Jos pumppu vaurioituu, se voidaan
korjata ainoastaan huoltopalvelun korjaamossa.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Tuotevastuulain
mukaan
emme vastaa
laitteen aiheuttamista vaurioista seuraavissa tapauksissa:
UPPOPUMPUT

Älä koskaan kuljeta tai riiputa pumppua sähköjohdosta.
Jos pumppu on varustettu uimurikytkimellä, kytkin on
säädetty niin että pumppu voidaan käynnistää välittömästi.
Huom.
Pumppukaivon mittojen tulee olla vähintään 40x40x50 cm,
jotta uimurikytkin liikkuu esteettömästi. Voit käyttää myös
pyöreitä betonisia elementtikaivoja, joiden sisähalkaisija on
noin 40 cm.
4. Huolto-ohjeet
Sähköuppopumppu on laatutuote, jolle suoritetaan ankarat
lopputestit. Sitä tarvitsee huoltaa erittäin vähän.
Pitkän käyttöiän ja jatkuvan toiminnan takaamiseksi
suosittelemme kuitenkin jatkuvaa hoitoa ja säännöllisiä
tarkistuksia.
NIrrota pistoke ennen huoltotöitä.
NJos asennat pumpun kiinteästi, tarkista uimurikytkimen
toiminta kolmen kuukauden välein.
NJos et siirrät pumppua usein, pese se puhtaalla vedellä
jokaisen käytön jälkeen.
N&oista pumpun runkoon mahdollisesti kerääntyneet
lankamaiset hiukkaset ja sakat vesisuihkulla.
NJos pumpun rungossa on liiallisia kerääntymiä, irrota
imuritilä ruuvaamalla ristikantaruuvit irti. Pese pumpun
runko ja asenna imuritilä asianmukaisesti takaisin.
N&oista muta kaivon pohjasta ja seinämistä kolmen
kuukauden välein.
N&oista kerääntymät uimurikytkimestä pesemällä se
makealla vedellä.
NSuojaa pumppu jäätymiseltä.
HUOMIO!
”TYHJENNYS”
Erikoisohjeet: pumppu ei sovellu samean ja
hiekkaisen veden pumppaukseen.
Pumppua ei tule käyttää kuivana.
Valmistajan takuu raukeaa, jos pumppu vaurioituu
kuivakäytön seurauksena.
”VORTEX”
Pumppua ei tule käyttää kuivana.
Valmistajan takuu raukeaa, jos pumppu vaurioituu
kuivakäytön seurauksena.
FIN
SYY
Moottori ei toimi
Moottori toimii, mutta pumppu ei pumppaa
Riittämätön virtausnopeus
Pumppu sammuu jatkuvasti ja moottorin ylikuormasuoja laukeaa
VIKA
Verkkojännite puuttuu, uimurikytkin ei kytkeydy päälle.
Vikavirtakytkin on viallinen.
Moottorin ylikuormasuoja on lauennut, pumppu on kuormitettu/jumiutunut.
Kuivakäyntisuoja on lauennut, vedenpinta on laskenut liikaa.
Viallinen pumppu.
Imuaukot ovat tukossa.
Takaiskuventtiili on tukossa tai paineletku on mutkalla.
Paineletku on tukossa.
Vieraita esineitä pumpussa, pumpun juoksupyörä on jumiutunut.
Pumppu käy tyhjänä.
Ellet kykene korjaamaan vikaa, ota yhteys huoltoliikkeeseemme. Toimita pumppu ALKUPERÄISESSÄ
PAKKAUKSESSAAN, jotta kuljetuksen aikana tapahtuvilta vaurioilta vältytään.
Vianetsintätaulukko

1. Sikkerhetsforskrifter
Når pumpen er i DRIFT må ikke personer
oppholde seg i vannet eller væsken som
pumpes.
Pumpen må kun kobles til en jordvernbryter med
en nominell åpningsstrøm på opptil 30 mA og en
jordet stikkontakt installert i henhold til gjeldende
forskrifter.
Beskyttelse: min. 10 A.
Pumpen kan benyttes i svømmebasseng og hage
dammer .
Ved all annen bruk må forbeholdene i Standar VDE
0100 del 702 reskpekteres.
ADVARSEL: Trekk ut støpslet før det utføres
kontroller av pumpen.
Det kreves spesialverktøy for å bytte ut nettkabelen.
Kontakt derfor et autorisert servicesenter.
Pumpen kan fungere med en kabelforlengelse mod.
H07 RNF, i samsvar med gjeldende normer, med et
ledertverrsnitt på min. 1 mm i samsvar med standarden
DIN 57282 eller 57245.
(Personsikkerhet)
Spenningen (230 V vekselstrøm) oppgitt på
pumpens merkeskilt må samsvare med
tilgjengelig nettspenning.
Før oppstart bør kvalifisert personale kontrollere at alle
nødvendige elektriske forholdsregler har blitt tatt.
NJordkoblingen må være gjort.
NJordkoblingen må fungere skikkelig.
NSikkerhetsbryteren for feilstrøm må være i samsvar
med sikkerhetsnormene fra strømleverandøren og må
fungere skikkelig.
NStøpselkoblingene må være beskyttet mot vann.
N,ed fare for oversvømmelser må støpselkoblingene
plasseres på et sikkert sted.
NIkke pump aggressive væsker og slipeprodukter.
Eventuelle feil i pumpen må kun repareres hos et
autorisert servicesenter.
Det må kun brukes originale reservedeler.
Viktig: I henhold til lovforskriftene om produktansvar
er vi ikke ansvarlige for
NEDSENKETE PUMPER
skader på pumpen som skyldes:
a) Reparasjoner som ikke er utført hos et autorisert
servicesenter.
b) Bruk av reservedeler SOM IKKE ER ORIGINALE.
c) Bruk av apparatet som strider mot bruksanvisningen.
De samme bestemmelsene gjelder for ekstrautstyret.
Advarsel
I uavbrutt drift må væsken som skal pumpes holde en
maks. temperatur på +35 $C.
Denne pumpen må ikke brukes til å pumpe brennbare
væsker, drivstoff eller eksplosjonsfarlige stoffer, og
da spesielt drivstoff for motorer, rensemidler og andre
kjemikalier.
2. Riktig bruk
MERK! Bruksområde
DRENERING - For å overføre og tømme
ferskvann og vann som er litt forurenset fra
regnvannreservoarer.
VORTEX - Nedsenket, transportabel motorpumpe
for skittenvann med partikler i oppløsning.
Pumpen har store åpninger i innsugingsristen,
og brukes derfor også som en nødpumpe ved
oversvømmelser hvor vannet inneholder store
mengder gjørme.
Pumpehuset har et luftehull som slipper ut luft og
vann, slik at motoren avkjøles optimalt.
Oppstart
Senk først pumpen ned i vannet og sett
deretter støpslet inn i stikkontakten. Pumpen
er klar til bruk.
3. Før oppstart
Installasjonsmåter for nedsenket motorpumpe:
N1CD9>CD1<<1C:?>=54B[B
N1CD9>CD1<<1C:?>=54C<1>75
Vis varsomhet
Ved installasjonen er det nødvendig å passe på at pumpen
aldri monteres hengende i trykkrøret, men plasseres på
et høyere nivå enn pumpebrønnen for å unngå å suge
inn bunnslam.

Aldri bruk nettkabelen for å transportere eller henge opp
pumpen.
I pumpene med flottørbryter er denne bryteren regulert
for en umiddelbart start.
Merk
Pumpebrønnens min. mål er 40x40x50 cm for at flottøren
skal kunne bevege seg fritt. Det er også mulig å bruke
runde prefabrikerte betongbrønner med en innvendig
diameter på ca 40 cm.
4. Vedlikeholdsanvisninger
En nedsenket motorpumpe er et kvalitetsprodukt som er
underlagt strenge sluttkontroller og som krever lite
vedlikehold.
For lang levetid og uavbrutt drift må pumpen tas godt
vare på og kontrolleres jevnlig.
N*rekk ut støpslet før ethvert vedlikeholdsarbeid.
NMed fast installasjon anbefaler vi at flottørbryteren
kontrolleres hver 3. måned.
NMed flyttbar installasjon må pumpen vaskes med rent
vann hver gang den har vært i bruk.
Nruk vannstråler og fjern fiberpartikler og avleiringer
som har satt seg fast i pumpehuset.
N,ed store avleiringer i pumpehuset, løsne skruene med
stjernehode på innsugingsristen og demonter risten.
,ask pumpehuset og sett innsugingsristen tilbake på
plass.
NFjern leire fra bunnen og innsiden av brønnen hver 3.
måned.
N,ask flottørbryteren med ferskvann og fjern avsetninger.
N 5C;IDD@E=@5>=?D6B?CD
MERK!
DRENERING
Ekstraanvisninger: Pumpen er ikke egnet for
pumping av kloakk og sandholdig vann.
Pumpen må ikke tørrkjøres.
Produsentgarantien bortfaller ved skader som
skyldes tørrkjøring.
VORTEX
Pumpen må ikke tørrkjøres.
Produsentgarantien bortfaller ved skader som
skyldes tørrkjøring.
NO
ÅRSAK
Motoren fungerer ikke
Motoren fungerer, men pumpen pumper ikke væske
Utilstrekkelig pumpeytelse
Pumpen stopper gjentatte ganger og motorvernet kobles ut
FEIL
Strømmangel, flottørbryteren kobles ikke inn.
Feil i sikkerhetsanordningen.
Motorvernet er utkoblet, pumpen er overbelastet/blokkert.
5C;IDD5<C5>=?DD[BB;:[B9>75BED;?2<5DF1>>9Ff5D5B6?B<1FD
Feil i pumpen.
Innsugingsåpningen tilstoppet.
*9<21;5C<17CF5>D9<5>5B2<?;;5BD5<<5BDBI;;B[B5D5B2[I4
*B ykkrøret er tilstoppet.
Fremmedlegemer i pumpen, pumpehjulet er blokkert.
Pumpen tørrkjøres.
Kontakt vårt servicesenter hvis det er umulig å fjerne feilen.
Bruk den ORIGINALE EMBALLASJEN for å unngå skader under transporten.
Feilsøkingstabell

1. Ogólne zasady bezpieczeæstwa
PODCZAS pracy pompy nie wolno
znajdowaç sië w wodzie lub w cieczy do
przepompowywania.
Pompa musi byç pod¢åczona tylko za poÿrednictwem
wy¢åcznika ró¯nicowoprådowego, o znamionowym
prådzie rozruchowym a¯ do 30 mA i wtyczce z
uziemienie zgodnie z obowiåzujåcymi normami.
Zabezpieczenie: min. 10 Amp
Dopuszczalna eksploatacja w basenach i fontannach
ogrodowych.
Dla innych u¯ytkowaæ musi byç przestrzegany warunek
zgodnoÿci z normå VDE 0100 czeÿç 702
UWAGA: Przed wykonaniem czynnoÿci kontrolnych
nale¯y od¢åczyç pompë od ¶ród¢a prådu.
W ramach wymiany kabla zasilajåcego jest niezbëdne
specjalistyczne oprzyrzådowania, dlatego te¯ wymiany
musi dokonaç autoryzowany serwis techniczny.
Pompa mo¯e pracowaç przy u¯yciu przed¢u¯acza
wykonanego z kabla, typ H07 RNF zgodnie z
obowiåzujåcymi normami, o przekroju nie mniejszym
ni¯ 1 mm, zgodnie z obowiåzujåcå normå DIN 57282
lub DIN 57245.
(Dla Waszego bezpieczeæstwa)
Napiëcie (230 Volt pråd przemienny) wskazane
na tabliczce znamionowej pompy musi odpowiadaç
napiëciu w dostëpnej dla u¯ytkownika sieci.
Przed uruchomieniem urzådzenia wykwalifikowany
personel musi sprawdziç czy zosta¢y w¢åczone wszystkie
zabezpieczenia elektryczne. A w szczególnoÿci czy:
Nzosta¢o wykonane uziemienie
Nuziemienie jest skuteczne
Nwy¢åcznik bezpieczeæstwa odcinajåcy dop¢yw prådu
odpowiada normom bezpieczeæstwa wprowadzonym
przez dostawcë energii elektrycznej i czy dzia¢a
poprawnie
Npod¢åczenia wtykowe så zabezpieczone przed wodå
a tak¯e nale¯y
Nunikaç pompowania ¯råcych cieczy i materia¢ów
ÿciernych. W razie ewentualnego uszkodzenia pompy
naprawy mogå dokonaç tylko autoryzowane punkty
serwisowe.
Muszå byç stosowane tylko oryginalne czëÿci zamienne.
Zgodnie z obowiåzujåcymi przepisami producent
POMPY ZANURZENIOWE
nie ponosi odpowiedzialnoÿci
za szkody wynikajåce z:
a) nieodpowiednich napraw, które nie zosta¢y wykonane
przez autoryzowany serwis techniczny
b) zastosowania NIEORYGINALNYCH CZ˸CI
ZAMIENNYCH
c) nieprzestrzegania wskazówek i norm zawartych w
niniejszej instrukcji. Te same zasady dotyczå równie¯
akcesoriów.
Odpornoÿç
Maksymalna temperatura p¢ynu pompowanego nie
powinna przekraczaç 35 $C przy ciåg¢ym trybie pracy.
Urzådzeniem nie wolno pompowaç cieczy
¢atwopalnych, paliw i materia¢ów wybuchowych!
Szczególnie nie u¯ywaç paliw silnikowych, detergentów
i innych produktów chemicznych.
2. Przewidziane zastosowanie
UWAGA! Zastosowanie
"DRENA˜" - Do przelewania i opró¯niania
s¢odkiej lub lekko zanieczyszczonej wody ze
zbiorników wody deszczowej.
"VORTEX" - Przenoÿna elektryczna pompa
zatapialna do brudnej wody z czåstkami
zawiesiny. U¯ywana tak¯e jako pompa awaryjna,
w razie powodzi, gdy woda zawiera b¢oto, dziëki
du¯ym otworom w kratce ssåcej.
Aby osiågnåç optymalne ch¢odzenie silnika korpus
pompy zostaç wyposa¯ony w otwór, który
umo¯liwia ujÿcie powietrza i wody.
Uruchomienie
Najpierw zanurzyç pompë w wodzie, a
nastëpnie pod¢åczyç do ¶ród¢a prådu. Pompa
jest gotowa do u¯ycia.
3. Przed uruchomieniem
Monta¯ elektrycznej pompy zatapialnej na sta¢e nastëpuje
przy u¯yciu:
Nsztywnej rury lub
Ngiëtkiej rury.
Uwaga
W celu instalacji nale¯y pamiëtaç, aby pompa nie
zosta¢a zamontowana powy¯ej rury
doprowadzajåcej, natomiast, aby znajdowa¢a sië
powy¯ej dna zbiornika eliminujåc tym samym ryzyko
zasysania osadu b¢ota w procesie pompowania.

Nigdy nie przesuwaç lub nie podnosiç pompy ciågnåc za
kabel zasilajåcy.
W pompie wyposa¯onej w wy¢åcznik p¢ywakowy,
wy¢åcznik ten jest ustawiony w taki sposób, aby by¢o
mo¯liwe natychmiastowe jej uruchomienie.
Uwaga
Aby wy¢åcznik p¢ywakowy móg¢ sië swobodnie poruszaç
minimalne wymiary zbiornika pompy muszå wynosiç
40x40x50 cm. Mo¯na zastosowaç tak¯e prefabrykowane,
okråg¢e, betonowe zbiorniki o wewnëtrznej ÿrednicy na
oko¢o 40 cm.
4. Konserwacja
Elektryczna pompa zanurzeniowa w koæcowej fazie
produkcji jest poddana dok¢adnej kontroli i wymaga
minimalnej konserwacji.
Aby zagwarantowaç d¢ugotrwa¢å eksploatacjë nale¯y
dbaç o urzådzenie i regularnie je kontrolowaç.
NPrzed rozpoczëciem jakichkolwiek czynnoÿci
konserwacyjnych wyciågnåç wtyczkë z gniazda.
NPrzy sta¢ej instalacji zaleca sië kontrolowaç, co 3
miesiåce, wy¢åcznik p¢ywakowy.
NPrzy instalacji ruchomej nale¯y czyÿciç pompë czystå
wodå po ka¯dorazowym u¯yciu.
NStrumieniem wody usuwaç w¢ókniste czåstki i
substancje sedymentacyjne, które mog¢y sië
ewentualnie nagromadziç w korpusie pompy.
NW razie silnego zanieczyszczenia korpusu pompy
nale¯y odkrëciç kratkë ssåcå (odkrëcajåc ÿruby);
umyç korpus i ponownie zamontowaç kratkë.
NCo 3 miesiåce usuwaç b¢oto z dna i ze ÿcian
zbiornika.
NS¢odkå wodå myç wy¢åcznik p¢ywakowy usuwajåc
tym samym ewentualny osad.
NChroniç pompë przed mrozem.
UWAGA !
"DRENA˜"
Szczególne wskazówki: urzådzeniem nie mo¯na
pompowaç brudnej wody i wody zanieczyszczonej
piaskiem.
Pompa nie mo¯e pracowaç na sucho. Prawo
gwarancji wygasa w przypadku uszkodzenia
spowodowanego pracå na sucho.
"VORTEX"
Pompa nie mo¯e pracowaç na sucho.
Prawo gwarancji wygasa w przypadku uszkodzenia
spowodowanego pracå na sucho.
PRZYCZYNA
Silnik nie dzia¢a
Silnik dzia¢a, pompa nie t¢oczy
Niedostateczne natë¯enie przep¢ywu
Powtarzajåce sië wy¢åczenia i zadzia¢anie wy¢åcznika bezpieczeæstwa
RODZAJ USTERKI
Brak napiëcia w sieci, wy¢åcznik p¢ywakowy nie w¢åcza sië
Wadliwe urzådzenie zabezpieczajåce
Zabezpieczenie silnika od¢åczone, pompa przeciå¯ona/zablokowana
Zabezpieczenie od¢åczone bieg ja¢owy, poziom wody za niski
Wadliwa pompa
Zatkany otwór ssåcy
Zablokowany zawór zwrotny lub zgiëta rura doprowadzajåca
Zatkana rura doprowadzajåca
Obecnoÿç obcych cia¢ w pompie, wirnik pompy zablokowany
Pompa pracuje na biegu ja¢owym
Je¯eli usuniëcie usterki jest niemo¯liwe, prosimy o zwrócenie sië do naszego serwisu technicznego.
Prosimy o przes¢anie urzådzenia w ORYGINALNYM OPAKOWANIU eliminujåc tym samym ryzyko uszkodzeæ podczas transportu.
Usterki techniczne

!
"#$%! %&! '()
*+), - -) * - %.-/,
() !
0 )*(1!2) ) 3*!% !
*+.!*2 %) !-/ &4
%)%!*/-1*+.!*' %!1-+&4
%/*2/.!%/1'/5
6 !-*,- !-! !- ), !-6+&/
%/!-//*,%!
7&!//
E 165,)*0)510./>0;+()-10F26C(@G(+5050;;=+554(+G
)5+90;@G1269+GE.<92#F)" 1!8)4.9#, =.H9,/
#7>()<129#* ,!((@,+(9+!, *3+5,/
80$950$:"%)%-%, !*+.!
4!3*!% !
?+*-(+ I(62+ 1),+()< ,2-=6-, )510./>0;+()<
51-8)+./(@G)(5,26*-(,0;;5;<>)53-*5.-96-,
0=2+,),/5<;+;,02)>0;+((@45-2;)5(@48-(,2
D2)2+=0,-(+505+*0C-,)510./>0;+,/5<69.)(),-./
)>F0,0;.-((@4)>500,;-,5,;6H:-F09-45,;6H:)*
(02*+*7+=-.<*0955-3-()-*120;09+(-
*-(--**70,02@4500,;-,5,;0;+.=@(02*-
).)
E.<;+I-4=->01+5(05,)
D2);-9-((0- (+ >+;095704 ,+=.)37- (+505+
(+12<C-()-'0./,1-2-*-((0F0,07+90.C(0
500,;-,5,;0;+,/ >(+3-()H (+12<C-()<
A.-7,205-,)
D-2-9>+16570*(+505+7;+.)J)8)20;+((@41-250(+.
90.C-(6905,0;-2),/5<;0=-51-3-())5.-96H:)G*-2
A.-7,20=->01+5(05,)
%K5,+(0;7)>+>-*.-()<
%?+>-*.-()<(-4,2+.)
%L512+;(05,))500,;-,5,;)<>+:),(0F0;@7.H3+,-.<
(02*+*=->01+5(05,)120)>;09),-.<A.-7,20A(-2F))
%D2-90,;2+:-()<;0>*0C(05,)101+9+()<;09@(+;).7)
)20>-,7)
%K5,+(0;7);).07)20>-,07;=->01+5(0**-5,-12)
(+.)3));-20<,(05,)>+,01.-()<
%?+12-:+-,5<1-2-7+37+(+5050*+F2-55);(@GC)9705,-4
)+=2+>);(@G120967,0;'5.63+-;@G09+(+505+)>
5,20<;5-2-*0(,(@-2+=0,@90.C(@;@10.(<,/5<,0./70
;5-2;)5(0*8-(,2-
05;<;="<>#?@0=:
D2)>+*-(-9-,+.-4(-0=G09)*0)510./>0;+,/,0./70
02)F)(+./(@- >+13+5,) D2)*),- 7 5;-9-()H 3,0 ;
500,;-,5,;))59-45,;6H:)*>+70(0*0=0,;-,5,;-((05,)
>+)>9-.)-
/1 /!-! !- !
>+6=@,7)(+(-5-((@-(+I)*12)=020*;5.-95,;)-
(-12+;)./(0F02-*0(,+;@10.(-((0F0>+12-9-.+*)
+;,02)>0;+((@G(+*)5-2;)5(@G8-(,20;
)510./>0;+()< 12) >+*-(- BMNOLPLBQRSBTU
?QDVQWXMY
(-50=.H9-()< (02* ) 67+>+()4 12);-9-((@G ;
2670;095,;-10A751.6+,+8))X-C-12+;).+9-45,;6H,
)9.<;510*0F+,-./(0F00=02690;+()<
;%!-*
Z+75)*+./(+<,-*1-2+,62+1-2-7+3);+-*04;(-12-2@;(0*
2-C)*-C)9705,)(-90.C(+12-;@I+,/$
A1, %).)*'%.-'
- */'+& ' 4%+. -%1- 1
() !,
'3+5,(05,)>+12-:+-,5<1-2-7+37+*+I)((0F0,01.);+
*0H:)G52-95,;)926F)GG)*)3-57)G120967,0;
0.
80$950$:<* !2%/'
A#:05@E.<1-2-7+3);+()<);@7+3);+()<
12-5(04;09@*0C-,=@,/5.-F7+>+F2<>(-(+
90C9-;04;0904
D-2-(05(0410F26C(04A.-7,20(+505
9.<1-2-7+3);+()<;09@>+F2<>(-((04
;>;-I-((@*)3+5,)8+*)[.+F09+2<=0./I)*
2+>*-2+*0,;-25,)4-F0>+=02(042-I-,7)0(
*0C-,,+7C-=@,/)510./>0;+(;7+3-5,;-
+;+2)4(0F0(+505+12)(+;09(-()<G9.<0,7+37)
5)./(0;09@
A*' .'!/*24*()'
)-4!*'%6 &-!6/)*'
-1-)-)1-)6
76
D0F26>),-(+505;;096)1097.H3),--F07
A.-7,205-,)B+505F0,0;72+=0,-
")4!-3 *6!B
K5,+(0;7+10F26C(0F0A.-7,20(+505+056:-5,;.<-,5<16,-*
%5,+8)0(+2(0F0>+72-1.-()<12)10*0:)C-5,704,26=@).)
%5,+8)0(+2(0F0>+72-1.-()<12)10*0:)I.+(F+
<%!!-/
D2)65,+(0;7-(+505+ 5.-96-,0=2+,),/;()*+()- (+
12-90,;2+:-()--F0;0>*0C(0F00,9-.-()<0,(+102(04
,26=@)(+-F02+>*-:-()-;12)109(<,0*10.0C-())(+9

9(0* 70.098+ 9.< 12-90,;2+:-()< ;5+5@;+()< ).+
?+12-:+-,5<1-2-(05),/)1-2-*-:+,/(+505>+I(62
1),+()<D2)(+.)3))101.+;70;0F0;@7.H3+,-.<0(
0,2-F6.)20;+( ,+7)* 0=2+>0* 3,0=@ 10>;0.),/
(-*-9.-((@4>+1657(+505+
"%/.
E.<0=-51-3-()< 5;0=09(0F09;)C-()<101.+;70;0F0
;@7.H3+,-.<*)()*+./(@-F+=+2),@70.098+9.<(+505+
90.C(@505,+;.<,/""5*'0>*0C(@*<;.<-,5<
)510./>0;+()-5=02(@G=-,0((@G70.098-;5;(6,2-(()*
9)+*-,20*070.05*
$ !%6B *6(-+
D0F26C(04A.-7,20(+505<;.<-,5<;@50707+3-5,;-((@*
)>9-.)-* 120I-9I)* 2<9 5,20F)G >+7.H3),-./(@G
120;-207)(6C9+H:)*5<;*)()*+./(0*,-G0=5.6C);+())
X-*(-*-(-- 5 8-./H1209.-()< 5207+ -F05.6C=@
2-70*-(96-,5<2-F6.<2(0120;09),/(-0=G09)*@-01-2+8))
106G096)120;-27)-F0505,0<()<
%D-2-9 (+3+.0* ;@10.(-()< .H=04 01-2+8)) 10
,-G0=5.6C);+()H0,7.H3),-(+5050,A.-7,205-,)
%O-70*-(96-,5<120;-2<,/7+C9@-*-5<8+)512+;(05,/
101.+;70;0F0;@7.H3+,-.<5,+8)0(+2(0F0(+505+
%D20*@;+4,-1-2-(05(04(+5053)5,04;0904105.-
7+C90F0-F0)510./>0;+()<
%K9+.<4,-12)10*0:)5,26);09@12).)1I6H77021656
"#$C$0=
E;)F+,-./(-2+=0,+-,
E;)F+,-./2+=0,+-,(+505(-7+3+-,
W.+=+<109+3+
D05,0<((0-;@7.H3-()-50,7.H3-()-*>+:),(0F0;@7.H3+,-.<
0:$;"#580<;D
B-,(+12<C-()<;5-,)(-52+=+,@;+-,101.+;70;@4;@7.H3+,-./
B-)512+;(05,/>+:),(0F065,2045,;+
?+:),+9;)F+,-.<0,7.H3-(+(+505109(+F26>704>+=.07)20;+(
W2+=+,@;+()->+:),@12)2+=0,-%;56G6H&()>7)4620;-(/;09@
B-)512+;(05,/(+505+
?+502-()-;G09(0F01+,26=7+
[.07)20;7+0=2+,(0F07.+1+(+).)1-2-C)*(+102(0F0I.+(F+
?+502-()-(+102(04,26=@
D2)56,5,;)-)(0209(@G,-.;(+505-=.07)20;7+)*1-..-2+
O+=0,+(+505+%;56G6H&
8 *6.-/( !6 !%' %- !% /%&!2 '-E %- 1,B!%A*'%)!-%&'
-%()' % / *2-!2%4!% %!%-<#$>$05FD0?G?"5H<8H?
RUS
5IF$J58=K8F:0$K0:$;"#580<;:L
(+505+F2<>/)5.)>/
%'5.63+-5)./(0F0>+F2<>(-()<702165+(+505+0,;)(,),-
;)(,@)5()*),--F0;090>+=02(6H2-I-,76D20*04,-
702165(+505+)65,+(0;),-;090>+=02(6H2-I-,76;
)5G09(0-10.0C-()-
%\+C9@-*-5<8+03):+4,-5,-(7))9(070.098+0,
F2<>)
%K9+.<4,-0=2+>6H:)45<(+101.+;70*;@7.H3+,-.-
05+907120*@;+<-F012-5(04;0904
%B-109;-2F+4,-(+505;0>9-45,;)H*020>+
80$950$:
A#:05@
< 1 !%6B %).)*'
%. *B1 !- -)1
)%(/
7%&! '%! - 66+
>%!'%-)!*'% % !%'! '
-%()'-1-1%!, - 66+
7%&! '%! - 66+
>%!'%-)!*'% % !%'! '
-%()'-1-1%!, - 66+

1. Saugumo reikalavimai
POMPOS NAUDOJIMO METU vandenyje
ar kitame pumpuojamame skystyje neturi
bùti ¥monià. Pompa turi bùti jungiama tik
per saugiklì, su maksimalia srove iki 30 mA, ir per
rozetë su ì¥eminimu, ji turi bùti instaliuota laikantis
galiojanïià saugumo reikalavimà.
Apsauga: ma¥iausiai 10 Amp
-859-:-@0;?5.->15:@;>15=>;0;?A1:75:5@;>1
5?-9A-6-0E5.-9851?;6-9>>->7-:--=)
>?-:0-=?->-0-8@
X6.*G:=0)&385425475&8.06.3.2a
.G86&908.*1*086470.G890a
!-5?5:59;8-50;<-715?59@5D=-.z?5:5><1/5-8z>r=-:75-5
?;0n8?@=5?17=15<?5>rr3-85;?h?1/4:5:n><=51H5z=;>/1:?=h
$;9<-3-85A157?5>@<=-5835:?@A@7@=5;8-50->9;0
<=5A-8;-?5?5:7?5A5>@>3-85;6-:q5@>>-@3@9;=157-8-A59@>
6;05-91?=->:13-85.z?59-H1>:5>:15998-57-:?5>
:;=9-?DA;>"-=.-"
z>g<-q5g>-@3@9@5
c?-9<-);8?75:?-:?5>=;An:@=;0D?--:?
<;9<;>501:?5257-/5:n>81:?18n>?@=5-?5?57?51817?=;>
?5:78;05><;:@;6-9;>r?-9<;>A1=?m
$=51N<-6@:30-95<=51?-5>h0-=.@57A-85257@;?;<1=>;:-8;
<-?57=5:59;0n7-r>5?575:75?17-0D=-8-57;9->5A5>g.z?5:g
1817?=;>>-@3;><=519;:5g
N&@6@:359->>@rH195:59@
NcH195:59->D=-<-7-:7-9->
N<>-@35:5>6@:35785>>=;An>>@?=5759-9>-?5?5:7-1817?=;>
1:1=356;>?517n6; >-@3@9;=157-8-A59@> 5= A1575-
:1<=517-5N?5:3-5
N5N?@75:5-5>@6@:359-5?@=5.z?5-<>-@3;?5:@;A-:01:>
N$;?AD:5;=5E57;>-?A16@75N?@75:5-5>@6@:359-5?@=5.z?5
<-?-8<5:?5>-@35;61A51?;61
N.>85@q5-5A1:3?5<@9<@;?5-3=1>DA5@>>7D>q5@>-=
-.=-EDA5:5@><=;0@7?@>$;9<;>31059;-?A16@?-5>D9;
0-=.-53-85.z?5-?8517-95?57?1/4:5:5;-<?-=:-A59;
/1:?=;05=.?@An>1
'@=5.z?5:-@0;6-9;>?57;=535:-85;>-?>-=35:n>01?-8n>
$1=><n6-917-0<-3-8r>?-?D9;0n8-?>-7;9D.n>@H
3-95:-9h<=;0@7/56h05><;E5/56->
neatsakome
@H:@;>?;85@><-?5=?@>:-@0;6-:?9z>g<=51?-5>h
- 615 <=51?-5>; ?-5>D9-> AD70;9-> :1 ?1/4:5:5;
-<?-=:-A59;/1:?=@;>1r3-85;?;<1=>;:-8;
PANARDINAMOS POMPOS
. -=.-615715q5-:?01?-81>:1:-@0;6-9;>#%" #&
'&%"_& +&
/ -=.-615:1>58-57;9-5:>?=@7/56g7:D318n>:@=;0D9g5=
05><;E5/56g';75;><-?>h8D3;>3-85;6-5=<=51?-5>;
<=510-9>
Atsparumas
!-7>59-85<@9<@;6-9;>7D>q5;?19<1=-?z=-05=.-:?.1
<1=?=-@7g:13-85.z?5-@7N?1>:n:15$
L5- <;9<- :13-85 .z?5 ?=-@75-95 013z> -= 81:3A-5
@H>5013-:?D>.15><=;3>?-95>7D>q5-5
+<-?5:3-5:13-85.z?5:-@0;6-95A-=5785g013-8-5A-85785-5
5=75?5/4195:5-5<=;0@7?-5
2. Numatytas naudojimas
DÈMESIO! Panaudojimo srytis
“DRENA¥AS”&75=5-9-3n8;-=:1>9-=75-5
@H?1=N?;A-:01:><1=<@9<-A59@55=5NA-8D9@5
:@;851?-@>A-:01:>=1E1=Ag
“VORTEXO $-:-=05:-9- ?=-:><;=?@;6-9-
1817?=;<;9<->75=?-:1NA-=5-9A-:01:5@5>@
751?;95>0-818n95>n8<8-q5g>5@=.59;258?=;-:3g
<@9<-A59@5<;?AD:5;-?A16@
58.2&1.&2:&6.01.4&8&9G.3.29.542547046597*
=6&k8&.7=8&.G*.3&24/.&3,&096.1*.)A.&.G*.8.469.
ir vandeniui.
Prietaiso pajungimas
$5=95-@>5-<-:-=05:?5<;9<hrA-:01:r5=?57
<->7@5r6@:3?51817?=;>75N?@7hr?5:78h$;9<-
D=-<-=@;N?-0-=.@5
6.*G56&)*)&38)&6'a
$-:-=05:-9;>1817?=;<;9<;>5:>?-85-A59->3-85.z?5
N>?-/5;:-=5:5>>@:@;8-?5:5-5>A-9E0H5-5>-=.-
N>?-/5;:-=5:5>>@8-:7>q5-5>A-9E0H5-5>
Atkreipkite dèmesì
:>?-85@;6-:?=1575--?7=15<?50n91>r7-0<;9<-:517-0-
:1?@=5.z?59;:?@;6-9-<-718?-A5=N?51759;A-9E0H5;
.1??@=5.z?5A5>-0--@7N?1>:n61<;E5/56;61:15N@85:5;
0@3:->?-97-0>5@=.5-:?:1.z?gr?=-@75-9->0@3:;
<@=A->
"1?=-:><;=?@;?55=:517-0-:1?=-@7?5<;9<;>8-57-:?@H
>@6@:359;8-50;
$;9<;>1>@<8z0@=5@;6-:q5@6@:35785@<->?-=->5>D=-

>@=13@85@;?->?-5<7-0.z?g3-859-5N7-=?;<=-0n?50-=.h
Pastaba
$;9<;>N@85:D><=5A-8;-?5?57?595:59-85@>CC/9
5N9-?-A59@>?-97-0<8z0@=5@;6-:?5>6@:35785>3-8n?g
8-5>A-56@0n?5-859-.z?5<-:-@0;?55=-<A-8z>>@=1:7-95
.1?;:;N@85:5-57@=5gA505:5>05-91?=->D=--<51/9
4. Prie¥iùros instrukcijos
$-:-=05:-9- 1817?=;<;9<- D=- -@7N?;> 7;7D.n>
5N.-:0D?->5=A5>-<@>5N7-5<-?57=5:?-><=;0@7?->7@=5>
:1=157-8-@6-D<-?5:3;><=51H5z=;>
)5>0n8?;:;=n0-95@H?57=5:?5583h<=51?-5>;?-=:-A59h5=
:1<=517-5N?5:3hA15759h=17;91:0@;6-91 <->?;A5h
<=51H5z=h5==13@85-=5@><-?57=5:59@>
N$=51N.1?7;7r<=51H5z=;>0-=.h5N?=-@75?175N?@7h5N
85E0;
N&?-/5;:-=5:5; <-6@:359; -?A16@ <-?-=5-91 7->
9n:1>5@><-?57=5:?5<8z0@=5@;6-:q5;6@:35785;A15759h
N -575:;5:>?-85-A59;-?A16@.z?5:-:@<8-@?5<;9<h3n8@
A-:01:5@<;7517A51:;:-@0;659;
N)-:01:>>=;An><-3-8.-<-N-85:?5<8-@N5:3->0-818D?1>
5=:@;>n0->7@=5;95>.n3-:?8-57@5-<>5:1N-<;9<;>
7;=<@>->
N-@>5g-<:-Ng-:?<;9<;>7;=<@>;-?A16@5N9;:?@;?5
>5@=.59;258?=h-?>@7-:?7=DH95:5@>A-=H?@>"@<8-@?5
<;9<;>7;=<@>h5=?-5>D785:3-5>@9;:?@;?5>5@=.59;
258?=h
N->9n:1>5@><-N-85:?5<@=Ah>@>57-@<@>r-:?N@85:5;
0@3:;5=>51:g
N$-N-85:?5 -<:-N-> :@; <8z0@=5@;6-:q5; 6@:35785;
:@<8-@:-:?3n8@A-:01:5@
N&-@3;?5<;9<h:@;N-8q5;
DÈMESIO!
“DRENA¥AS”
Ypatingos instrukcijos: nèra pritaikyta
kanalizacijos vandenà ir smèlèto vandens
pumpavimui.
Pompa nèra pritaikyta dirbti sausai.
Gamintojo garantija netenka galios, jei patiriami
nuostoliai dirbant sausai.
“VORTEX”
Pompa nèra pritaikyta dirbti sausai.
Gamintojo garantija netenka galios, jei patiriami
nuostoliai dirbant sausai.
PRIE¥ASTYS
"1A1575-A-=5785>
)-=5785>A1575-.1?:n=-?=-@7;>
P"1<-7-:7-9-><-6n3@9->
$->57-=?;6-:?D>5N>56@:359-57@=5g91?@-?>56@:35--<>-@35:5>6@:35785>
GEDIMAS
"1<-7-:7-9-1817?=;>?5:78;r?-9<-<8z0@=5@;6-:?5>6@:35785>:1r>56@:35-
1217?@;?->-<>-@35:5>r=1:35:D>
N>56@:3@>5 A-=5785; -<>-@3- <;9<- 05=.- r>5?19<@>5D=- @H.8;7@;?-
"1A1575--<>-@3-:@;0-=.;>-@>-5A-:01:>8D35><1=H19->
Pompa defektuota
(H>5759N@>5>5@=.59;-:3-
(H.8;7@;?->>@8-57D9;A;H?@A->-=.->@81:7?->?51759;A-9E05>
(H>5759Nm>?51759;A-9E05>
$-N-85:5-57z:-5<;9<;>A50@61@H.8;7@;?-><;9<;>=;?;=5@>
Pompa dirba sausai
*.,93g6&,&1.2='.`5&G&1.38.,*).2a56&G42*06*.58.7k2s7`8*(-3.3g756.*A.s647(*386a
&20&)'s8`.G:*3,8&5&A*.).2`86&375468&:.242*8956&G42*7.`78.56.*8&.7a !
LT
*).2`5&.*G0471*38*1g

7$0/0.*50!"!
0) 7 '.0/)%."7 7 "%7 /+$%
,0) /1.71"".715%71"!"(%'0.71%% %!
%*%)".%
0),7," 7+(")76$"*!/0!76'.*".70/+)/(6(%/%
%(7*+)%*(1++(0#7'0*%77)7&71./1(/
*50"/"("7,%#(!/0!7)*!"'+*/'/%#
%/."7)%%*%)0)77),
$?-&C/%687%(%C/%C&%66)-2-()6C.%C%-%7--/-()6
88()0C.8,78()0C780)&C7%+%(%C9%67%986C67%2(%5(-C$
C36%6CC/-5.)0(%78(C2?8)7)0)
27 **"7 ,0) 7 '+*/-+((%)%./
"")(!!7."!"7,%./%'0./
"3-7)/%%&0-C9<0.%9%,)7%1-6)/6C32C9%.%0-/C64)76-%%06)7)
6)%(1)7)C 30)1%6308C 1-00)C 7?778C 30)7)C 4%0878(
4>>5(81%C6)00)/6C930-7%78(C7),2-0-6)C%&-C/)6/86)C4330)
814C73,-&C7>>7%(%C2?8)7)/3,%6)C18()0-CC
.8,71)67C 9%01-67%78(C 4-/)2(86)+%C .%C 75%%(-67
(-%1))75-+%C1-77)C%00%CC11C1-6C9%67%&C2?8)7)0)C
C9?-CC
")-)C3,8786)/6
81&%C281&5-40%%(-0C<5%C733(8(C4-2+)C4)%&
9%67%1%C9?5+84-2+)0)
22)C 6)%(1)C /<-9-7%1-67C 780)&C 6)00)/6C 930-7%78(
/9%0-*-76))5-78(C4)5632%0-C%&-0C6335-7%7%9%C/3275300-C/<-+86
9))2(8(%C /?-+-C 9%.%0-/)C )0)/75-0-67)C /%-76)1))71)7)
/%68786)0)9?786
%%%2(%1-2)
%-22%C1%%2(%1-2)C30)/6C)*)/7--92)
%,87860@0-7-C933085-/)7)C48,8/6C9%67%&C)0)/75-)2)5+-%7
9<0.%67%9%C)77)9?77)C43306)7)0)C3,87862?8)7)0)C.%C32
,)%6C7>>/355%6
%$<07-(%C%+5)66--96)7)C.%C%&5%6--96)7)C%-2)7)C4814%1-67
81&%C 9?-1%0-/8C 5-//)C 48,80C 73-18&C 6)%(1)
4%5%2(%1-2)C@/62)6C6)00)/6C)77)C2<,78(C7),2-0-6)C%&-
/)6/86)C4%5%2(867>>/3.%C43307
%687%(%C73,-&C@/62)6C35-+-2%%0C9%5836-
3-%7%1)C)7C9%67%9%07C6)%(86)0)
SUKELPUMBAD
%7+)7)"71./0./
/%,.8()C68,7)6C1-(%C1)-)C6)%(1)0)C7)/-7%7%/6)
%C 4%5%2(867>>(C1-(%C9--%/6)C0<&-C6)00)/6C1-77)C?-+867
31%9%7)C7>>/3(%()C43307
& !)%(1)C 36%()C 9<0.%9%,)7%1-6)0C )-C /%687%7%
C$ #!
' -C.<5+-7%C 6)%(1)C/%687%1-6.8,)2(-6C<5%C 733(8(
2?8()-(C!%1%(C2?8()(C/),7-9%(C/%C9%5836%()C48,80
".%./"*.0.
81&%7%9%C9)()0-/8C1%/6-181C7)14)5%7885C)-C73,-C/)679%0
/%687%1-6)0C@0)7%(%CA
"(("7,0) #7"%7/+$%7'.0/!7.66/"7 '6//"7&
,($1/0.+$/(%''"71"!"(%''"
5-7-C780)&C9<07-(%C 133735-/@7867C ()7)5+)27)C .%C 18-(
/))1-%7337)-(
7/./- "(%*"7'.0/)%*"
27.0/0.(
:;7974),1)C9))C@1&)54%-+87%1-6)/6
9?-C 7@,.)2(%1-6)/6C /)5+)07C 5)367%78(
9-,1%9))/3+8()67
:;79775%26435(-7%9C68/)04814C,?0.89%7)
%-2)36%()+%C5)39))C.%3/6C!%187-C/%687%7%9
,<(%308/35(%()6C@0)8.87867)C/355%0C/8-C9))6
32C18(%C6)(%C7<28C6)%(1)C6-66)93308%9%0
4%-/2)9%7)0)C0%-%()0)C9?5)%9%()0)
++/+-%7+,/%)(."'.7&$0/)%."'.7+*7,0)
'-'..71-0.//0!7("''"1#7)%.715%)(!
1""7&75$0713(&0/)%./
3%1%/)%*"
?-+)4)%07C%6)7%(%C4814C9)77)C.%C6)).<5)0
0@0-7%(%C933089?5/8C814C32C/%687869%01-6
7**"7'3%1%/)%./
!8/)0481&%C4%-+%0(%1-2)C73-18&C.<5+2)9%07
%*-/6))5-7807C*-/6))5-78(C735867-/8+%C9?-
%*-/6))5-7807C9330-/8+%
3$"(",*0
%-+%0(%1-6)0C780)&C300%C7<,)0)4%2)0-/C )7C 4814%C )-
4%-+%0(%7%/6C/82%+-C6-66)933087358C0<,)(866)C9%-(C%0%7-
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages: