manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. McCulloch
  6. •
  7. Chainsaw
  8. •
  9. McCulloch PRO MAC 54 Manual

McCulloch PRO MAC 54 Manual

GR ™HMANTIKE™ ¶†HPOºOPIE™
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÚÈv ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È Ê˘Ï¿ÍÙÂ
ÙÔ ÁÈ· v· ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔv
PRO MAC 54 54 CC
PRO MAC 61 59 CC
A.
B.
C.
D.
Partner
oil
McCulloch
oil
2 T
oil
1 ltr. 20 cm325 cm340 cm3
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
50 : 1
2%
40 : 1
2,5%
25 : 1
4%
E.
F.
G.
H.
I.
L.
g Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the
right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice.
i La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del pre-
sente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
f La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des don-
nées de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis.
C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische
Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.
e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características
y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor
om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen
zonder biervan vooraf bericht te geven.
s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken
utan förvarning.
qProducenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika
og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaih-
taa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityisko-
htia.
{ Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer
i denne manualen uten forhåndsvarsel.
p A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados
do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
k Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο
επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές
λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση
≤ Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntart-
ja a jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes értesítés nélküli vál-
toztatására.
18”/45cm
68T
225735B
225739B
86826B (7/32”)
225735B
225739B
86826B (7/32”)
PRO MAC 54 PRO MAC 61
3/8”
20”/50cm
72T
225736B
225740B
86826B (7/32”)
225736B
225740B
86826B (7/32”)
3/8”
20”/50cmSP
72T
225737B
225740B
86826B (7/32”)
3/8”
TEKNISKE DATA
N
DETTE PRODUKTET ER I OVERENSSTEMMELSE MED DE EUROPEISKE NORMER FOR
IKKERHET PAA MASKINER
SYLINDERVOLUM (cm
3
) .....................................................................................................................
SYLINDERDIAMETER OG SLAG (mm)................................................................................................
MOTOREFFEKT (kW)..........................................................................................................................
HØYESTE HASTGHET (min
-1
) .............................................................................................................
MAKSIMUMSHASTIGHET (min
-1
) ........................................................................................................
MINIMUMHASTIGHET (min
-1
) .............................................................................................................
NETTO VEKT (Kg) (UTEN SVERD OG KJEDE).....................................................................................
DELING (9,525 mm)............................................................................................................................
DRIVLENKETYKKELSE (mm) ..............................................................................................................
SVERDLENGDE (cm) ..........................................................................................................................
ANTAAL TENNER PÅ TANNHJULET ..................................................................................................
OLJETANKKAPASITET (cm
3
) .............................................................................................................
DRIVSTOFFKAPASITET (cm
3
) .............................................................................................................
HØRSELSRYKK PÅ GRUNN AV LYDEN LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608) ......................................
LYDSTYRKE LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) ..................................................................................
VIBRASJONER (ISO 7505 - EN 608) (m/s
2
) ........................................................................................
54 59
45x34 47x34
2,6 2,82
8.200 8.200
11.000 11.000
2.500 2.500
6,25 6,25
3/8” 3/8”
1,5 1,5
45/50 45/50
77
390 390
590 590
101 101
109 109
9,25 8,02
M´´
USZAKI PARAMÉTEREK
H
EZ A GYÁRTMÁNY MEGFELEL AZ EUROPAI GÉP BIZTONSÁGI EL´´
OÍRÁSNAK
LÖKETTÉRFOGAT (cm
3
).....................................................................................................................
FURAT / LÖKET (mm).........................................................................................................................
MOTOR TELJESÍTMÉNY (KW)............................................................................................................
MAX. FORDULATSZÁM (min
-1
) ...........................................................................................................
LEGNAGUOBB TELJESITMENY ´´
U ÜZEMELTETÉS (min
-1
)...................................................................
MIN. FORDULATSZÁM (min
-1
) ...........................................................................................................
MOTOR SÚLYA (KG) (LÁNC ÉS VEZET´´
OLAP NÉLKÜL) ......................................................................
LÁNCOSZTÁS (9,525 mm) .................................................................................................................
LÁNCSZEMEK ER ´´
OSSÉGE (mm) .......................................................................................................
VEZET ´´
OLAP MÉRET (cm) ...................................................................................................................
FOGASKERÉK FOGAINAK SZÁMA.....................................................................................................
OLAJTANK ´´
URTARTALOM (cm
3
).........................................................................................................
ÜZEMANYAGTANK ´´
URTARTALOM (cm
3
)...........................................................................................
ÁLLANDÓ HANGSZINT LPAAV (dBA) (EN 27182 - EN 608)................................................................
HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LPAAV (dBA) (ISO 9207 - EN 608).........................................................
VIBRÁCIÓK (ISO 7505 - EN 608) (m/s
2
)...............................................................................................
54 59
45x34 47x34
2,6 2,82
8.200 8.200
11.000 11.000
2.500 2.500
6,25 6,25
3/8” 3/8”
1,5 1,5
45/50 45/50
77
390 390
590 590
101 101
109 109
9,25 8,02
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
P
ESTE PRODUTO ESTÁ EM COMFORMIDADE COM A DIRETRIZ EUROPÉIA SOBRE A
SEGURANÇA DAS MÁQUINAS
CILINDRAGEM (cm
3
)...........................................................................................................................
DIÂMETRO x CURSO (mm) ................................................................................................................
POTÊNCIA (kW)..................................................................................................................................
REGIME DE POTÊNCIA MÁXIMA (min
-1
) .............................................................................................
VELOCIDADE MAXIMA (min
-1
).............................................................................................................
VELOCIDADE MINIMA (min
-1
) .............................................................................................................
PESO EM SECO (Kg) (SIN BARRA E CORRENTE)..............................................................................
PASSO CORRENTE (9,525 mm).........................................................................................................
ESPESSURA CORRENTE (mm)..........................................................................................................
COMPRIMENTO BARRA (cm).............................................................................................................
No DE DENTES DO PINHON..............................................................................................................
CAPACIDADE DEPÓSITO ÓLEO (cm
3
) ...............................................................................................
CAPACIDADE DEPÓSITO CARBURANTE (cm
3
) .................................................................................
PRESSÃO SONORA AO OUVIDO DO OPERADOR LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608) .......................
NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) ...........................................................................
VIBRAÇÕES (ISO 7505 - EN 608) (m/s
2
) ............................................................................................
54 59
45x34 47x34
2,6 2,82
8.200 8.200
11.000 11.000
2.500 2.500
6,25 6,25
3/8” 3/8”
1,5 1,5
45/50 45/50
77
390 390
590 590
101 101
109 109
9,25 8,02
 
GR
     
 ..
 (cm
3
) ..............................................................................................................................
   (mm) ....................................................................................................
 (Kw) .........................................................................................................................
   (min
-1
) ............................................................................................
 ,  (min
-1
) .............................................................................
  (min
-1
) .......................................................................................................
  (Kg) ( –) ..................................................................................
  (9,525 mm) .........................................................................................................
  (mm) .................................................................................................................
  (cm) .......................................................................................................................
. . ...................................................................................................
 . (cm
3
) ........................................................................................
 . (cm
3
) ............................................................................................
     LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608)......................................
   LpAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608)..............................................
  (ISO 7505 - EN 608) (m/s
2
)........................................................................
54 59
45x34 47x34
2,6 2,82
8.200 8.200
11.000 11.000
2.500 2.500
6,25 6,25
3/8” 3/8”
1,5 1,5
45/50 45/50
77
390 390
590 590
101 101
109 109
9,25 8,02
DESCRIÇÃO GENERAL
1 - BARRA
2 - CORRENTE
3 - TAMPA DEPÓSITO CARBURANTE
4 - TAMPA DEPÓSITO ÓLEO CORRENTE
5 - ALAVANCA ARRANQUE / PARAGEM
6 - CAIXA DO ARRANQUE
7 - ACIONADOR DO ARRANQUE
8 - EMPUNHADURA ANTERIOR
9 - TAMPA DO FILTRO DO AR
10 - GRAMPO/DISTANCIADOR
11 - PARAFUSOS REGULADORES DO AR
12 - TRAVÃO CORRENTE DE SEGURANÇA
13 - PORCAS DE FIXAÇÃO BARRA
14 - BLOQUEADOR DA CORRENTE
15 - SILENCIADOR DO ESCAPE
16 - EMPUNHADURA SUPERIOR
17 - GATILHO DE SEGURANÇA
18 - GATILHO ACELERADOR
19 - TAMPA DA CORRENTE
20 - PARAFUSO REGULADOR DA CORRENTE
21 - VALVULA DE DESCOMPRESSÃO
SEGURANÇA
1 Ler atentamente este manual antes de utilizar a
Motosserra; utiliza o produto somente para os fins a
que se refere.
Usar roupas confortáveis e resistentes, calçado robusto,
luvas de trabalho, óculos de protector facial, protectores
de ouvido.
Usar um capacete se houcer risco de queda de objectos
ou de projecções de ramos da árvore.
2Manter a maquina bem firme com as duas mãos, logo
que esta esteja a trabalhar.
Procurar uma posição estável. Não utilizar a motosserra
em cima de árvores ou em cima de uma escada.
Assegure-se sempre que está em posição de parar o
motor instantaneamente.
Recomendamos a todos os novos utilizadores de toma-
rem conhecimento de todas estas precauções para utili-
zar uma motosserra com toda a segurança.
Não utilizar a motosserra em estado de fadiga ou sob
influência de tóxicos (àlcool ou droga).
Evitar o uso prolongado de uma motosserra susceptível
de diminuir os reflexos do utilizador pela fadiga e pelas
vibrações provocadas pelo motor.
3Nunca transportar a motosserra com o motor em marcha.
Em qualcher deslocação da máquina, cobrir a corrente
com a protecção e dirigi-la para tràs.
Durante o transporte dentro de um veículo, fixar a motos-
serra para evitar fugas de gasolina.
B
A
55
P
DESCRIÇÃO DOS SIMBOLOS
Ler atentamente este manual
Vestir vestuário de segurança:
1 Ôculos de proteção ou viseira
protetora aprovados
2 Capacete protetorhomologado
3 Pàra-orelhas de proteção aprovadas
4 Luvas aprovadas
5 Botas de segurança aprovadas
Não fumar durante o abstecimento
e durante a utilização
Atenção
Alavanca do starter aberto, marcha
(Arranque com o motor quente)
Alavanca do starter parcialmente aberta
Alavanca do starter fechada, arranque
(Arranque com o motor frio)
Travão accionado/desactivado
Cuidado com o retrocesso
Não corte com a ponta na barra,
isto pode ocasionar retrocesso
Nunca use a máquina
só com uma mão
Use sempre as duas mãos
para trabalhar com a máquina
4Para evitar ressaltos, não tente cortar com a ponteira da
lâmina. Acelerar o motor a fundo antes de começar o
corte.
Nunca cortar ramos, achas, ou tocar no solo com a pon-
teira da lâmina.
Verifiique se a corrente está bem afiada e bem estiçada.
Mantenha a garra e o corpo da motosserra apoiada sobre
a madeira enquanto corta.
Utilise sempre acessórios e peças de origem.
Recomendamos mandar verificar a fazer revisão de vossa
máquina, num serviço de Assistência McCULLOCH auto-
rizado. Durante o corte não ultrapasse a altura das costas.
5Nunca utilizar a motosserra junto de uma fogueira ou de
carburante exposto. Trabalhar sempre em zonas bem
ventiladas.
Após abastecer o déposito, enxugar qualquer derramento
de carburante.
Afastar a motosserra do local de abastecimento, antes de
a pôr a trabalhar.
6Afastar todas as pessoas ou animais do local de trabalho.
Se necessário, utilizar uma sinalização para fazer respei-
tar a distância de segurança.
Inspeccionar a zona de trabalho para notar os pontos peri-
gosos (estradas, cabos eléctricos, peças metálicas, etc.).
Não utilizar a máquina se o travão da corrente não fun-
cionar correctamente.
Asegure-se da proximidade de uma terceira pessoa que
seja a porta-voz em caso de acidente. Previna-se com
uma mala de primeiros socorros e dê conhecimento dela
a outras pessoas.
Nunca deixar a motosserra a trabalhar sem vigilância.
RECOMENDA-SE O EMPREGO DE ACESSÓRIOS DE
PEÇAS DE TROCA ORIGINAIS.
MONTAGEREM CORRENTE
E LÂMINA
Assegure-se que o motor está desligado antes de montar
ou regular a corrente. Use um par de luvas protecto-
ras para montar ou regular a corrente.
A. Cárter da corrente
B. Chapa de guida interior da corrente
C. Pernos de fixação da lãmina
D. Parafuso tensor da corrente
E. Orificio de lubrificação
F. Chapa de guia exterior
G. Porcas de fixação barra
H. Pinhão
I. Parafuso regulador da corrente
Retirar a protecção (A) e a chapa de guia exterior (F).
Verificar se o orificio do óleo (E) està limpo. Colocar a corren-
te sobre o pinhão. Assegure-se da correta direção do dente
cortante. Montar a lãmina sobre os pernos (C) e o mais próxi-
mo possivel do pinhão. Colocar depois a corrente na ranhura
da lâmina e puxar esta para a frente. Fazer coincidir o parafu-
so tensor da corrente (D) com o respectivo orificio na lâmina.
Montar a chapa de guia exterior e a protecção da corrente.
Apertar ligeiramente as porcas da lâmina e esticar a corrente,
rodando o parafuso tensor no sentifdo dos ponteiros do reló-
gio; ao mesmo tempo, elevar a extremidade da lâmina. A ten-
C
são da corrente está boa, quando esta repousar na lâmina
em toda a sua periferia. A corrente deve poder rodar livre-
mente, quando for puxada á mão. Apertar as duas porcas da
lâmina. Usar sempre a chave universal para montar e esticar
a corrente.
RODAGEM DE CORRENTE NOVA
A corrente deve estar sempre fria, quando se regula a ten-
são.
1Arrancar o motor e deixar rodar a corrente em baixa velo-
cidade durante alguns minutos. Assegurar-se de que a
bomba fornece óleo.
2Para o motor e regular a tensão da corrente.
3Controle a tensão de uma corrente nova com mais fre-
qüência nos primeiros tempos de uso e regule se for
necessário.
4Repetir esta operação até que a corrente não dê mais de
si.
Nunca tocar na corrente com o motor em funciona-
mento.
COMBUSTÍVEL
Não utilize nenhum outro tipo de combustivel a não ser aque-
le recomendado pelo presente manual.
Este produto está provido de un motor a dois tempos e deve,
portanto, ser alimentado com mistura de gasolina e óleo.
Usa gasolina super ou gasolina sem chumbo só se for com
número minimo de 90 octanas.
Só use óleo comprado em latas seladas. Para obter uma boa
mistura de combustível, deite óleo na lata antes de deitar a
gasolina. O uso de gasolinas ou de óleos de segunda catego-
ria pode reduzir o rendimento ou encurtar a vida de alguns
componentes.
GASOLINA COM CHUMBO
Se usar gasolina com chumbo, a mistura correcta de combu-
stível consegue-se usando ou 5% (20:1) de um óleo de
marca conhecida para motores a 2 tempos, ou então 2,5%
(40:1) de óleo de motor McCulloch especial.
GASOLINA SEM CHUMBO
Se usar gasolina sem chumbo, tem de usar um óleo para
motores a 2 tempos totalmente sintético ou o óleo de
marca McCulloch para motores a 2 tempos. Em qualquer dos
casos use 2,5% (40:1) de óleo.
IMPORTANTE
Misture o conteudo do recipiente com força e por muito
tempo. Esta operação deve ser cuidadosamente repetida
cada vez que se utilizar o combustivel do recipiente.
ATENÇÃO
Não fumar durante o abastecimento de combustível.
Abrir com cuidado a tampa da gasolina.
Fazer o abastacimento do combustível em lugar bem arejado,
manter afastado de chamas ou explosivos.
Armazenar o combustível em reservatório apropriado.
D
56
P
ARMAZENAGEM DO COMBUSTÍVEL
A gasolina è altamente inflamável.
Não aproximar: cigarros, cachimbos e charutos antes de utili-
zar a gasolina.
EVITE DERRAMAR COMBUSTÍVEL
Armazenar o combustível num local fresco e arejado, num
recipiente previsto para este efeito.
Nunca armazenar o combustível num depósito num local não
arejado.
Nunca armazenar na proximidade duma fonte de calor duma
chama ou dum aparelho libertando calor ou limalha incande-
scente.
Os vapores de gasolina podem inflamar-se ou explodir.
Não armazenar grandes quantidades de combustível.
OLEO LUBRIFICANTE CORRENTE
Uma lubrificação correcta da corrente è garantia de longa
duração quer da barra quer da corrente.
Usar “óleo lubrificante para correntes” de média viscosidade.
Aconselha-se o óleo especial para correntes McCulloch.
Não usar nunca óleo recuperado para evitar danos irrepará-
veis à barra, à corrente e à bomba de óleo.
Encher o depósito do óleo, como indicado no desenho, sem-
pre que se faça abastecimento de carburante.
Para não incorrer em dificuldades no aranque,recomenda-se
com ênfase de evitar o esgotamento da mistura/do combusti-
vel no tanque; isto preservará o motor.
NOTA: A corrente dilata durante o uso, especialmente
quando está nova e por vezes pode necessitar de ser
regulada e esticada. Uma corrente nova deve necessitar
de regulação mais ou menos 5 minutos após ter começa-
do a funcionar.
• A bomba óleo mecânica para lubrificação da cadeia é
regulável.
O fluxo do óleo pode ser regulado manobrando o parafuso
(A) (ver pormenor no desenho). Voltando no sentido anti-
horário, o fluxo de óleo aumenta.
N.B. Fechando completamente o parafuso obtem-se o fluxo
mínimo.
ARRANQUE
E PARAGEM MOTOR
IMPORTANTE: Nunca accione ou use a motoserra antes
de ter montado correctamente tanto a barra como a cor-
rente. Antes de pôr a motoserra a trabalhar, afaste-a do
local onde a abasteceu e apoie-a sobre uma superficie
estável e plana com a barra virada para frente.
ARRANQUE COM O MOTOR FRIO
Certidicar-se que o freio cadeia esteja desengatado, puxando
para trás a alavanca (L) (em direcção da empunhadura).
Coloque a alavanca (A) em posição de arranque a frio (starter
fechado |––
•|). Quando está nesta posição, a alavanca abre
parcialmente o gás. Descompremir carregando no botão (D).
Conservar firme a moto-serra como indicado no desenho e
puxar pela corda do arranque até se verificarem as primeiras
explosoes.
Quando ouvir o motor arrancar ou tentar arrancar, coloque a
alavanca (A) em posição meio-gás (alavanca na posição
aberta |––
•||). Voltar a descomprimir carregando novamento
no botão (D).
E
ATENÇÃO: o acelerador fica parcialmente aberto nesta
posição e a corrente pode girar. Isto permite aoo motor aque-
cer. Para segurança, coloque o travão de corrente.
Puxar pela corda até que o motor comece a trabalhar. Deixar
funcionar o motor durante alguns segundos segurando a
moto-serra com firmeza.
Esta operação permite ao motor de trabalhar em regime de
média rotação efectuando o pré-aquicimento antes do tra-
balho.
ATENÇÃO: acelere de um golpe (uma aceleradela) breve (B).
Isso permite de volpar a pôr o motor em “ralenti”. A corrente
não girar quando se retira o travão de corrente.
PARAR. Para parar o motor, coloque a alavanca na posição
“STOP”.
N.B. Apos priongado trabalho em piena carga e aconseriha-
vel deixac o motor funcionar ao ralenti durante alguns segun-
dos antes de parar.
ARRANQUE COM MOTOR QUENTE
Deixe de alavanca starter na posição meio-gás. Depois de ter
descomprimido, puxe o punho do arrancador até o motor
arrancar.
ATENÇÃO: o sistema de abertura automática do acelera-
dor não funcionará senão se a alavanca starter (A) estiver
em posição fechada e voltar para a posição meio-gás.
Faça esta operação se o motor se engasgar depois de
arrancar.
ARRANQUE COM O MOTOR QUENTE DEPOIS DO ABA-
STECIMENTO
No caso que o depósito carburante esteja completamente
vazio, depois do abastecimento, porceder como no caso de
arranque com motor frio.
USO DA MOTO-SERRA
IMPORTANTE: Antes de usar a moto-serra, ler com atenção
o capítulo SEGURANCA.
ABATIMENTO DE ÁRVORES
– Verificar que no raio de caída não se encontrem pessoas ou
animais.
– Decidir em que direcção deverá cair a árvore e qual será o
caminho a percorrer para afastar-se em direcção oposta à
caída.
– Não efectuar abatimento de árvores quando soprar vento
forte.
1Eliminar da base do tronco os ramos e mata circunvi-
zinha. Eliminar da zona de trabalho pedras ou outros cor-
pos que possam danificar o fio da corrente. Antes do
abatimento cortar eventuais raizes grossas que se encon-
trem na base do tronco.
2A) Efectuar no tronco um chanfro (A) de cerca de 45° do
lado onde a árvore terá que cair, com uma profundida-
de de cerca de 1/3 do diâmetro (d) da árvore. Efectuar
um corte (B) no lado oposto do chanfro a cerca de 5
cm mais acima. Atenção a não completar o corte mas
parar antes do chanfro, de tal maneira que a parte do
tronco que ficou por cortar sirva de eixo (C) para poder
controlar com segurança a direcção de caída.
F
57
P
B) Para determinar o início de caída da árvore e controlar
a direcção, é aconselhável o uso de uma cunha.
3Quando a árvore começar a cair, afastar-se rápidamente
seguindo a direcção estabelecida anteriormente.
CORTE DE RAMOS JA ABATIDOS
4A) Corte de ramos grossos. Durante o trabalho de corte
de ramos e de divisão da árvore em rolos, deixar o
tronco apoiado sobre os ramos mais grossos que o
sustêm.
B) Corte de um tronco apoiado a uma extremidade.
Cortar em primeiro lugar por baixo com a parte supe-
rior da barra penetrando por cerca de 1/3 do diametro
(A). Em seguida completar o corte pelo alto (B). Esta
operação evitará a formação de rachas.
C) Corte de um tronco apoiado às duas extremidades.
Começar o corte pelo alto (A) penetrando por cerca
de 1/3 do diametro do tronco. Completar o corte por
baixo com a parte superior da barra (B). Esta operação
evitará o bloqueio da cadeia durante o corte devido ao
abaixamento do tronco.
D) Se o tronco estiver apoiado ao longo de todo o seu
comprimento, cortar normalmente por cima. Evitar que
no fim do corte a cadeia toque na terra.
• Quando o trabalho for realizado em declive posicione-se
sobre a parte alta do mesmo.
• Quando se cortar tábuas fixe-as com grampos, cunchas
ou amarre-as para bloqueá-las.
• Tenha o máximo cuidado quando cortar arbustos e arvo-
rezinhas dado que poderíam se prender na corrente arri-
scando um puxão e a perda de equilíbrio.
REGULAÇÃO CARBURADOR
É aconselhável efectuar a regulação do carburador na oflcina
do revendedor autorizado.
A regulação do carburador é efectuada por meio de três
parafusos:
• PARAFUSO L: o parafuso de agulha Lregula o fluxo de
carburante para o funcionamento ao ralenti e também para
a aceleração.
Para efectuar a regulação: fechar, sem esforçar, até ao fim
o parafuso Latarraxando-o delicadamente em sentido
horário.
Em seguida desatarraxar de 1-1/4 rotação em sentido
antihorário.
No caso que o motor não acelerasse imediatamente,
desatarraxar em sentido anti-horário de cerca de 1/8 de
rotação para aumentar o fluxo de carburante.
• PARAFUSO H: o parafuso de agulha Hregula o fluxo de
carburante para o funcionamento em regimes de máximo
(válvula de borboleta completamente aberta).
Para efectuar e regulação: fechar, sem esforçar, até ao fim
o parafuso Hatarraxando-o delicadamente em sentido
horário.
Em seguida desatarraxar de 3/4-1 rotação em sentido
anti-horário.
No caso que o motor trabalhe em regime demasiado ele-
vado, desatarraxar no sentido anti-horário de cerca de 1/8
de rotação para aumentar o fluxo de carburante.
G
• PARAFUSO I: o parafuso I(IDLE) actua mecánicamente
sobre a válvula de borboleta conservando-a ligeiramente
aberta de maneira a regular o regime mínimo de rotaçòes.
ATENÇÃO: uma regulação do ralenti a um regime de
rotações demasiado elevado poderá causar o movimento da
corrente!
O carburator é regulado na fábrica para uma utilização nor-
mal. Se a máquina for utilizada em altitude, é necessário um
ajustamento complementar. Contactar o serviço de uma ofici-
na autorizada mais pròzima, que se encarregará deste ajuste.
MANUTENÇÃO PERIODICA
Antes de fazer qualquer trabalho de manutenção assegu-
re-se de que o motor está desligado.
CORRENTE: controlar regularmente a tensão. Quando uma
corrente for nova necessitará de uma regulagem mais fre-
qüente, afrouche as porcas, aperte a corrente (veja as
instruções para a montagem), aperte as porcas.
1 BARRA
– Limpar cuidadosamente a calha (K) e os furos (L) de
passagem do óleo.
– Lubrificar o pinhão com graxa para chumaceiras. Rodar
o pinhão e repetir a operação.
– Volver periodicamente a barra a fim de obter um consu-
mo uniforme.
2 FILTRO AR
– Um filtro sujo pode ser a causa da alteração da carbu-
ração, reduzindo assim a potência e aumentado o con-
sumo de carburante.
– Em primeiro ulugar tirar a tampa do filtro.
– O filtro pode ser limpo utilizando delicadamente um jacto
de ar cumprimido.
– Lavar o filtro do ar com gasolina pura (não utilizar mistu-
ras).
– Substituir o filtro se estiver danificado ou no caso que a
selagem com a tampa não seja perfeita.
3 VELA
Cerca de 30 em 30 horas de funcionamento desmontar e
limpar a vela e regular a distancia entro os eléctrodos
(0,5-0,6 mm).
– Substituir a vela se estiver demasiado incrustada e, pelo
menos uma vez em cada 100 horas de trabalho.
– No caso de excessivas incrustações controlar: a regu-
lação do carburante; a percentagem (4) do óleo seja de
óptima qualidade.
4 FILTRO DO ÓLEO
– O filtro do óleo está situado na extremidade do tubo de
aspiração do óleo. Tira o punho de manutenção da cor-
rente, girando-o no sentido inverso ao dos ponteiros do
relógio e retire o filtro do óleo. Use um gancho metálico
ou um alicate com bicos longos. No caso de notar a pre-
sença de impurezas dentro do depósito, encha-o até a
metade com petróleo ou gasolina e sacuda-o várias
vezes. Esvazie-o completamente e encha-o com óleo
novo e limpo. Não utilize nunca óleo reciclado.
5 FILTRO CARBURANTE
Recomendamos a substituição do filtro de aspiração da
gasolina, pelo menos uma vez por ano.
H
58
P
Para substituir o filtro, tlrar a tampa do depósito e extrair o
filtro usando um gancho de metal ou um alicate de bicos
compridos. Substituir o filtro e colocálo de novo na
posição indicada no desenho.
Lavar o filtro do ar com gasolina pura (não utilizar misturas).
FREIO CORRENTE DE SEGURANÇA
– ATENÇÃO: não desmontar ou manipular o mecanismo
do freio corrente. Em caso de mau funcionamento ou se
fôr necessário substituir qualquer peça, dirigir-se exclu-
sivamente aos serviços de reparação autorizados.
– Limpar periodicamente o mecanismo do freio (sem
desmontálo) e verificar à vista a usura da fita.
•REGULARMENTE: para evitar o super-aquecimento do
motor è importante tirar o pó e as aparas da moto-serra
especialmente através das alhetas da tampa do cllindro.
•LONGO ARMAZENAMENTO: esvaziar o depósito do car-
burante e deixar o motor a funcionar até esgotar o carbu-
rante que ficou.
PROVA FREIO CORRENTE
A sue motosserra está equipada com um travão de segu-
rança na corrente concebido para parar a corrente numa
fracção de segundo em caso de retrocesso. Segure sem-
pre muito bem a sua máquina com as duas mãos.
O freio da corrente não fornece uma proteçao total se a
máquina for acionada sem as devidas precauções e as
necessária manutenções.
O freio da corrente (A) entra em ação automaticamente no
caso de contra-golpes.
O freio da corrente pode ser inserido também manualmente,
empurrando para frente a alavanca do freio. Recomenda - se
o acionamento manual do freio só com o motor no ralenti e
por breve tempo.
Experimente sempre o freio antes de usar a máquina. Faça
isto quando o motor girar no ralenti introduzindo o freio (veja
abaixo).
Desinserir sempre o freio antes de dar o arranque.
O contra-golpe pode ser gerado se a parte terminal da barra
(veja o ângulo evidenciado na figura) entrar em contato com a
lenha ou outro objeto sólido.Evitar,portanto,de iniciar o corte
com a parte de corrente compreendida no supradito ángulo.
O contra-golpe é unm movimento violento e repentino para
cima e para trás contemporaneamente e, pode fazer com que
se perca o equilíbrio da máquina.
Empunhe sempre corretamente a motoserra com ambas as
mãos,pois no caso de contracolpe, é o contato da mão
esquerda sobre a alavanca que determina a introdução do
freio.
TESTE PARA PROVA DE FUNCIONAMENTO DO FREIO
CORRENTE:
1O freio corrente (A) fica desinserido quando a alavanca do
freio for puxada para trás e bloqueada (a corrente se
move).
2O freio da corrente (A) fica inserido quando a alavanca do
freio for empurrada para frente (a corrente está bloquea-
da). A alavanca do freio tem que disparar nas duas
posições. Se for preciso fazer muita força ou a alavanca
I
não se mover em nenhuma das duas posições NÃO UTILI-
ZE A MÁQUINA. Leve-a imediatamente para um centro de
assistência autorizado.
3 DETENTOR DA CORRENTE
Esta máquina vem equipada com um detentor de corrente
por baixo de carreto accionador. Este serve para deter o
movimento da corrente para trás no caso de esta se partir
ou desengatar. Este detentor nunca deve ser retirado.
AFIAÇÃO CORRENTES
1O afiamento dos dentes cortantes pode ser realizado utili-
zando uma lima curva apropriada conforme descrito:
CORRENTE LIMA
SPR 378 GX 5/32”
O tipo de corrente pode ser facilmente identificado lendo a
série numérica sobre a parte dos dentes situados na gar-
ganta da barra.
Durante a afiação, a corrente pode permanecer enfiada na
barra.
Antes da afiação, a corrente deve ser tensa por meio do
tensor de corrente e bloqueada por meio do freio de segu-
rança.
2Durante a afiação a lima deve ser posicionada de maneira
a determinar os seguintes três ângulos do corte:
– “A” angulo superior. 30° - 35°
– “B” angulo lateral exterior. 85° - 90°
– ‘‘C” angulo lateral interior. 60°
A afiação deve ser efectuada com movimento da lima do
interior do dente para o exterior. No movimento de volta
evitar o contacto entre a lima e o dente.
3O movimento da lima pode ser horizontal.
4Para obter ãngulos laterais mais precisos é aconselhável
posicionar a lima de maneira que possa superar vertical-
mente o dente cortador de cerca de 0,5 mm.
5 DELIMITADOR DE PROFUNDIDADE DE CORTE
Controlar a altura dos delimitadores de profundidade após
várias afiações da corrente.
A altura exacta deve encontrar-se a 0,65 mm por baixo do
dente de corte superior.
Controlar a altura utilizando o calibre e limar a parte
saliente.
Arredondar em seguida a parte anterior do delimitador (D).
L
59
P
60
P
TABELA PROCURA DE AVARIAS
O motor não parte O motor gira mal A máquina arranca
ou perde potência mas não corta bem
Controle que o interruptor STOP esteja na posição I. •
Controle a presença de combustivel
min. 25% capacidade depósido. ••
Controle que o filtro de ar esteja limpo. ••
Tire a vela, exuge-a, limpe-a e monte
a de novo. Se for o caso, substitui-la. ••
Controle e eventualmente regule os parafusos do carburador. •
Troque o filtro do combustivel dirija-se ao próprio fornecedor. •
Siga corretamente as instruções de montagem
dos acessórios de corte. •
Controle que os acessórios metálicos de corte estejam afiados,
em caso contrario entre em contato com o seu revendedor. •
O motor continua a dar problemas: Dirigir-se ao vosso revendedor autorizado.
AEC Declaration of conformity
In accordance with the EC Machine Directive (89/392/EEC, modified by 91/368/EWG),
93/68/EEC (CE Marking Directive) & 89/336/EEC (Directive on electromagnetic compatibility).
The undersigned, Pino Todero, authorised by E.O.P.I., declares that the petrol-driven chainsaw: MS55 - MS60 serial number as above,
with chain bar of cutting length 45/50 cm, manufactured by E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, conform to the machine
that was the object of the EC type testing in accordance with Annex VI of the Machine Directive.
The EC type examination was conducted by Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type examination cer-
tificate no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
This type testing established that the machine conforms to the essential health and safety requirements of the EC Machinery
Directive. Directive 2000/14/ECC (Annex V).
CEU-Erklärung der Übereinstimmung
En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (89/392/EEC, enmendada según 91/368/EEC),
93/68/EEC (Directiva
sobre Marcas de la CE) & 89/336/EEC (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’).
Der Unterzeichnete Pino Todero, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt daß die Kettensägen mit Benzinmotor: MS55 - MS60 Seriennummer
wie oben angegeben, Kettenstange mit Schneidlänge von 45/50 cm, hergestellt durch E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia,
der Maschine entsprechen, die Gegenstand der EG-Typenprüfung gemäß Anhang VI der Maschinendirektive war.
Die EG-Typenkontrolle wurde durchgeführt von Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), Bescheinigung der
EG-Typenkontrolle Nr. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Diese Typenprüfung hat ergeben, daß die Maschine den grundlegenden Gesundheits - und Sicherheitsbestimmungen der EG-
Maschinendirektive entspricht. Richtlinie 2000/14/ECC (Anhang V).
EDeclaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (89/392/EEC, enmendada según 91/368/EEC),
93/68/EEC
(Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/EEC (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’)
El abajo firmante Pino Todero, autorizado por E.O.P.I., declara que las motosierras de gasolina: MS55 - MS60 con número de serie indica-
do anteriormente con barra portacadena de longitud de corte de 45/50 cm, fabricadas por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC),
Italia, cumplen con las especificaciones de la máquina objeto de la prueba de la UE conforme al Anexo VI de la Directiva sobre
Maquinaria.
La prueba realizada por la UE se llevó a cabo en Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificado de tipo
de prueba de la UE No. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Esta clase de prueba establece que la máquina cumple con las normativas imprescindibles sobre sanidad y seguridad de la
Directriz de la UE sobre Maquinaria. Directiva 2000/14/ECC (Anexo V).
BDéclaration de conformité Européenne
En accord avec la directive européenne (89/392/EEC, modifiée par 91/368/EWG),
93/68/CEE (Directive Marquage CE)
& 89/336/CEE (Directive EMC)
Le soussigné Pino Todero, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que, les tronçonneuses thermiques: MS55 - MS60 dont le numéro de
série est cité ci-dessus équipées d’un guide chaîne de 45/50 cm de longueur, fabriquées par E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC),
Italia, sont identiques à la machine soumise aux tests européens en accord avec l’annexe VI de la directive ci-dessus.
Les tests ont été effectués par Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificat de tests européens numéro
IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Ces tests ont établi que la machìne est conforme aux recommandations d’hygiène et de sécurité de la directive européenne
ci-dessus. Directive 2000/14/ECC (Annexe V).
GDeclaração de conformidade da CE
De acordo com a Directive de Máquinas (89/392/EEC, alterada pela 91/368/CEE),
93/68/CEE (Directiva de Marcação CE)
e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética)
O abaixo assinado Pino Todero, autorizado por E.O.P.I., declara que: as serras mecänícas a gasolina: MS55 - MS60 com número de série
acima indicado com uma barra de corrente com o comprimento de corte de 45/50 cm, fabricada por E.O.P.I., Via Como 72, 23868
Valmadrera (LC), Italia, estäo em conformidade com a máquina que foi submetida ao ensaio tipo da CE de acordo com o Anexo VI da
Directiva de Máquinas. A inspecção tipo da CE foi efectuada por Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), No.
de certificado de inspecção tipo da CE no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Este ensaio tipo constata que a máquina esta em conformidade com os requisitos mínimos de Saude e Segurança de Directiva
de Máquinas da CE. Directiva 2000/14/ECC (Apêndice V).
DDichiarazione di conformità CE
In accordo con la Direttiva Macchine CE (89/392/EEC, modificata dalla 91/368/EEC),
93/68/EEC (Direttiva Marcatura CEE)
& 89/336/EEC (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica).
Il sottoscritto Pino Todero, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che la sega a catena portatile da legno modello: MS55 - MS60 numero di
serie come sopra riportato, con barra guida catena con lunghezza di taglio da 45/50 cm, costruita da E.O.P.I., Via Como 72, 23868
Valmadrera (LC), Italia, è conforme al modello di macchina che è stato sottoposto all’esame per la certificazione CE in accordo con l’alle-
gato VI della Direttiva Macchine.
L’esame per la certificazione CE è stato condotto dall’Istituto del Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), autorizzato
dalla Repubblica Italiana con Decreto Ministeriale del 23/12/1993. Attestato di certificazione CE no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Questo esame ha stabilito che la macchina è conforme ai requisiti essenziali di salute e di sicurezza della Direttiva Macchine CE.
Direttiva 2000/14/ECC (Allegato V).
/EU julistus vastaavuudesta
Yhteneväinen EU’n koneista annetun määräyksen (89/392/EEC, 91/368/CEE n muuttama),
93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv)
& 89/336/CEE (EMC-direktiv).
Allerkirjoittanut Pino Todero, E.O.P.I., in valtuuttama, vakuuttaa että bensiinimoottorisahat: MS55 - MS60 yllä merkityllä sarjanumerolla,
45/50 cm:n ketjulevyllä, E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, valmistama, mukautuu koneeseen, joka oli EY tyyppitestin
objekti koneohjeellisen Annex VI mukainen. EY tyypitarkastus oli Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia),
johtama, EY tyyppitarkastustodistus no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Tämä tyyppitesti vahvisti, että kone mukautuu EY koneohjeellisen välttämättömiin terveys-ja turvallisuusmääräyksììn.
Direktiivi 2000/14/ECC (Liite V).
000001➔99999
;EU Konformitetsdirektiv
I følge EU Maskindirektiv (89/392/EEC, endret av 91/368/EWG),
93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv)
& 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet).
Undertegnede Pino Todero, autorisert av E.O.P.I., erklærer at bensindrevne kjedesager: MS55 - MS60 med serienummer som vist oventor,
med et kjedesverd med skjærelengde 45/50 cm, produsert av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i samsvar med den
maskinen som var gjenstand for EU typeprøvning i følge Vedlegg VI til Maskindirektivet.
EU typeundersøkelsen ble utført av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EU Typeundersøkelsessertifikat nr.
IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Denne typeprøvningen fastslo at maskinen tilfredstiller de nødvendige helse- og sikkerhetskravene i EU Maskindirektiv. Direktiv
2000/14/ECC (Annex V).
LIntyg angående överenstämmelse med EG
I enlighet med EGs Maskindirektiv (89/392/EEC, modifierat i 91/368/EEC),
93/68/CEE (CE märkningsdirektiv) & 89/336/CEE
(Elektromagnetisk kompatibilitet).
Undertecknad Pino Todero, auktoriserad av E.O.P.I., intygar att bensindrivna kedjesågar: MS55 - MS60 med 45/50 cm långt svärd, vars
serienummer visas ovan, tillverkade av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, överenstämmer med den maskin som var
föremål för EG-provning i enlighet med Annex VI av Maskindirektivet.
EG-provet utfördes av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EG-provets certifikatsnummer IMQ AT096 DM,
IMQ AT097 DM.
Denna provningsmetod fastställer att maskìnen överenstämmer med de väsentliga hälso- och säkerhetsföreskrifterna i EGs
Maskindirektiv. Direktiv 2000/14/ECC (Annex V).
:EF Konformitetserklæring
I overensstemmelse med EF Maskindirektivet (89/392/EEC, ændret ved 91/368/EWG), 93/68/EEC (CE mærkningsdirektiv)
& 89/336/EEC (EMC-direktiv).
Undertegnede Pino Todero, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer at benzindrevne kædesave: MS55 - MS60 serienummer som angivet ovenor,
med 45/50 cm lang kædestang, fremstillet af E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i overensstemmelse med den maskine,
som var genstand for EF-typeafprøvning ifølge Tillæg VI af Maskindirektivet.
EF-typeundersøgelsen blev gennemført af Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia),
EF-typeundersøgelsescertifikatnummer IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Denne typeafprøvning fastslog, at maskinen er i overensstemmelse med de grundlæggende krav af sikkerhed og sundhed ifølge
EF Maskindirektivet. Direktiv 2000/14/ECC (Annex V).
FEC Verklaring van Overeenstemming
In overeenstemming met de EC Machine Richtlijn (89/392/EEC,anngepast met 91/368/EEC),
93/68/EEC (EG Markering Richtlijn)
& 89/336/EEC (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit).
Ondergetekende Pino Todero, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de benzine aangedreven kettingzaag: MS55 - MS60 met bovenstaand
serienummer met zwaard lengte van 45/50 cm, geproduceerd door E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, overeenstemt met
de machine die gebruikt is voor het EC type onderzoek volgens de Annex VI van de Machine Richtlijn.
Het EC type onderzoek is uitgevoerd door Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type onderzoek
certificaat nr. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
It typeonderzoek toont aan dat de machine overeenstemt met de fundamentele eisen van veiligheid en gezondheid volgens
de Machine Richtlijn. Richtlijn 2000/14/ECC (Annex V).
@∆ήλωση Συµµορφωσης της EK
Σύµφωνα µε την περί Mηχανών Eντολή της EK (89/392/EEC οπως τροποποιηθηκε απο την 91/368/EEC), 93/68/EEC (η περί του
Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/EEC (η περί Hλεκτροµαγνητικης Συµβαττητας Eντολή)
O υποφαινοµενος Pino Todero, µε εξουσιοδοτηση της E O PI , δηλωνω τι: τα βενζινοκίνητα αλυσοπρίονα: MS55 - MS60 µε
αλνσιδωτη λαµα µηκονς κοπης 45/50 εκ , κατασκευασθεντα απo την E O PI , Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia,
ανταποκρίνονται προς τη µηχανή που υπηρξε αντικειµενο εξετασης τυπου της EK συµφωνα µε το Παραρτηµα VI της περι
Mηχανων Eντολης
H εξεταση τυπου της EK εγινε απο Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), (διευθυνση), εγγεγραµµενο
πρακτορείο του Γαλλικου ∆ικαιου (Πιστοποιητικο εξετασης τυπου υπ αρ IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Mε την εξεταση τυπου διαπιστώθηκε οτι η µηχανη συµµορφωνεται προς τις στοιχειωδεις απαιτήσεις υγειας και ασφάλειας της
περ Mηχανων Eντολης της EK. Kαvοvιδµ#ς 2000/14/ECC (V).
≤EC Megegyezési nyilatkozat
Az EC Gépek direktiva (89/92/EWG, módosított a 91/368/EWG ltal), 93/68/EEC & 89/336/EEC szerint
Az alulírott, Pino Todero, a E.O.P.I. feljogosításával, kijelentem hogy a enzinmotoros láncfűrész: MS55 - MS60 gyártási sorszám a fentiek szerint, egy
45/50 cm vágó hosszal rendelkező vezetőlappal, gyártott a E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Olaszország által, megegyezik avval a géppel
amelyik tárgya volt az EC típusvizsgálatnak a Gépek direktiva VI Mellékletének megfelelően.
Az EC típusvizsgálat vezetve volt a Marchio di Qualita (IMQ)-nál, Via Quintiliano 43, 20138 Milano, Olaszország, EC típusvizsgálat izonyítvány
szám IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Ez a típusvizsgálat megállapította azt, hogy a gép megfelel az EC Gép Direktiva alapvető egészségi és biztonsági k vetelményeinek. Direktíva
2000/14/ECC (Melléklet V).
Valmadrera, 01.10.01
Pino Todero (Direttore Tecnico), E.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy
P/N. 248655 (09.02)
000001➔99999
From the Electrolux Group. The world’s No. 1 choice.
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use.
More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners,
chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries
around the world.

This manual suits for next models

1

Other McCulloch Chainsaw manuals

McCulloch MS1839AVCC Guide

McCulloch

McCulloch MS1839AVCC Guide

McCulloch 60012304 User manual

McCulloch

McCulloch 60012304 User manual

McCulloch Eager Beaver EBC1840DK User manual

McCulloch

McCulloch Eager Beaver EBC1840DK User manual

McCulloch Chain Saw User manual

McCulloch

McCulloch Chain Saw User manual

McCulloch ELECTROLUX PRO MAC 54 54 CC Operating manual

McCulloch

McCulloch ELECTROLUX PRO MAC 54 54 CC Operating manual

McCulloch D-44 User manual

McCulloch

McCulloch D-44 User manual

McCulloch MS1630NT User manual

McCulloch

McCulloch MS1630NT User manual

McCulloch Mac 538E - 38 cc User manual

McCulloch

McCulloch Mac 538E - 38 cc User manual

McCulloch CS 35 User manual

McCulloch

McCulloch CS 35 User manual

McCulloch M3816 User manual

McCulloch

McCulloch M3816 User manual

McCulloch MCC4516FK Guide

McCulloch

McCulloch MCC4516FK Guide

McCulloch CS 380 User manual

McCulloch

McCulloch CS 380 User manual

McCulloch Electramac 95390053200 User manual

McCulloch

McCulloch Electramac 95390053200 User manual

McCulloch Chain Saw User manual

McCulloch

McCulloch Chain Saw User manual

McCulloch CS 35 User manual

McCulloch

McCulloch CS 35 User manual

McCulloch Electramac 1650-14 User manual

McCulloch

McCulloch Electramac 1650-14 User manual

McCulloch CS 380 User manual

McCulloch

McCulloch CS 380 User manual

McCulloch MS1432 Setup guide

McCulloch

McCulloch MS1432 Setup guide

McCulloch MAC 842 Mounting instructions

McCulloch

McCulloch MAC 842 Mounting instructions

McCulloch MS354 User manual

McCulloch

McCulloch MS354 User manual

McCulloch 115377027 User manual

McCulloch

McCulloch 115377027 User manual

McCulloch M3816 User manual

McCulloch

McCulloch M3816 User manual

McCulloch Minimac 14, Minimac 16 User manual

McCulloch

McCulloch Minimac 14, Minimac 16 User manual

McCulloch TimberBear TM502 User manual

McCulloch

McCulloch TimberBear TM502 User manual

Popular Chainsaw manuals by other brands

Royal RPC 3835 Original operating instructions

Royal

Royal RPC 3835 Original operating instructions

DeWalt DCMCS575 Original instructions

DeWalt

DeWalt DCMCS575 Original instructions

Poulan Pro S1970 instruction manual

Poulan Pro

Poulan Pro S1970 instruction manual

Poulan Pro 545047542 instruction manual

Poulan Pro

Poulan Pro 545047542 instruction manual

VARO Powerplus POWXG1023 manual

VARO

VARO Powerplus POWXG1023 manual

Stihl MS 441 C-M instruction manual

Stihl

Stihl MS 441 C-M instruction manual

Ryobi RCS-3540C Operator's manual

Ryobi

Ryobi RCS-3540C Operator's manual

Texas Equipment Smart Chainsaw 100 user manual

Texas Equipment

Texas Equipment Smart Chainsaw 100 user manual

SNOWJOE SUNJOE iON100V-10PS-CT Operator's manual

SNOWJOE

SNOWJOE SUNJOE iON100V-10PS-CT Operator's manual

Ego Power+ CS2000E Operator's manual

Ego Power+

Ego Power+ CS2000E Operator's manual

Stihl MSE 141 C instruction manual

Stihl

Stihl MSE 141 C instruction manual

Makita UC014G instruction manual

Makita

Makita UC014G instruction manual

GreenWorks GD40CS15 Operator's manual

GreenWorks

GreenWorks GD40CS15 Operator's manual

Husqvarna P02138HV Operator's manual

Husqvarna

Husqvarna P02138HV Operator's manual

Villager VGS 620 S Original instruction manual

Villager

Villager VGS 620 S Original instruction manual

Meec tools 004907 operating instructions

Meec tools

Meec tools 004907 operating instructions

Craftsman 316.35084 Operator's manual

Craftsman

Craftsman 316.35084 Operator's manual

Echo Power Pruner 99946400023 instruction sheet

Echo

Echo Power Pruner 99946400023 instruction sheet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.