Matfer 262215 Specification sheet

NOTICE
D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN
INSTRUCTIONS
FOR USE AND
MAINTENANCE
BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USUARIO Y
DE MANTENIMIENTO
LAMPE A SUCRE
SUGAR HEATING LAMP
ZUCKERLAMPE
LÁMPARA PARA LABORES CON AZÚCAR
500W - 1000W - 2x500W
262215 - 262201 - 262210
Edition / Ausgabe / Edición : 07-2015
Lire les instructions avant
d’utiliser la machine.
ATTENTION
Traduction de la notice originale
Translation of original instructions
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Traducción del manual original

- 2 -
DEFINITION DES SYMBOLES
SECURITE
Danger électrique.
Surface trés chaude.
Risque de brûlures aux mains. Mise en évidence d’une précaution
que l’utilisateur doit observer pour
éviter d’endommager le matériel.
Risque de blessures corporelles.
Dangers Physiques
Avertissements
ATTENTION
DANGER
DANGER
DANGER
• Il est impératif de relier la lampe à
sucre à une prise reliée à la terre et
sous la dépendance d’un dispositif
différentiel haute sensibilité.
Le rayonnant est placé à proximité
d’autres surfaces ou appareils,
il est recommandé que dans
les limites du rayon d’action de
l’appareil de chauffage rayonnant,
ces surfaces ou appareils soient
en matériau non combustible,
sinon ils doivent être recouverts
d’un matériau isolant thermique
non combustible, et l’attention
doit être attirée sur les règles de
prévention des incendies».
Sur les émissions de bruit aérien,
le niveau de pression acoustique
pondéréAest inférieur à 70 db (A).
• Ne pas utiliser la lampe à
proximité de produits facilement
inflammables.
• Ne pas toucher la carrosserie des
éléments chauffants avec la main.
La poignée de manœuvre a été
prévueàceteffet,lestempératures
pouvant atteindre 120°C.
Respecter la zone d’oscillation de
la tête (surface de travail).
• Immersion et projection d’eau
interdite.
DANGER
Appareil électrique.
Risque d’électrocution.
Elément chauffant.
Risque d’incendie.

- 3 -
MEANING OF SYMBOLS
SAFETY
Risk of electric shocks.
Very hot surface.
Risk of burning hands.
Heated element.
Fire hazard.
Highlighting a precaution that the
user must take to avoid damaging
the equipment.
Risks of bodily injury.
Physical Risk
Warnings
CAUTION
DANGER
DANGER
DANGER
• It is very important to connect
the sugar lamp to an earthed
socket and to a high sensitivity
circuit breaker. The radiation unit
is placed close to other surfaces
and apparatus. We recommend
that any such surfaces within
the range of the radiant heater
are made from non-combustible
material. Otherwise they should
be covered by a non-combustible
thermal insulation material and
close attention must be paid to fire
prevention regulations.
Concerning airborne noise
emissions, A-weighted sound
pressure is less than 70 db (A).
• Do not use the lamp close to easily
inflammable products.
• Do not touch the main housing
of heating elements with your
hands. Use the handle provided,
as temperatures can reach 120°C.
Respect the head’s oscillation
zone (work surface).
• The unit must not be immerged in
water, or be splashed or sprayed
with water.
DANGER
Electrical apparatus.
Electrocution risk.

- 4 -
SYMBOLERKLÄRUNG
SICHERHEIT
Gefährliche elektrische Spannung.
Heiße Oberfläche.
Verbrennungsgefahr für Hände.
Heizelement.
Brandgefahr.
Hebt eine Vorsichtsmaßnahme
hervor, die vom Benutzer
einzuhalten ist, um das Gerät
oder andere Sachwerte nicht zu
beschädigen.
Verletzungsgefahr.
Gefahren für den Körper
Warnzeichen
ACHTUNG
GEFAHR
GEFAHR
GEFAHR
• Die Zuckerlampe muss unbedingt
an eine geerdete Steckdose
angeschlossen werden, die
durch eine hochempfindliche
Fehlerstromschutzeinrichtung
gesichert ist.
Da sich die Strahlungsvorrichtung
in der Nähe von anderen
Oberflächen bzw. Geräten
befindet, wird empfohlen, dass
die Oberflächen bzw. Geräte,
die sich im Aktionsradius des
Strahlungsheizgeräts befinden,
aus nicht brennbaren Materialien
bestehen oder anderenfalls
mit einem nicht brennbaren,
wärmeisolierenden Material
beschichtet sind. Zudem sind die
Brandschutzauflagenzubeachten.
BezüglichderLuftschallemissionen
beträgt der A-bewertete
Schalldruckpegel weniger als 70
dB(A).
• Benutzen Sie die Lampe nicht in
der Nähe von leicht entzündlichen
Stoffen.
•
Fassen Sie das Gehäuse der
Heizelementenichtan.BenutzenSie
den speziell hierfür vorgesehenen
Bediengriff. Die Elemente können
sich auf 120 °C aufheizen. Beachten
Sie den Schwenkbereich des
Schwanenhalses (Arbeitsfläche).
•
Eintauchen in und Bespritzen mit
Wasser verboten.
GEFAHR
Elektrogerät.
Gefahr durch Stromschlag.

- 5 -
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS
SEGURIDAD
Riesgo de choque eléctrico.
Superficie muy caliente.
Riesgodequemadurasenlas manos.
Elemento calefactor.
Riesgo de incendio.
Indicación de las precauciones
que el usuario debe observar para
evitar dañar el material.
Riesgo de heridas corporales.
Riesgos físicos
Letreros de advertencia
PRECAUCIÓN
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
• Es imperativo conectar la lámpara
para labores con azúcar a una
toma con conexión a tierra,
protegida por un dispositivo
diferencial de alta sensibilidad.
Cuando el dispositivo
incandescente se encuentre
colocado cerca de otras
superficies o aparatos, se
recomienda que dentro del límite
del radio de acción del dispositivo
incandescente, las superficies
o aparatos estén fabricados en
material no combustible o bien
que estén recubiertos por un
material térmicamente aislante no
combustible y deben observarse
las reglas de prevención de
incendios.
En lo tocante al ruido parásito
emitido, el nivel de presión
acústica ponderado A es inferior a
70 db (A)
• No use la lámpara cerca de
productos fácilmente inflamables.
• Evite tocar con la mano el chasis
de elementos calefactores. Para
ello está prevista una empuñadura
de maniobra, las temperaturas
pueden llegar a 120° C.
Respetar la zona de oscilación de
la cabeza (superficie de trabajo).
• Queda estrictamente prohibida la
inmersión y aspersión con agua.
PELIGRO
Aparato eléctrico.
Riesgo de electrocución.

- 6 -
500 mm (5.9 kg)
460 mm 350 mm
580 mm (4.5 kg)
460 mm 330 mm
640 mm (8.5 kg)
565 mm 400 mm
500W
1
1000W
A
BC
D
G
F
E
E
G
1
D
E
E
I
H
M
L
K
J
NM
O
G
E
E
G
N
N
N
Q
RS
T
S
C
F
P
3
2
2x500W

OK OK
2
2
1
3
3
2
3
1
2
262201:Lampe à sucre 1000W
262210:Lampe àsucre 2x500W
262215:Lampeàsucre500W
128
438
308
3 mm
10
1
3
2
2
1
10
mm
2
4
- 7 -
5

1
3
0
10
1
3
2
10
OK
3
2
1
1
3
0
1
2
10
3
87
6
9
- 8 -
500W
1000W
2x500W
OK OK

OK
1
3
2
0
2
3
1
3
0
~70°C
2
1
13
10
11
- 9 -
12

FRANCAIS
- 10 -
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
LISTE DES COMPOSANTS
500W
Dimensions (L x l x h) 460 x 330 x 580 mm
Poids machine 4,5 kg
Tension 220-240 V monophasé 50-60 Hz
Puissance 500 W
1000W
Dimensions (L x l x h) 460 x 350 x 500 mm
Poids machine 5,9 kg
Tension 220-240 V monophasé 50-60 Hz
Puissance 1000 W
2 x 500W
Dimensions (L x l) 565 x 400 mm
Poids machine 8,5 kg
Tension 220-240 V monophasé 50-60 Hz
Puissance 2 x 500 W + 1 x 60 W
Cette LAMPE A SUCRE est équipée d’une ou deux résistances chauffantes en
vitrocéramique montées sur support flexible (500 W, 1000 W ou 2 x 500 W).
Marquage CE.
En adaptant la hauteur de chauffe et le réglage de température, vous avez à votre
disposition un instrument précis et adapté aux travaux délicats.
La régulation de température est assurée par un régulateur électromécanique.
La température obtenue est fonction de la température ambiante et de la hauteur de
l’élément chauffant.
- Poignée 1000W
- Potentiomètre 1000W
- Boulon fileté 1000W
- Voyant alimentation
- Socle 2x500W
- Lampe 500W (x2)
- Tapis 2x500W
- Bac tiroir
- Potentiomètre latéral 2x500W
- Potentiomètre central 2x500W
Fig.1
- Socle 500W
- Lampe 500W
- Col de cygne 500W et 2x500W
- Tapis 500W et 1000W
- Réglette
- Poignée 500W et 2x500W
- Boulon fileté 500W et 2x500W
- Socle 1000W
- Lampe 1000W
- Col de cygne 1000W
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T

FRANCAIS
UTILISATION
ENTRETIEN
• Débrancher la prise de courant.
Les appareils doivent être
déconnectés de leur alimentation
électrique pendant le nettoyage
ou l’entretien , et lors du
remplacement de pièces.
• Nettoyer la lampe à sucre à
l’aide d’une éponge légèrement
imprégnée d’eau additionnée
d’un détergent.
•Ne pas nettoyer la lampe à sucre
au jet d’eau.
Fig.2 - Fig.3
•Poser la lampe à sucre sur une surface
plane, stable et horizontale, si possible à
l’abri descourants d’air. Fixationde lalampe
avec les 2 chevilles et 2 vis en référence au
plan.
Fig.4
•Mettre en place le tapis de la lampe à sucre
sur le socle. Assurez sa fixation à l’aide
des 2 réglettes qui seront bloquées par les
boutons filetés.
Fig.7
• En cours de travail, il est possible de modifier
lahauteur del’élément chauffanten courbant
le flexible, en utilisant la poignée. Il faut
respecter la zone d’oscillation de la tête.
Fig.13
•Après utilisation, laver le tapis avec de l’eau
savonneuse. Rincer. Sécher.
Fig.5 - Fig.6
•Brancher la lampe à sucre sur une prise
de courant reliée à la terre et adaptée à la
puissance nécessaire. Si présence d’un
câble de liaison équipotentielle, veuillez le
raccorder à la borne de l’appareil. Mettre
l’élément de chauffe sous tension. Un
voyant de mise sous tension indique le
fonctionnement. Tourner le bouton pour
obtenir la puissance désirée (3 positions),
attendre environ 10 mn afin que la lampe
ait terminé sa montée en température.
Fig.8
•En fin de travail, mettre l’élément de
chauffe hors tension. Débrancher la prise
500W 1000W
de courant. Attendre le refroidissement
de l’ensemble avant la manipulation de la
lampe.
Fig.9
•Brancher la lampe à sucre sur une prise
de courant reliée à la terre et adaptée à la
puissance nécessaire. Si présence d’un
câble de liaison équipotentielle, veuillez le
raccorder à la borne de l’appareil. Mettre
les éléments de chauffe sous tension.
Le thermostat de gauche correspond à
la lampe de gauche, celui de droite à la
lampededroiteetceluiducentreàlazone
de chauffe arrière. Un voyant de mise
sous tension indique le fonctionnement de
chaque unité de chauffe. Tourner chaque
bouton pour obtenir la puissance désirée
(3 positions). Attendre environ 10 mn afin
que les lampes aient terminé leur montée
en température.
Fig.10
•La zone de chauffe située en partie arrière
vous permettra de maintenir au chaud le
sucre en attente (jusqu’à 70°C).
Fig.11
•En fin de travail, mettre les différents
éléments de chauffe hors tension
en positionnant les boutons sur 0.
Débrancher la prise de courant. Attendre
le refroidissement de l’ensemble avant la
manipulation des lampes.
Fig.12
•Un tiroir est prévu pour le rangement des
accessoires et ustensiles utilisés.
2x500W
-11 -
•si le câble est endommagé ,il doit être
remplacé par le fabricant,son service
après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’éviter un
danger» En aucun cas le boîtier de
commande de la machine ne pourra
être ouvert sous peine de perte de
garantie.
•Ne pas immerger la lampe à sucre dans
l’eau.

ENGLISH
- 12 -
TECHNICAL CHARACTERISTICS
COMPONENTS LIST
500W
Dimensions (Lx w x h) 460 x 330 x 580 mm
Machine weight 4,5 kg
Voltage 220-240 V single-phase 50-60 Hz
Power 500 W
1000W
Dimensions (Lx w x h) 460 x 350 x 500 mm
Machine weight 5,9kg
Voltage 220-240 V single-phase 50-60 Hz
Power 1000 W
2 x 500W
Dimensions (L x w) 565 x 400 mm
Machine weight 8,5 kg
Voltage 220-240 V single-phase 50-60 Hz
Power 2 x 500 W + 1 x 60 W
This SUGAR HEATING LAMP is fitted with one or two ceramic glass heating elements
assembled on a flexible support (500 W, 1000 W or 2 x 500 W).
CE label.
By adapting the height of the heater and the temperature, you have at your disposal a
precise instrument suitable for delicate work.
The temperature is adjusted by an electro-mechanical regulator.
Thetemperature obtained dependson the roomtemperature and theheight of theheating
element.
- 1000W handle
- 1000W potentiometer
- 1000W threaded bolt
- «On» light
- 2x500W bases
- 500W (x2) lamps
- 2x500W mats
- Drawer
- 2x500W side potentiometers
- 2x500W center potentiometers
Fig.1
- 500W Base
- 500W Lamp
- 500W and 2x500W goosenecks
- 500W and 1000W mats
- Adjuster
- 500W and 2x500W handles
- 500W and 2x500W threaded bolts
- 1000W Base
- 1000W Lamp
- 1000W goosenecks
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T

ENGLISH
OPERATION
MAINTENANCE
• Unplug the apparatus from the
socket. It must be disconnected
from its power supply for cleaning,
servicing or replacing parts.
• Clean the sugar lamp with a
sponge dampened with water and
detergent.
•Do not spray the sugar lamp with
water.
•Do not immerse the sugar lamp in
water.
Fig.2 - Fig.3
•Place the sugar lamp on a flat, stable and
horizontal surface, preferably away from
draughts. Hold the lamp in position with
the 2 plugs and screws as shown in the
drawing.
Fig. 4
•Place the sugar lamp mat on the base.
Ensure it is attached with the 2 adjusters
which are secured by the threaded bolts.
Fig.7
•During your work, you can change the
height of the heating element by bending
the flexible arm using the handle. The
head’soscillationzone mustberespected.
Fig.13
•After use, wash the mat with soapy water.
Rinse and dry.
Fig.5 - Fig.6
•Connect the sugar lamp to an earthed
electric socket suited to the power
necessary for the lamp. If an equipotential
cable is available, please connect it to
the terminal on the apparatus. Switch
on the heating element. The “On” light
indicates that the unit is active. Turn the
knob to obtain the desired power level (3
positions), wait for around 10 minutes to
ensure that the lamp has fully heated up.
Fig.8
•Turn off the heating element when your
work is complete. Unplug from the socket.
Wait until the unit has fully cooled before
500W 1000W
moving the lamp.
Fig.9
•Connect the sugar lamp to an earthed
electric socket offering the necessary
power. If an equipotential cable is
available, please connect it to the terminal
on the apparatus. Switch on the heating
elements. The left-hand thermostat
corresponds to the left-hand lamp, the
right-hand thermostat to the right-hand
lamp and the center thermostat to the rear
heating zone. Each heating element has
an “On” light that illuminates when the
elementisactive.Turneachknobtoobtain
the desired power level (3 positions). Wait
for around 10 minutes to ensure that the
lamps have fully heated up.
Fig.10
•The rear heating zone enables you to
keep sugar hot while awaiting use (up to
70°C).
Fig.11
•When your work is complete, turn off the
heating elements by positioning the knobs
on 0. Unplug from the socket. Wait until
the unit has fully cooled before moving the
lamps.
Fig.12
•Store accessories and utensils in the
drawer provided.
2x500W
•In the event of damage to the power
cord, it should be replaced by the
manufacturer’s after-sales service or
persons with similar qualifications
in order to prevent any possible
danger. In no circumstances should
the machine’s control box be opened,
under penalty of loss of guarantee.
- 13 -

DEUTSCH
- 14 -
TECHNISCHE DATEN
STÜCKLISTE
500W
Abmessung (L x B x H) 460 x 330 x 580 mm
Gewicht des Geräts 4,5 kg
Spannung 220 - 240 V einphasig 50 - 60 Hz
Leistung 500 W
1000W
Abmessung (L x B x H) 460 x 350 x 500 mm
Gewicht des Geräts 5,9 kg
Spannung 220 - 240 V einphasig 50 - 60 Hz
Leistung 1000 W
2 x 500W
Abmessung (L x B) 565 x 400 mm
Gewicht des Geräts 8 kg
Spannung 220 - 240 V einphasig 50 - 60 Hz
Leistung 2 x 500 W +1 x 60 W
Diese ZUCKERLAMPE ist mit ein oder zwei Glaskeramikheizwiderständen ausgestattet, die
auf einem flexiblenArm montiert sind (500 W, 1000 W oder 2 x 500 W).
CE-Kennzeichnung.
Die höhenverstellbaren Heizleuchten und die präzise Temperaturregulierung machen diese
Lampe zu einem präzisen Gerät, das sich bestens für die Ausführung feiner Zuckerarbeiten
eignet.
Die Temperatureinstellung erfolgt über einen elektromechanischen Regler.
Die erzielbare Temperatur hängt von der Raumtemperatur und der Höhe des Heizelements ab.
- Griff 1000W
- Potentiometer 1000W
- Gewindebolzen 1000W
- Betriebsanzeige
- Sockel 2x500W
- Leuchte 500W (x2)
- Matte 2x500W
- Schublade
- Seitliches Potentiometer 2x500W
- Zentrales Potentiometer 2x500W
Abb.1
- Sockel 500W
- Lampe 500W
- Schwanenhals 500 W und 2x500W
- Matte 500W und 1000W
- Klemmleiste
- Griff 500W und 2x500W
- Gewindebolzen 500W und 2x500W
- Sockel 1000W
- Lampe 1000W
- Schwanenhals 1000W
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T

DEUTSCH
BEDIENUNG
PFLEGE
•Stecker aus der Steckdose
ziehen. Bei der Reinigung,
Wartung sowie beim Wechsel von
Ersatzteilen müssen die Geräte
vonderStromversorgunggetrennt
werden.
• Säubern Sie die Zuckerlampe mit
einem feuchten Schwamm und
etwas Reinigungsmittel.
•Die Zuckerlampe nicht unter
laufendem Wasser reinigen.
•Die Zuckerlampe nicht in Wasser
Abb.2 - Abb.3
•Stellen Sie die Zuckerlampe auf eine
ebene,standfeste und waagerechtesowie
möglichst vor Zugluft geschützte Fläche.
Die Lampe ist wie auf der Abbildung
angegeben mit zwei Dübeln und zwei
Schrauben zu befestigen.
Abb.4
•Legen Sie die Matte der Zuckerlampe
auf den Sockel. Befestigen Sie die Matte
mithilfe der 2 Klemmleisten, die mit den
Gewindebolzen festgezogen werden.
Abb.7
•Während der Arbeit kann die Höhe
der Heizelementeverändert werden,
indem der flexible Lampenarm mit dem
Bediengriff nach unten gebogen wird.
Beachten Sie den Schwenkbereich des
Schwanenhalses.
Abb.13
•NachBenutzungdieMattemitSeifenwasser
reinigen, abspülen und trocknen.
Abb.5 - Abb.6
•Schließen Sie die Zuckerlampe an
eine geerdete, für die erforderliche
Leistung ausgelegte Steckdose an.
Ist eine Potentialausgleichsleitung
vorhanden, schließen Sie diese an
die Anschlussklemme des Geräts an.
Schalten Sie das Heizelement ein.
Eine Betriebsanzeige signalisiert die
Betriebsbereitschaft. Drehen Sie den
Regler, um die gewünschte Heizleistung
zu erzielen (3 Positionen). Warten Sie
ungefähr 10 Minuten, bis die Heizlampe
die vorgesehene Temperatur erreicht hat.
Abb.8
•SchaltenSienachBeendigungderArbeiten
das Heizelement aus undziehen Sie den
500W 1000W
Stecker aus der Steckdose. Warten Sie
vor Handhabung der Lampe, bis sich das
Gerät abgekühlt hat.
Abb.9
•Schließen Sie die Zuckerlampe an
eine geerdete, für die erforderliche
Leistung ausgelegte Steckdose an.
Ist eine Potentialausgleichsleitung
vorhanden, schließen Sie diese an
die Anschlussklemme des Geräts an.
Schalten Sie die Heizelemente ein. Der
linke Thermostat betreibt die linke Lampe,
der rechte Thermostat die rechte Lampe
und der Thermostat in der Mitte regelt die
Temperatur des hinteren Heizbereichs.
Eine entsprechende Betriebsanzeige
signalisiert die Betriebsbereitschaft der
einzelnen Heizeinheiten. Drehen Sie die
jeweiligen Regler, um die gewünschte
Heizleistung zu erzielen (3 Positionen).
Warten Sie ungefähr 10 Min., bis die
Heizlampen die vorgesehene Temperatur
erreicht haben.
Abb.10
•Mit der Wärmezone im hinteren Bereich
kann der noch zu verarbeitende
Zucker zwischenzeitlich warm gehalten
werden(bis 70 °C).
Abb.11
•Schalten Sie nach Beendigung der
Arbeiten die verschiedenen Heizelemente
aus, indem Sie die Regler auf 0 stellen,
und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Warten Sie vor Handhabung
der Lampe, bis sich das Gerät abgekühlt
hat.
Abb.12
•In der vorhandenen Schublade können
Zubehör und Küchenutensilien verstaut
werden.
2x500W
tauchen.
•Sollte das Netzkabel beschädigt sein,
muss es durch den Hersteller, dessen
Kundendienst oder eine Person
mit vergleichbaren Qualifikationen
ausgetauscht werden, um Gefahren
zu vermeiden. Die Steuereinheit des
Gerätes darf unter keinen Umständen
geöffnet werden,da sonst die
Gewährleistung erlischt.
- 15 -

ESPAÑOL
- 16 -
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
LISTA DE COMPONENTES
500W
Dimensiones (L x a x h) 460 x 330 x 580 mm
Peso del aparato 4,5 kg
Tensión 220-240 V monofásica 50-60 Hz
Potencia 500 W
1000W
Dimensiones (L x a x h) 460 x 350 X 500 mm
Peso del aparato 5,9 kg
Tensión 220-240 V monofásica 50-60 Hz
Potencia 1000 W
2 x 500W
Dimensiones (L x a) 565 x 400 mm
Peso del aparato 8,5 kg
Tensión 220-240 V monofásica 50-60 Hz
Potencia 2 x 500 W + 1 x 60 W
EstaLÁMPARAPARALABORESCONAZÚCARestáequipadaconunaodosresistencias
calefactoras de vitrocerámica montadas sobre un soporte flexible (500 W, 1000 W o 2 x
500 W).
Con marcado CE.
Ajustando la altura del elemento calefactor ycontrolando la temperatura, usted tiene a su
disposición un instrumento preciso y adaptado a los trabajos más delicados.
La regulación de la temperatura se efectúa mediante un regulador electromecánico.
La temperatura se obtiene en función de la temperatura ambiente y de la altura del
elemento calefactor.
- Empuñadura 1000W
- Potenciómetro 1000W
- Tornillo fileteado 1000W
- Piloto luminoso de alimentación
- Base 2x500W
- Lámpara 500W (x2)
- Tapiz 2x500W
- Cajón bandeja
- Potenciómetro lateral 2x500W
- Potenciómetro central 2x500W
Fig.1
- Base 500W
- Lámpara 500W
- Cuello de cisne 500W y 2x500W
- Tapiz 500W y 1000W
- Reglilla
- Empuñadura 500W y 2x500W
- Tornillo fileteado 500W y 2x500W
- Base 1000W
- Lámpara 1000W
- Cuello de cisne 1000W
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T

ESPAÑOL
USO
MANTENIMIENTO
• Desenchufe la toma de
corriente. Los aparatos deben
estar desconectados durante la
limpieza, el mantenimiento o el
cambio de partes.
• Limpie la lámpara para labores
con azúcar con una esponja
ligeramente humedecida con
agua y detergente.
•No limpie la lámpara para labores
conazúcarcon un chorro deagua.
Fig.2 - Fig.3
•Coloquelalámparaparalaboresconazúcar
enunasuperficieplana,estableyhorizontal,
si es posible al abrigo de corrientes de aire.
Fijar la lámpara con 2 tacos y 2 tornillos
como se indica en el plano.
Fig.4
•Instale el tapete de la lámpara para azúcar
en la base.Asegúrese que quede fijo con la
ayuda de las 2 reglillas que se bloquearán
mediante fijaciones fileteadas.
Fig.7
•Durante el trabajo, es posible modificar la
altura del elemento calefactor encorvando
el flexible utilizando la empuñadura. Debe
respetarse la zona de oscilación de la
cabeza.
Fig.13
•Después de haberlo utilizado, lave el tapiz
con agua jabonosa, enjuáguelo y séquelo.
Seque.
Fig.5 - Fig.6
•Conecte la lámpara para labores
con azúcar a una toma de corriente
con contacto a tierra y adaptada a la
potencia necesaria. Si hubiera un cable
de conexión equipotencial, conéctelo al
borne respectivo del aparato. Encienda
el elemento calefactor. Una lámpara
piloto indica su funcionamiento. Gire el
botón para obtener la potencia deseada
(3 posiciones), espere unos 10 min para
que la lámpara alcance la temperatura
deseada.
Fig.8
•Cuando termine el trabajo, apague el
500W 1000W
elemento calefactor. Desenchufe de la
toma de corriente. Espere que el aparato
se enfríe antes de manipular la lámpara.
Fig.9
•Enchufe la lámpara para labores con
azúcar a una toma de corriente con
conexión a tierra y adaptada a la
potencia necesaria. Si hubiera un cable
de conexión equipotencial, conéctelo al
borne respectivo del aparato. Encienda
los elementos calefactores. El termostato
de la izquierda corresponde a la lámpara
izquierda, el de la derecha con la lámpara
derecha y el del centro con la zona
de calefacción trasera. Una lámpara
piloto indica el funcionamiento de cada
unidad de calefacción. Gire cada botón
para obtener la potencia deseada (3
posiciones). Espere unos 10 min para
que las lámparas alcancen la temperatura
deseada.
Fig.10
•La zona de calentamiento situada en la
parte trasera le permitirá mantener caliente
el azúcar en espera de utilización (hasta
70° C).
Fig.11
•Cuando termine el trabajo, apague
los distintos elementos calefactores
posicionando los botones en 0.
Desenchúfelo de la toma de corriente.
Espere que el aparato se enfríe antes de
manipular la lámpara.
Fig.12
•Se ha previsto un cajón bandeja para
guardar los accesorios y los utensilios
utilizados.
2x500W
•No sumerja en agua la lámpara para
labores con azúcar.
•Si el cable de alimentación se
encuentra dañado, debe ser
remplazado por el fabricante, por su
servicio posventa, o por personas que
tengan una cualificación similar y así
evitar cualquier riesgo. En ningún caso
podrá abrirse la unidad de control del
aparato so pena que la garantía quede
sin efecto.
- 17 -

- 18 -
S.A. au capital de 1 630 800 E– SIRET 775 732 522 00047 – RCS Alençon 775 732 522 – Code NAF 2599 A – n° TVA FR 59 775 732 522
ZI Les Réhardières - Route de l’Aigle – 61290 LONGNY-AU-PERCHE
Déclaration de conformité
Je soussignée, Magali JOFFROY, société MATFER INDUSTRIE, ZI Les Réhardières, route de l’Aigle,
61290 Longny-au-Perche, agissant en qualité de responsable Qualité, déclare que les objets référencés sur notre
catalogue de la façon suivante :
I the undersigned, Magali Joffroy-Viala, MATFER INDUSTRIE company, ZI Réhardières, route de l’Aigle,
61290 Longny-au-Perche, acting in the quality of Quality Manager, declare that the objects referred to in our
catalogue as follows:
Dénomination famille de matériau et composants caratéristiques, de l’int
r
vers l’ext
r
référence
LAMPE A SUCRE 1000W
Sugar heating lamp 1000W
LAMPE A SUCRE 2x500W
Sugar heating lamp 2x500W
LAMPE A SUCRE 500W
Sugar heating lamp 500W
MACHINE ELECTRIQUE
Electrical device
262201
262210
262215
Répondent aux exigences établies dans les décrets et arrêtés français, règlements ou directives européennes et autres
suivants, relatifs aux matériaux et objets en :
Are compliant with the requirements established in the following French Decree, and in European and other
regulations relating to:
Matériaux et objets destinés à entrer en contact des denrées alimentaires
Materials and articles intended to come into contact with foodstuffs
Règlement 1935/2004/CE
Sécurité électrique : Directive 2006/95/CE (OCFR 617668)
LCIE n°109077-617641
EN 60335-1:2012 + A11 :2014 Appareils électrodomestiques et analogues – Sécurité –
Exigences générales
Household and similar electrical appliances – Safety –
General Requirements
EN 60335-2-49 :2003 + A1 :2008+A11 :2012 Appareils électrodomestiques et analogues – Sécurité –
Règles particulières pour les armoires chauffantes électriques
à usage collectif
Household and similar electrical appliances – Safety –
Particular requirements for commercial electric appliances
for keeping food and crockery warm
Compatibilité électromagnétqiue : Directive 2004/108/CE (OCFR 638642A)
LCIE n°109077-617660-A
EN 55014-1 :2006+A1+A2 Compatibilité electromagnétique – Exigences pour les
appareils électrodomestiques, outillages électriques et
appareils analogues – Partie 1 : Emission
Electromagnetic compatibility – Requirements for household
appliances, electric tools and similar apparatus – Part 1 :
Emission

- 19 -
S.A. au capital de 1 630 800 E– SIRET 775 732 522 00047 – RCS Alençon 775 732 522 – Code NAF 2599 A – n° TVA FR 59 775 732 522
ZI Les Réhardières - Route de l’Aigle – 61290 LONGNY-AU-PERCHE
EN 55014- 2 :2006+A1+A2 Compatibilité electromagnétique – Exigences pour les
appareils électrodomestiques, outillages électriques et
appareils analogues – Partie 2 : Immunité – norme de famille
de produits
Electromagnetic compatibility – Requirements for household
appliances, electric tools and similar apparatus – Part 2 :
Immunity – Product family standard
EN 61000-3-2 :2014 Compatibilité electromagnétique (CEM) – Partie 3-2 :
Limites – Limites pour les émissions de courantharmonique
(courant appelé par les appareils ≤16 A par phase
Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-2 : Limits –
Limits for harmonic current emissions (equipment input
current ≤16 A per phase)
EN 61000-3-3 :2013 Compatibilité electromagnétique (CEM) – Partie 3-3 :
Limites – Limitation des variations de tension, des
fluctuations de tension, du papillotement dans les réseaux
publics d’alimentation basse tension, pour les matériels
ayant un courant assigné ≤16 A par phase et non soumis à
un raccordement conditionnel
Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-3 : Limits –
Limitation of voltage changes, voltage fluctuations and
flicker in public low-voltage supply systems, for equipment
with rated current ≤16 A per phase and not subject to
conditional connection
Sont conformes aux prescriptions de la directive RoHS (directive 2011/65/CE), dans la composition des
éléments du mécanisme et de l’électronique, et dans celle des pièces constitutives de l’habillage. En particulier,
absence de :
Are compliant with the RoHS standard (regulation 2011/65/EC), in the composition of the mechanical and
electronic components, and of the parts constituting the casing. In particular, absence of the following:
Pb, Hg, Cd, CrVI, PBB, PBDE
En toute hypothèse :
•La conformité s'entend sous réserve du respect des conditions de stockage, de manutention et d'utilisation
prenant en compte les caractéristiques particulières du matériau ou objet, conditions telles que prévues par
les usages ou les codes professionnels.
•En cas de changement du produit emballé, de sa composition ou de sa destination, ainsi que dans le cas
d’une modification des conditions de mise en œuvre du matériau ou de l’objet, la personne destinataire de
la présente déclaration doit s’assurer de la compatibilité contenant/contenu dont il assume alors la
responsabilité.
In any event:
•Conformity is subject to a respect of the conditions of storage, handling and use, taking into account the
particular characteristics of the material or object, these conditions are provided for by customary use or
professional codes.
•In the event of any change in the packed product, of its composition or its end-use, and also in the case of
any modification of the implementation conditions of the material or object, the recipient of the present
declaration must ensure the compatibility of container/contents for which he/she thereafter assumes
responsibility.

S.A. au capital de 1 630 800 E– SIRET 775 732 522 00047 – RCS Alençon 775 732 522 – Code NAF 2599 A – n° TVA FR 59 775 732 522
ZI Les Réhardières - Route de l’Aigle – 61290 LONGNY-AU-PERCHE
Cette déclaration devra être renouvelée dans tous les cas où la conformité à ce qui précède n’est plus assurée et
en cas d’évolution de la réglementation.
This declaration will need to be renewed in all cases where conformity with the above is no longer ensured
and in the event of any evolution in the regulations.
Longny, le 23 février 2016 Magali JOFFROY
Responsable Qualité
Cette déclaration est établie en application du l’article 16 du règlement 1935/2004/CE / This declaration has been drawn up
pursuant to article 16 of the regulation 1935/2004/CE
- 20 -
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Outdoor Light manuals by other brands

Intermatic
Intermatic CS110P instructions

LIGMAN
LIGMAN ABACUS 3 installation manual

Home Decorators Collection
Home Decorators Collection HB1079-310D Use and care guide

LIGMAN
LIGMAN FRAME 1 installation manual

oluce
oluce COLOMBO 626/L Mounting instructions

Sea gull lighting
Sea gull lighting Brentwood Outdoor Wall installation instructions