Mebner M800 User manual

Bedienungsanleitung Bedrijfsvoorschrift Operating instructions Instructions d‘utilisation Instrucciones de servicio
Istruzioni per l´uso Instruções de funcionamento HasználatiútmutatóInstrukcjaobsługi
Руководство по эксплуатации Käyttöohje NávodnaobsluhuNávodkpoužitíNavodilozauporabo
130 / 003097
M 800
M 1200
M 1600
DTeichpumpe
NL Vijverpomp
GB Pond Pump
FPompe pour étang
EBomba para estanque
IPompa per vasca
PBomba para lagos
HTószivattyú
PL Pompadostawu
RUS Насос для пруда
FIN Lammikkopumppu
SK Jazierkovéčerpadlo
CZ Jezírkovéčerpadlo
SL Črpalkazaribnikeinbazene
Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum
Dealerstempel / Koopdatum
Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase
Cachet et signature du revendeur / Date d’achat
Sello y firma del comerciante / Fecha de la compra
Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto
Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra
Akereskedöbélyegzöjeésalaírása/Vásárlásidöpontja
Pieczątkaipodpissprzedawcy/Datazakupu
Штамп и подпись продавца / дата покупки
Myyjän leima ja allekirjoitus / Ostopäivämäärä
Pečiatkaapodpispredajcu/Dátumkúpy
Razítkoapodpisprodejce/Datumkoupě
Žiginpodpisprodajalca/Datumnakupa
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
© 03/07 Meßner GmbH & Co.KG • Echternhagen 7 • D - 32689 Kalletal
564321
87
1
2
4
3
5
1

1
Demontieren / Montieren (siehe Abb. 2 - 5)
1. Sicherheitsmaßnahmen beachten.
Pumpe vom Stromnetz trennen!
2. Drücken Sie seitlich auf die Filterkappe vorn (1) und ziehen diese von
der Pumpe (8).
3. Ziehen Sie den Filterschwamm (2) aus der Filterkappe (1).
4. Drehen Sie den Einlaufdeckel (3) entgegen den Uhrzeigersinn und
ziehen Ihn aus der Pumpe (8).
5. Ziehen Sie den Rotor (4) aus der Pumpe (8).
6. Der Rotor kpl. (4) läßt sich auf der Achse drehen.
7. Auch das Flügelrad und der Magnet lassen sich um einen bestimmten
Winkel gegeneinander verdrehen.
8. Reinigen Sie alle Teile bitte nur mit klarem Wasser, so daß sie sich
leicht bewegen lassen.
Keine scharfkantigen Gegenstände zu Hilfe nehmen.
9. Montieren können Sie die Pumpe wie folgt:
9.1. Rotor kpl. (4) in die Pumpe (8) stecken.
9.2. Schieben Sie den Einlaufdeckel (3) verdreht in die Pumpe (8) und
drehen diesen im Uhrzeigersinn bis Anschlag.
9.3. Stecken Sie den Filterschwamm (2) in die Filterkappe (1).
9.4. Stecken Sie die Filterkappen vorn (1) und hinten (6) in die Pumpe (8).
Für einen einwandfreien Betrieb wiederholen Sie diesen Vorgang je nach
Verschmutzung und Betriebsdauer.
Wartung
Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe deutlich zu verlängern und die
einwandfreie Funktion sicherzustellen, empfehlen wir eine regelmäßige
Wartung und Reinigung.
Mit wenigen Handgriffen kann jeder Anwender alle Wartungsarbeiten
problemlos durchführen, siehe Demontieren / Montieren.
Wartungsintervalle:
- Am Anfang kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Funktion Ihrer Pumpe
jeden Tag und reinigen ggf. die Filter.
- Die Zeitabstände für die nötigen Wartungsarbeiten (komplett reinigen)
richten sich stark nach der Teichwasserverschmutzung.
Wählen Sie später die Zeitabstände entsprechend.
Sollten Sie bei der Wartung Defekte oder Verschleiß feststellen, ersetzen
Sie die entsprechenden Teile. Siehe Ersatzteilbestellung.
Winter - Wartung
Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost!
Nehmen Sie die Pumpe im Herbst aus Ihrem Gartenteich.
Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung.
Lagern Sie die Pumpe über Winter in einem frostsicheren Raum.
Ersatzteilbestellung
Bitte geben Sie für die Bestellung Benennung, Pumpen-Type und Art.-Nr.
aus folgender Tabelle an. (siehe auch Abb. 5)
Pos.Benennung Pumpen-Typ Art.-Nr.
1 Filterkappe vorn M 800, M 1200, M 1600 168/009063
2 Filterschwamm M 800, M 1200, M 1600 168/009064
3 Einlaufdeckel M 800, M 1200, M 1600 168/009073
(inkl. O-Ring)
4 Rotor kpl. M 800 168/009067
M 1200 168/009068
M 1600 168/009069
6 Filterkappe hinten M 800, M 1200, M 1600 168/009066
7 Griff / Standfuß M 800, M 1200, M 1600 168/009072
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen
die Pumpe nicht benutzen!
Verwendungszweck
Tauchmotor-Kreiselpumpe, Motor komplett in Epoxy-Harz eingegossen.
Die Pumpen sind vorgesehen für den Einsatz in Wasser, wie z.B.:
Schwimmteich, Schwimmbecken, Gartenteich, Fischteich, Springbrunnen,
Terrassenbrunnen, Zimmerspringbrunnen, zum Betrieb von Filteranlagen,
Bachläufen usw., sowie zur Wasserbelüftung und Umwälzung.
Technische Daten entnehmen Sie bitte den Typenschildern.
Sicherheitsmaßnahmen
- Achtung! Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich
nur zulässig, wenn die Installation den gültigen Vorschriften entspricht.
Zur Aufstellung dieser Pumpen in Schwimmteichen/Schwimmbädern,
sind folgende Normen zu beachten: DIN EN 13451 Teil 1 bis Teil 8 sowie
DIN VDE 0100 Teil 702 und Teil 737.
Bitte wenden Sie sich an den Elektrofachmann.
- Vor Gebrauch: Netzanschlußleitung und Stecker auf Beschädigungen
prüfen.
- Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
- Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter, 30mA) an einer ordnungsgemäßen Schutzkontaktsteck-
dose angeschlossen werden.
-Die Versorgung der Pumpe mit 12 V Schutzkleinspannung muß über
einen Sicherheitstransformator nach VDE 0570 erfolgen.
- Anschlußsteckdose und Sicherheitstransformator im
wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom Teichrand entfernt
anbringen (siehe Abb. 1).
- Netzstecker stets vor Feuchtigkeit schützen.
- Wichtig! Bei Beschädigungen der Netzanschlußleitung oder des
Motorgehäuses ist die Pumpe unbrauchbar. Eine Reparatur ist nicht
möglich, da die Anschlußleitung fest im Motorgehäuse vergossen ist.
- Pumpe niemals an der Netzanschlußleitung aufhängen oder
transportieren.
- Pumpe nur im Wasser betreiben!
Inbetriebnahme (siehe Abb. 1)
Wichtig! Die Pumpe darf nicht „trocken“ laufen.
Schäden am Gerät sind dann nicht ausgeschlossen.
- Tauchen Sie die Pumpe komplett in Ihren Teich.
Dabei dringt Wasser in den Pumpenkörper.
- Für den Unterwasserbetrieb ist ein Wasserstand von ca. 15 cm
erforderlich, damit die Pumpe keine Luft ansaugt.
- Die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten.
- Die Pumpe muß vor Frost geschützt werden.
- Sie können die Pumpe durch Einstecken des Netzsteckers in die
Steckdose einschalten.
- Um ein unnötiges Verschmutzen zu vermeiden, stellen Sie die Pumpe
oberhalb der Schlammablagerungen, fest und waagerecht (Steinplatte),
in Ihrem Teich auf!
- Sie können an den Gewindeanschlüssen der Pumpe Zubehör
anschliessen.
- Beim Betrieb mit Springbrunnendüsen muß die Pumpe fest und
waagerecht stehen (Steinplatte).
- Um ein Verstopfen der Springbrunnendüsen zu vermeiden, sollten
Sie den mitgelieferten Filterschwamm einsetzen.
D

2 3
Personen die niet bekend zijn met de gebruiksvoorschriften mogen
geen gebruik maken van de pomp!
Toepassing
Dompel-circulatiepomp met een motor compleet in kunsthars ingegoten.
De pompen zijn voorzien voor de inzet in water, zoals bijv.: in een
zwemvijver, zwembad, visvijver, tuinvijver, fontein, terrasfontein,
kamerfontein, voor het bedrijven van filterinstallaties, beeklopen enz.,
en tevens voor de ventilatie en circulatie van water.
Aanvullende technische gegevens kunt u op het type plaatje vinden.
Veiligheidsmaatregelen
- Let op! Uw electrische installatie dient te voldoen aan de algemeen
geldende voorschriften, gebruik van de pomp is anders niet toegestaan.
Als deze pompen in zwemvijvers/zwembaden opgesteld worden, moeten
de volgende normen in acht genomen worden: DIN EN 13451 deel 1 tot
deel 8 en DIN VDE 0100 deel 702 en deel 737.
Informeer eventueel bij uw elektro-installateur.
- Voor gebruik: kabel en stekker kontroleren op eventuele beschadigingen.
- Netspanning moet overeenkomen met de aangegeven netspanning op
het type plaatje.
- De pomp mag alleen aagesloten worden op een geaarde
kontaktdoos en electrische installatie met aardlekschakelaar
(30mA).
-De stroomvoorziening van de pomp met 12 V veiligheidslaagspan-
ning moet gebeuren met behulp van een veiligheidstransformator
volgens VDE 0570.
-Aansluitstekkerdoos en veiligheidstransformator in een water-
beschermde zone en met minstens 2 m afstand van de vijverrand
aanbrengen (zie afb. 1).
- Houdt de stekker vochtvrij.
- Belangrijk! Wanneer de kabel/stekker of het motorhuis beschadigd
is mag de pomp niet meer gebruikt worden.
Reparatie is niet meer mogelijk, omdat de kabel vergoten is in het
motorhuis.
- Verplaats of houdt de pomp nooit vast aan de kabel.
- De pomp, alleen kompleet ondergedompeld, in water gebruiken!
Ingebruikname (zie afb.1)
Belangrijk! De pomp mag niet drooglopen.
Schade aan de pomp is hierdoor niet uit te sluiten.
- Zet uw pomp in het water waardoor deze zich met water kan vullen.
- Zorg voor een waterdiepte van minimaal 15 cm zodat de pomp geen
lucht kan aanzuigen.
- De maximale watertemperatuur mag 35°C bedragen.
- Voorkom invriezen van de pomp.
- Zet de pomp in werking door de stekker in het stopkontakt te steken.
- Om een snelle vervuiling van het filter te voorkomen zet u pomp niet op
de bodem van de vijver, maar plaatst u de pomp op een sokkel boven
de vuillaag in de vijver.
- Aan de perszijde van de pomp kunnen accessoires aangesloten worden.
- Bij gebruik van sproeikoppen moet u er voor zorgen dat de pomp stevig
en waterpas staat.
- Om verstoppingen van sproeikoppen te voorkomen, is het raadzaam
omde meegeleverde filterspons te gebruiken.
NL
GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie haben auf diese Pumpe einen Garantieanspruch für die Dauer von
36 Monaten, welcher am Tag der Lieferung beginnt. Hierfür gilt als
Nachweis der Kaufbeleg. Schäden, die auf Material- oder Verarbeitungs-
fehlern beruhen, reparieren wir innerhalb unserer Garantiezeit kostenlos
oder ersetzen die beschädigten Teile, jeweils nach unserer Wahl. Schäden,
die durch Einbau- und Bedienungsfehler, Kalkablagerungen, mangelnde
Pflege, Frosteinwirkung, normalem Verschleiß oder unsachgemäßen
Reperaturversuchen entstanden sind, fallen nicht unter diese Garantie.
Bei Veränderungen an der Pumpe, z.B. abschneiden der Netzanschlußlei-
tung oder des Netzsteckers, erlischt der Garantie-anspruch.
Für Folgeschäden, die durch Ausfall der Pumpe oder unsachgemäßen
Betrieb entstehen, haften wir nicht. Im Garantiefall senden Sie uns bitte die
Pumpe mit dem Kaufnachweis über Ihren Fachhändler, bei dem Sie die
Pumpe gekauft haben, kostenfrei zu.
Entsorgungs-Hinweis
Entsorgung von Elektrogeräten durch Benutzer in privaten Haushalten in
der EU
Das Produkt darf nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden,
sondern muss einer getrennten Sammlung zugeführt werden. Es liegt in
Ihrer Verantwortung, das Gerät an einer entsprechenden Stelle zur
Entsorgung und Wiederverwertung abzugeben und damit zum
Umweltschutz beizutragen. Nähere Informationen über Ihre zuständigen
kommunalen Sammelstellen erhalten Sie bei den örtlichen Behörden.

4 5
GARANTIEVOORWAARDEN
Op de pomp wordt 36 maanden garantie verleend welke ingaat op het
moment van aankoop. U dient hiervoor de aankoopbon als bewijs te
bewaren. Schade aan de pomp binnen de garantietermijn, ontstaan door
een produktie en/of materiaalfout, wordt kosteloos hersteld. Schade die is
ontstaan door; inbouwen bedieningsfouten. Kalkaanslag, te weinig onder-
houd, bevriezing, normale slijtage of ondeskundige reparaties, vallen niet
onder deze garantieaanspraak.
Bij veranderingen aan de pomp, zoals het inkorten van de stroomkabel of
het afknippen van de stekker, vervalt de aanspraak op garantie.
Meßner is niet aansprakelijk voor de gevolgschade die is ontstaan door het
uitvallen of het verkeerd gebruiken van de pomp. Stuur bij reparatie altijd
uw garantieformulier en aankoopbon mee.
Het verwijderen en de afvalopslag van
Elektrische apparaten die in het huishouden zijn gebruikt, dienen volgens
EU-richtlijnen verwijderd te worden.
Het produkt mag niet samen met het andere normale afval verwijderd
worden, maar dient apart verzameld te worden. Het is gescheiden afval.
Het is uw eigen verantwoordelijkheid dat het apparaat naar een speciaal
daarvoor bestemde afvalplaats wordt gebracht om op een milieuvriendeli-
jkere manier te worden verwijderd of te worden hergebruikt.
Meer informatie over lokale afvalverzamelpunten vindt u bij de gemeente
in uw gebied.
Demonteren / Monteren (zie afb. 2 - 5)
1. Let op de veiligheidsmaatregelen.
Stekker uit het stopcontact halen!
2. Druk de filterkap (1) aan de zijkanten zover in dat deze van de pomp
gehaald kan worden.
3. Haal de filterspons (2) uit het filterhuis (1).
4. Draai het pomphuisdeksel (3) tegen de klok in en haal hem uit het
motorhuis (8).
5. Haal de rotor (4) uit het motorhuis (8). Let op, de rotor (4) heeft een
zeer sterk magneetveld.
6. De rotor (4) kan los van de as gedraaid worden.
7. Ook de rotorwaaier en de magneet kunnen afzonderlijk van elkaar
voor en gedeelte gedraaid worden.
8. Reinig alle delen met schoon water, zodat de delen weer makkelijk
bewegen. Gebruik hierbij geen schurende of snijdende hulpmiddelen.
9. Monteer de pomp als volgt:
9.1. Rotor (4) in de pomp (8) steken.
9.2. Schuif het pomphuisdeksel (3) in het motorhuis (8) en draai deze
met de klok mee tot de aanslag.
9.3. Steek de filterspons (2) in het filterhuis (1).
9.4. Schuif de filterhuizen voor (10 en achter (6) in het motorhuis (8).
Voor een lange levensduur herhaalt u dit onderhoud regelmatig, na
vervuiling of een langere ingebruikname.
Onderhoud
Om de levensduur van uw pomp te verlengen en een probleemloos
gebruik te garanderen, is het belangrijk om regelmatig de pomp te
onderhouden en te reinigen.
Het is zeer eenvoudig om alle onderhoudswerkzaamheden af te
handelen, kijk hiervoor naar hoofdstuk Demonteren / monteren.
Onderhoudspunten:
- Bij het in gebruik nemen van de pomp elke dag het functioneren van de
pomp controleren en wanneer nodig het filter reinigen.
- Het aantal keren dat de pomp moet worden onderhouden (kompleet
reinigen) is afhankelijk van de vervuiling van het vijverwater.
Bepaal later zelf het aantal benodigde onderhoudsbeurten.
Wanneer er bij onderhoud defecte of versleten onderdelen worden
vastgesteld moeten deze vervangen worden voor de desbetreffende
onderdelen. Zie hiervoor de vervangingsonderdelen bestellijst.
Winterperiode
Bescherm uw pomp tegen invriezen bij vorst!
Haal de pomp uit het water voor de vorstperiode.
Reinig de pomp zoals beschreven bij onderhoud.
Bewaar de pomp in emmer met schoon water op een vorstvrije plaats.
Vervangingsonderdelen bestellijst
Geef bij bestellingen het pomptype, het onderdeelnr. en de benaming op.
(zie afb. 5)
Pos. Omschrijving Pomp - Type Art.Nr.
1 Filterhuis M 800, M 1200, M 1600 168/009063
2 Filterspons M 800, M 1200, M 1600 168/009064
3 Pomphuisdeksel M 800, M 1200, M 1600 168/009073
incl. O-Ring
4 Rotor M 800 168/009067
M 1200 168/009068
M 1600 168/009069
6 Filterhuis achterzijde M 800, M 1200, M 1600 168/009066
7 Handreep/voet M 800, M 1200, M 1600 168/009072

6 7
Dismantling / Assembly ( see fig. 2 - 5)
1. Follow the safety measures.
Disconnect the pump!
2. Press together the filter cover (1) laterally and take it out of the
pump (8).
3. Pull the filter sponge (2) out of the filter cover (1).
4. Turn the inlet lid (3) counterclockwise and take it out of the pump (8).
5. Pull the rotor (4) out of the pump (8).
6. The complete rotor (4) can be made to rotate on the axle.
7. The impeller and the magnet, too, may be turned against each other
through a predetermined angle.
8. Clean all components - please use clear water only - so that they
allow to be easily moved. Do not use sharp-edged objects.
9. Proceed as follows in order to reassemble the pump
9.1. Replace complete rotor (4) in the pump (8).
9.2. Insert the inlet lid (3) in the pump (8), holding it in the same position
as when you took it out of it, then turn it clockwise until it stops.
9.3. Insert the filter sponge (2) in the filter cover (1).
9.4. Insert the front (1) and rear (6) filter covers in the pump (8).
To ensure proper functioning, repeat the above procedure frequently,
depending on clogging and working time.
Maintenance
In order to prolong the service life of your pump and to keep it in good
operating condition, it is recommended to carry out maintenance and
cleanup regularly.
This can be done by everyone, quickly and easily.
See „Dismantling/Assembly“
Servicing intervals
- In the beginning check performance of your pump every day.
If necessary, clean the filters.
- Since servicing intervals (complete cleanup) will vary depending
on pond pollution, repeat the periodic service to your pump in
accordance with the requirements given.
Should you determine that there are damaged or worn parts, do replace
them. See „Spare parts“.
Winter / Pump care
Protect your pump from freezing-in!
Take the pump out of your pond in autumn.
Clean the pump completely following the outlined instructions.
During the winter months store the pump in a frost-resistant room.
Spare parts
For ordering spare parts, please indicate the pump type, the de
signation and the Art.-No. as per table below. (see also fig. 5)
Item Designation Pump Type Art-No.
1 Filter cover front M 800, M 1200, M 1600 168/009063
2 Filter sponge M 800, M 1200, M 1600 168/009064
3 Lid incl. sealing ring M 800, M 1200, M 1600 168/009073
4 Rotor complete M 800 168/009067
M 1200 168/009068
M 1600 168/009069
6 Filter cover back M 800, M 1200, M 1600 168/009066
7 Handle/Stand M 800, M 1200, M 1600 168/009072
Please read these instructions thoroughly, before using the pump!
Use
Centrifugal pump for submersible usage with resin encapsulated motor.
The pumps are designed for use in water, for instance: swimming pond,
swimming pool, garden pond, fish pond, fountain, terrace fountain, indoor
fountain, for operating filters systems, watercourses etc. as well as for
aerating and recirculating water.
For all technical data please refer to the type plate.
Safety measures
- Caution! It may only be used in garden ponds and in their protection
area, if the electrical installations have been set up to comply with the
code‘s requirements.
The following standards must be complied with when setting up these
pumps in swimming ponds/swimming pools: DIN EN 13451 Part 1 to
Part 8, as well as DIN VDE 0100 Part 702 and part 737.
Please contact an electrician.
- Before use: Check whether mains connection and plug are intact.
- Mains voltage and type of current have to correspond to the data on the
type plate.
- The pump has to be connected to a regular safety plug socket
through a residual current device (RCD, 30 mA).
-Supply of the pump with 12 V safety extra-low voltage (SELV) must
be executed via a safety transformer in accordance with VDE 0570.
-Attach connection outlet and safety transformer in an area that is
protected from water and that is at least 2 m from the edge of the
pond (see Fig. 1).
- Keep the plug dry!
- Important! When the mains connection or the motor housing are
damaged, the pump cannot be used anymore. It cannot be repaired
since the connection is cast into the motor housing.
- Do never hang up or transport the pump by the cable!
- The pump must be run submerged!
Start-up (see fig.1)
Important! Do not let the pump run dry.
This could cause damages to the appliance.
- Immerse the pump completely in your pond.
This causes the pump body to be filled with water.
- A water level of approx. 15 cm is required for submersible use in order to
prevent the pump from taking-in air.
- The water temperature should not exceed 35°C.
- Do not let the pump freeze in the wintertime.
- The pump is switched on by putting the plug in the socket.
- To prevent the pump becoming unnecessarily dirty, place it above the
mud in your pond, in a firm and horizontal position (on a brick)!
- A range of accessories may be fitted onto the threaded connection
of the pump.
- Running in conjunction with fountain jets, the pump should be positioned
firmly and horizontally (on a brick).
- To prevent the fountain jets becoming clogged, we recommend you
to fit the enclosed filter sponge.
GB

8 9
Il est nécessaire de lire attentivement ce mode d‘emploi avant
d‘utiliser la pompe!
But d‘utilisation
Cette pompe centrifuge type „immergé“ est livrée avec un moteur
complètement coulé en résine synthétique.
Les pompes sont prévues pour être utilisées dans l‘eau, comme p. ex.
étang, piscine, bassin de jardin, vivier, fontaine à jet d‘eau, fontaine de
terrasse, fontaine intérieure, ainsi que pour une utilisation avec installations
de filtrage, ruisseaux, etc. sans oublier l‘oxygénation et la circulation de
l‘eau.
Quant aux données techniques voir la plaque caractéristique.
Instructions de sécurité
- Attention! La pompe peut être utilisée dans les étangs de jardin et
dans leur zone de protection seulement si les installations électriques
sont conformes aux règles de l‘art.
Pour l‘installation de ces pompes dans des étangs et piscines, il convient
de respecter les normes suivantes: DIN EN 13451 Partie 1 à Partie 8
ainsi que DIN VDE 0100 Partie 702 et Partie 737.
Veuillez consulter un électricien.
- Avant l‘emploi: L‘alimentation sur le secteur et la fiche de prise de
courant sont à contrôler.
- La tension du réseau et la nature du courant doivent répondre aux
données indiquées sur la plaque caractéristique.
- Le branchement de la pompe à la prise de courant de sécurité
doit se faire à l‘aide d‘un disjoncteur de protection contre les
courants de fuite (RCD, 30 mA).
-L‘alimentation de la pompe en très basse tension de sécurité 12 V
s‘effectue au moyen d‘un transformateur de sécurité selon
VDE 0570.
-Placer la prise de raccordement et le transformateur de sécurité
dans une zone à l‘abri des projections d‘eau et à au moins 2 m du
bord de l‘étang ou de la pièce d‘eau (Voir Fig.1).
- La fiche de prise de courant est à préserver de l‘humidité.
- Important! Si l‘alimentation sur le secteur ou le carter de moteur soient
endommagés, la pompe n‘est plus utilisable. Une réparation n‘est pas
possible parce que le câble d‘alimentation est coulé dans le carter de
moteur.
- N‘utilisez jamais le câble pour accrocher ou pour tansporter la pompe!
- La pompe doit être utilisée uniquement en position submersible!
Mise en marche (voir fig. 1)
Important! La pompe ne doit pas tourner à sec ce qui entraînerait
des dégâts à l‘appareil.
- Immerger la pompe complètement dans votre étang afin de remplir le
corps de pompe de l‘eau.
- Pour le cas d‘un fonctionnement dans l‘eau, il faut approximativement
15 cm d‘eau afin d‘éviter que la pompe attire l‘air.
- La température de l‘eau ne doit pas être supérieure à 35°C.
- La pompe doit être protégée contre le gel.
- Vous pouvez brancher la pompe en introduisant la fiche dans la prise
de courant.
- Pour éviter tout encrassement inutile, placez la pompe au-dessus des
dépôts boueux dans votre étang, de façon stable et horizontale
(sur une dalle)!
- Vous pouvez connecter des accessoires aux raccords filetés de la
pompe.
- En fonctionnant avec un ajutage, la pompe doit être installée sur une
place stable et en position horizontale (sur une dalle).
- Pour éviter de colmater les ajutages de fontaine, veuillez installer
l‘éponge filtrante ci-jointe.
F
GUARANTEE CONDITIONS
This pump comes with a 36-month guarantee that is effective from
the date of delivery. The invoice will be the proof of the date. In case of
damages due to defects in material or manufacturing, we shall either do a
free repair during the guarantee period or replace the damaged part, the
choice being ours’.
Damages that occur due to installation and operating errors, lime deposits,
insufficient care, frost action, normal wear and tear or improper repair
attempts will not come under this guarantee. The guarantee will not be
valid in case of modifications to the pump, e.g. cutting off the line
connection or the line cord. We will not accept responsibility for
consequential damages resulting from breakdown of the pump or improper
operation.
When making use of the guarantee, please send us the pump, along with
the corresponding invoice, free of charge via the specialist dealer who sold
you the pump.
Waste disposal
Waste disposal of electronic devices by the user in private households
of the EU
It is not allowed to dispose the product along with the regular waste
disposal, instead it has to be collected separately. It is your responsibility
to dispose and recycle the device in a proper place and protect the envi-
ronment through this. More information, where to dispose your
devices can be obtained at the local departments.

10 11
CONDITIONS DE GARANTIE
Cette pompe est garantie pendant une période de 36 mois à compter de
sa date de livraison, conformément au justificatif d’achat. Les dommages
dus à des vices de fabrication ou de matière sont réparés gratuitement
pendant la période de garantie ou font l’objet d’un remplacement des
pièces endommagées, é notre convenance.
Les dommages dus à une erreur de montage ou d’utilisation, à des dépôts
calcaires, au manque d’entretien, au gel, à l’usure normale ou à des
tentatives de réparation impropres ne sont pas couverts par la garantie.
Toute modification effectuée sur la pompe, telle que le découpage du
câble de raccordement au réseau ou de la fiche de secteur, entraîne
l’annulation de la garantie.
Nous rejetons toute responsabilité pour des dommages consécutifs à une
panne de la pompe ou à une utilisation impropre.
En cas de recours à la garantie, veuillez nous retourner la pompe ainsi que
le justificatif d’achat par l’intermédiaire de votre revendeur spécialisé o
vous avez acheté la pompe (sans frais pour vous).
Elimination des déchets
Elimination des appareils électriques usagés au sein des ménages privés
de l’Union Européenne
Ce produit ne peut être ajouté aux déchets ordinaires et doit être éliminé
séparément. Il est de votre responsabilité de porter l’appareil à la décharge
correspondante afin qu’il soit éliminé et/ou recyclé dans le respect de
l’environnement. Pour plus d’informations et pour connaître l’emplacement
de la décharge correspondante, veuillez vous adresser à votre mairie.
Démontage / Montage (voir fig. 2 - 5)
1. Suivre les instructions de sécurité.
Débrancher la pompe!
2. Presser le chapeau de filtre (1) latéralement et le séparer de la
pompe (8).
3. Retirez l’éponge filtrante (2) du chapeau de filtre (1).
4. Tournez le couvercle (3) avec joint d’étanchéité dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et retirez-le de la pompe (8).
5. Extrayez le rotor (4) de la pompe (8).
6. Le rotor complet (4) tourne sur l’axe.
7. On peut faire tourner également, d’un certain angle, la roue et
l’aimant, l’une contre l’autre..
8. Nettoyez toutes les pièces à l’eau claire de telle façon qu’elles soient
faciles à déplacer. N’utilisez pas d’objets à bords vifs.
9. Vous pouvez monter la pompe comme suit:
9.1. Placer le rotor complet (4) dans la pompe (8).
9.2. Enfilez le couvercle (3) tourné dans la pompe (8) et tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
9.3. Fixez l’éponge filtrante (2) dans le chapeau de filtre (1).
9.4. Fixez les chapeaux de filtre avant (1) et arrière (6) dans la pompe (8).
Pour assurer un bon fonctionnement, il faut effectuer les opérations
ci-dessus fréquemment selon l‘encrassement et la durée de marche.
Entretien
Pour prolonger la vie de votre pompe et pour assurer le bon
fonctionnement, il est recommandé d‘effectuer les opérations de
maintenance et le nettoyage régulièrement.
L‘entretien est rendu très simple et rapide. Il peut être réalisé aisément par
tout utilisateur. Voir „Démontage / Montage“
Intervalles de service:
- Tout au début veuillez vérifier le bon fonctionnement de votre pompe
chaque jour. Le cas échéant, nettoyez les filtres.
- Etant donné que les intervalles de service (nettoyage complet) varient
en fonction de la pollution de l‘eau, il vous suffira d‘effectuer le
nettoyage de votre pompe, plus au moins fréquent, suivant les besoins.
Si vous constatez qu‘il y a des pièces défectueuses ou du matériel
déterioré par l‘usage, veuillez les remplacer. Voir „Commande de pièces
de rechange“
Hiver / Entretien
Protéger votre pompe contre le gel!
En automne, veuillez sortir la pompe de votre étang.
La nettoyer complètement selon les instructions mentionnées ci-dessus.
Pendant l’hiver, entreposez la pompe dans un local Ó l’abri du gel.
Commande de pièces de rechange
Pour commander vos pièces de rechange, veuillez indiquer le type de
pompe, la désignation et Art.-N° figurant sur la table ci-dessous.
(voir aussi fig. 5)
Nº Désignation Type de pompe Art-No.
1 Chapeau de filtre avant M 800, M 1200, M 1600 168/009063
2 Eponge filtrante M 800, M 1200, M 1600 168/009064
3 Couvcercle M 800, M 1200, M 1600 168/009073
avec joint d‘étnchéité
4 Rotor cplt. M 800 168/009067
M 1200 168/009068
M 1600 168/009069
6 Chapeau de filtre arrière M 800, M 1200, M 1600 168/009066
7 Poignée/Support M 800, M 1200, M 1600 168/009072

12 13
Desmontaje / Montaje (véase fig. 2 - 5)
1. Sírvanse seguir las medidas de seguridad.
¡Desconectar la bomba!
2. Apretar la cubierta del filtro (1) lateralmente para retirarla de
la bomba (8).
3. Retirar la esponja filtrante (2) de la cubierta de filtro (1).
4. Girar la tapa de entrada (3) en sentido contrario a las agujas del reloj y
retirarla de la bomba (8).
5. Retirar el rotor (4) de la bomba (8).
6. El Rotor completo (4) se vuelve en el eje.
7. La rueda de aletas y el imán también pueden volverse una contra otro
por un ángulo determinado.
8. Limpiar todas las piezas sólo con agua limpia, de manera que se
puedan mover fácilmente. No utilizar como ayuda objetos de bordes
afilados.
9. Es posible montar la bomba de la manera siguiente:
9.1. Poner el rotor completo (4) en la bomba (8).
9.2. Introducir la tapa de entrada (3) torcida en la bomba (8) y girarla en
el sentido de las agujas del reloj hasta que encastre.
9.3. Introducir la esponja filtrante (2) en la cubierta de filtro (1).
9.4. Introducir la cubierta de filtro delantera (1) y la trasera (6) en la
bomba (8).
Para garantizar un funcionamiento óptimo, se tiene que repetir estas
operaciones según la obturación y el período de marcha.
Mantenimiento
Para prolongar la vida de la bomba y para asegurar el buen
funcionamiento, les recomendamos efectuar el mantenimiento y la
limpieza periodicamente. La bomba permite un mantenimiento rápido y
fácil. Todas las operaciones necesarias pueden realizarse sin problema
alguno. Véase „Desmontaje / Montaje“
Intervalos de mantenimiento:
- Al pricipio se debe revisar la bomba diariamente para asegurar que
funciona bien. Si fuera necesario, hay que limpiar los filtros.
- Dado que la frecuencia de los trabajos de mantenimiento (limpieza
completa) depende generalmente del grado de ensuciamiento del
agua, basta repetirlos adaptándose a las necesidades.
Al notar que hay piezas defectuosas o desgastadas, se debe
cambiarlas. Véase „Piezas de recambio“.
Invierno / Cuidado de la bomba
¡ Proteger su bomba contra la helada!
Retirar la bomba de su estanque en otoño.
Limpiar la bomba completamente según las instrucciones.
Durante el invierno deberá guardarse la bomba en un lugar protegido
contra las heladas.
Piezas de recambio
Para pedir sus piezas de recambio, sírvanse indicar el tipo de bomba,
la denominación y Art.-N° detallándose en la especificación que sigue a
continuación (véase fig. 5).
N° Denominación Tipo de bomba Art-No.
1 Cubierta de filtro M 80, M 1200, M 1600 168/009063
delantera
2 Esponja filtrante M 800, M 1200, M 1600 168/009064
3 Tapa con anillo M 800, M 1200, M 1600 168/009073
de empaquetadura
4 Rotor completo M 800 168/009067
M 1200 168/009068
M 1600 168/009069
6 Cubierta de filtro M 800, M 1200, M 1600 168/009066
trasera
7 Puño/soponte M 800, M 1200, M 1600 168/009072
¡Sírvanse estudiar con mucho cuidado estas instrucciones de servicio
antes de trabajar con la bomba!
Uso
Esta es una bomba centrífuga-submersible dotada con motor encapsulado
con resinas expóxicas.
Las bombas están previstas para el uso en el agua, como p. ej.: estanque
de natación, piscina de natación, estanque de jardín, fuentes, fuentes de
terrazas, fuentes de interiores, para la operación de instalaciones de
filtración, arroyuelos, etc. así como para la aireación y circulación del agua.
¡Referente a los detalles técnicos sírvanse consultar la placa indicadora
de características!
Medidas de seguridad
- Atención! Está apropiada para los estanques de jardín y sus zonas de
protección solamente si las instalaciones eléctricas responden a los
requisitos impuestos.
Para la instalación de estas bombas en estanques/piscinas de natación,
deben ser observadas las siguientes normas: DIN EN 13451 parte 1
hasta parte 8 así como DIN VDE 0100 parte 702 y parte 737.
Sírvanse consultar un electricista.
- Antes de alguna manutención, sírvanse controlar la conexión a la red y
la clavija de enchufe.
- La tensión de la red y la clase de corriente deben estar en conformidad
con las especificaciones mencionadas en la placa indicadora de
características.
- La bomba debe ser conectada a una caja de contacto de puesta a
tierra adecuada mediante un sistema protector contra corriente de
fuga (RCD, 30mA).
-La alimentación de la bomba con tensión baja de protección de 12 V
debe ser efectuada a través de un transformador de seguridad
según VDE 0570.
-Fijar el tomacorriente y el transformador de seguridad en el área
protegida contra agua y como mín. a 2 m de distancia del borde del
estanque (ver fig. 1).
- Se tiene que proteger la clavija de enchufe siempre contra humedad.
- Importante! En caso de que se causen daños en la conexión a la red o
en el carter de motor, la bomba está inutilizable. Una reparación no es
posible puesto que el cable de alimentación está colocado firmemente
en el carter de motor.
- No sospender o transportar la bomba por el cable de alimentación.
- ¡La bomba debe utilizarse sólo para aplicación sumergible!
Puesta en marcha (véase fig. 1)
Importante! La bomba no debe funcionar „en seco“ para evitar
daños en el motor.
- La bomba debe sumergirse totalmente en el estanque permitiendo que
el carter de bomba va inundándose.
- Para un funcionamiento sumersible se necesita un nivel de agua
de 15 cm aproximadamente afín de que la bomba no aspire aire alguno.
- La temperatura de agua no debe ser más alta que 35°C.
- Hay que proteger la bomba contra la helada.
- Se puede poner en marcha la bomba insertando la clavija de enchufe
en la caja de contacto.
- Para evitar un ensuciamiento inútil, la bomba debe colocarse por encima
del fango de su estanque, en posición firme y horizontal (sobre una losa)!
- Se puede conectar varios accesorios a los racores conexión de la
bomba.
- Funcionando con toberas, la bomba debe colocarse firmemente y en
posición horizontal (sobre una losa).
- Para evitar el ensuciamiento de las toberas, les recomendamos
instalar la esponja filtrante adjunta.
E

14 15
La pompa non deve essere utilizzata da personale che non abbia
familiarità con le presenti istruzioni per l’uso!
Scopo
Pompa centrifuga con motore sommerso, motore completamente fuso in
resina epossidica.
Le pompe sono concepite per l‘impiego in acque, come ad es.: stagni
balneabili, vasche balneabili, stagni da giardino, stagni per pesci, fontane a
zampillo, fontane a terrazze, fontane a zampillo da camera, per il
funzionamento di impianti filtro, ruscelli ecc., nonché per l‘aerazione e
circolazione dell‘acqua.
I dati tecnici sono specificati nella targhetta.
Misure di sicurezza
- Attenzione! È consentito l’utilizzo in giardini e nelle relative zone di
sicurezza solo se l’installazione corrisponde alle normative vigenti.
Per l‘installazione di queste pompe in stagni balneabili/bagni balneabili, è
necessario rispettare le seguenti norme: DIN EN 13451 parti 1 - 8,
nonché DIN VDE 0100 parte 702 e parte 737.
Rivolgersi ad elettricisti professionisti.
- Prima dell’uso: verificare se i cavi di connessione di rete e la presa
sono danneggiati.
- La tensione di rete e il tipo di corrente devono concordare con i dati
riportati sulla targhetta.
- La pompa deve essere collegata ad una normale presa per
interruttore automatico solo mediante un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (interruttore FI, 30mA).
-L‘alimentazione della pompa con bassa tensione di protezione a
12 V deve avvenire tramite un trasformatore di sicurezza a norma
VDE 0570.
-Installare la presa di collegamento ed il trasformatore di sicurezza in
una zona protetta dall‘acqua e ad una distanza min. di 2 m dal bordo
dello stagno (vedere la fig. 1).
- Proteggere sempre la spina di rete dall’umidità.
- Importante! In presenza di danneggiamenti del cavo di connessione
di rete o della carcassa del motore, la pompa diventa inutilizzabile.
Non è possibile effettuare riparazioni in quanto il cavo di raccordo è
fuso nella carcassa del motore.
- Non trasportare o appendere la pompa al cavo di connessione di rete!
- Utilizzare la pompa solo in acqua!
Messa in funzione (vedere fig. 1)
Importante! La pompa non deve funzionare „a vuoto“, altrimenti
si potrebbero verificare danni al dispositivo.
- Immergere la pompa completamente nella vasca, in modo che entri
acqua nel corpo della stessa.
- Per l’azionamento subacqueo è necessario un livello d’acqua di circa
15 cm. affinché la pompa non aspiri aria.
- La temperatura dell’acqua non deve superare i 35°C.
- Proteggere la pompa dal gelo.
- Per azionare la pompa, collegare la spina di rete alla presa.
- Per evitare di sporcarla inutilmente, riporre la pompa sopra i depositi di
fango in modo stabile e in posizione orizzontale (lastra di pietra)
all’interno della vasca.
- È possibile collegare accessori ai raccordi filettati della pompa.
- Durante l’azionamento con ugelli per fontane a salto, la pompa deve
rimanere ferma e in posizione orizzontale (lastra di pietra).
- Per evitare un’ostruzione degli ugelli, è bene utilizzare la spugna
filtrante in dotazione.
I
CONDICIONES DE GARANTIA
Esta bomba está garantizada por un periodo de 36 meses a partir de la
fecha de entrega. Como acreditación servirá el recibo de compra.
Durante el periodo de garantía podremos elegir entre restituir o reparar
gratuitamente las piezas defectuosas por defectos de fabricación o de
material.
La garantía no cubre los daños ocasionados por las siguientes causas:
uso incorrecto, errores de montaje, incrustaciones calcáreas,
mantenimiento deficiente, acciones de heladas, desgaste normal o
intentos incorrectos de reparación. La garantía desaparece si se realiza
algún cambio en la bomba, como por ejemplo, cortar el cable de conexión
a la red o la clavija de alimentación.
No respondemos de los daños secundarios derivados de posibles averías
de la bomba o de su uso incorrecto.
En caso de que quieran utilizar el derecho de garantía deberán enviarnos,
a porte pagado, la bomba junto con el justificante de compra mediante el
distribuidor al que haya comprado el aparato.
Smaltimento
Smaltimento di strumenti elettrici attraverso utenti di nuclei privati nell’UE
Il prodotto non può essere smaltito con i rifiuti comuni, deve aver luogo
una raccolta differenziata. È Sua responsabilità che il prodotto venga
consegnato in un luogo dove possa essere smaltito e/o riciclato nel
rispetto dell’ambiente. Ulteriori informazioni sull’ubicazione dei luoghi di
raccolta comunali sono disponibili presso le autorità locali.

16 17
CONDIZIONI DI GARANZI
La pompa è provvista di garanzia della durata di 36 mesi, a partire dalla
data di consegna attestata dalla fattura d‘acquisto. Eventuali danni
imputabili a difetti di materiale e di lavorazione verranno da noi riparati a
titolo gratuito durante il periodo di validitÓ della garanzia. A nostra
discrezione, potremmo in alternativa provvedere alla sostituzione delle
parti danneggiate.
I danni dovuti a errori di montaggio e di funzionamento, depositi di calcare,
manutenzione insufficiente, effetti del gelo, normale usura o tentativi di
riparazione non autorizzati non rientrano nelle condizioni di garanzia. In
caso di modifiche apportate alla pompa, ad esempio distacco del cavo di
allacciamento alla oppure della presa di rete, viene a decadere il diritto di
avvalersi della garanzia.
La ditta produttrice declina ogni responsabilità in merito a danni
consequenziali dovuti alla rottura della pompa o ad una sua messa in
funzione non appropriata.
Per operazioni in garanzia, è necessario inviare la pompa insieme alla
prova d‘acquisto attraverso il rivenditore presso cui è stato effettuato
l‘acquisto. Le spese sono a nostro carico.
Eliminación
Eliminación de aparatos eléctricos por parte de usuarios de casas priva-
das dentro de la UE
El producto no debe de ser eliminado junto con la basura en general,
sino debe ser juntado por separado. Es de su responsabilidad entregar el
aparato en el lugar correspondiente para su eliminación y su reciclado, y
con ello contribuir con el medio ambiente. Mayores informaciones acerca
de los lugares de recolección se pueden obtener en las autoridades de su
distrito.
Smontaggio/montaggio (vedere figure 2 - 5)
1. Prestare attenzione alle misure di sicurezza.
Staccare la pompa dall’alimentazione di rete!
2. Premere lateralmente sul cappuccio del filtro (1) ed estrarlo dalla
pompa (8).
3. Tirare la spugna filtrante (2) dal cappuccio del filtro (1).
4. Ruotare il coperchio di afflusso (3) in senso antiorario ed estrarlo dalla
pompa (8).
5. Estrarre il rotore (4) dalla pompa (8).
6. Il rotore cpl. (4) si più girare intorno all’asse.
7. Anche l’elica e il magnete si possono ruotare fino a un certo angolo tra
di loro.
8. Pulire tutti i pezzi solo con acqua dolce per consentire un loro
movimento libero. Non utilizzare pezzi contundenti.
9. La pompa può essere montata nel modo seguente:
9.1. Inserire il rotore cpl. (4) nella pompa (8).
9.2. Inserire il coperchio di afflusso (3) rivolto nella pompa (8) e ruotarlo in
senso orario fino alla battuta.
9.3. Inserire la spugna filtrante (2) nel cappuccio del filtro (1).
9.4. Inserire i tappi per filtro anteriori (1) e posteriori (6) nella pompa (8).
Per un funzionamento corretto, ripetere questa procedura in funzione dello
sporco presente e del periodo di funzionamento.
Manutenzione
Per prolungare in modo sensibile la durata della pompa ed assicurarne un
funzionamento perfetto, si consiglia di effettuare una manutenzione e una
pulizia regolari.
Con pochi interventi, ogni utente è in grado di eseguire i lavori di
manutenzione senza problemi; vedere a tale riguardo
Smontaggio/montaggio.
Intervalli di manutenzione:
- All’inizio controllare il corretto funzionamento della pompa giornalmente
e pulire il filtro, se necessario.
- Gli intervalli per gli interventi di manutenzione obbligatori (pulizia
completa) dipendono in larga misura dal grado di sporcizia dell’acqua
della vasca.
Scegliere gli intervalli in modo corrispondente.
Se durante la manutenzione si dovessero riscontrare difetti o usura,
sostituire le parti interessate. Vedere Ordini dei pezzi di ricambio.
Inverno - Manutenzione
Proteggere la pompa dal gelo.
Estrarre la pompa dalla vasca da giardino in autunno.
Pulire la pompa completamente in base alle istruzioni.
Durante i mesi invernali, conservare la pompa in un ambiente al riparo dal
gelo.
Ordini dei pezzi di ricambio
Per ordinare indicare la denominazione, il tipo di pompa e il n. art.,
ricavandoli dalla tabella seguente (vedere anche fig. 5).
Pos.Denominazione Tipo di pompa N. art.
1 Cappuccio del M 800, M 1200, M 1600 168/009063
filtro anteriore
2 Spugna filtrante M 800, M 1200, M 1600 168/009064
3 Coperchio di afflusso M 800, M 1200, M 1600 168/009073
incl. O-Ring
4 Rotore acc. M 800 168/009067
M 1200 168/009068
M 1600 168/009069
6 Cappuccio del M 800, M 1200, M 1600 168/009066
filtro posteriore
7 Maniglia/piedino M 800, M 1200, M 1600 168/009072
di supporto

18 19
Desmontagem / Armazenamento (ver figuras 2 - 5)
1. Siga as instruções de segurança.
Desligue a bomba!
2. Pressione o topo da protecção do filtro (1) e retire a bomba (8).
3. Retire a esponja filtrante (2) da caixa do filtro (1).
4. Gire a tampa de entrada (3) no sentido contrário ao dos ponteiros de
um relógio e retire-a da bomba (8).
5. Tire o motor (4) para fora da bomba (8).
6. O rotor compl. (4) pode ser rodado no seu eixo.
7. Também a hélice e o íman podem ser girados em sentido contrário
um ao outro num determinado ângulo.
8. Limpe todos os componentes - utilize somente água limpa - de
maneira a que estes se movam com facilidade.
Não utilize instrumentos com arestas afiadas.
9. Proceda da seguinte forma para montar a bomba:
9.1. Encaixar o rotor compl. (4) na bomba (8).
9.2. Insira a tampa de entrada (3) na bomba (8), exactamente na mesma
posição em que a retirou, girando-a no sentido dos ponteiros de um
relógio até ao seu limite.
9.3 Insira a esponja de filtragem (2) na caixa do filtro (1).
9.4. Insira a parte dianteira (1) e traseira (6) da caixa protectora do filtro
na bomba (8).
Para assegurar um desempenho óptimo, repita estas operações tendo em
conta a frequência das obstruções e o tempo de funcionamento.
Manutenção
Para prolongar a vida útil da sua bomba e mantê-la em boas condições
de funcionamento, recomendam-se acções de manutenção e limpeza
regulares.
Estas podem ser efectuadas por qualquer pessoa de uma forma fácil e
rápida. Consultar „Desmontagem / Armazenamento“
Intervalos de manutenção:
- No início controle o desempenho da sua bomba todos os dias.
Limpe os filtros se necessário.
- Depois de alguns intervalos, a limpeza completa varia conforme a
poluição do lago, mas aconselha-se uma manutenção peródica, de
acordo com as instruções apresentadas.
Se suspeitar que algumas peças estão gastas ou danificadas,
substituaas rapidamente. Veja „Peças de substituição“.
Cuidados a ter com a bomba no Inverno
Proteja a bomba da geada!
Retire a bomba do lago no Outono.
Limpar perfeitamente a bomba e guardá-la num lugar protegido da geada,
durante os meses de Inverno.
Peças de substituição
Para encomendar peças de substituição, queira indicar o tipo, a
designação e o número do artigo de acordo com a tabela apresentada de
seguida. (ver também figuras 5)
Item Designação Tipo de bomba Artigo n.°
1 Protecção dianteira M 800, M 1200, M 1600 168/009063
do filtro
2 Esponja filtrante M 800, M 1200, M 1600 168/009064
3 Tampa com M 800, M 1200, M 1600 168/009073
anel selado
4 Turbina M 800 168/009067
M 1200 168/009068
M 1600 168/009069
6 Protecção traseira M 800, M 1200, M 1600 168/009066
do filtro
7 Suporte de apoio M 800, M 1200, M 1600 168/009072
Por favor leia atentamente estas instruções antes de utilizar a bomba!
Uso
Bomba centrífuga para uso submersível com motor em resina
encapsulado.
As bombas destinam-se à utilização na água, por exemplo, em lagos-
piscina, piscinas, lagos de jardim, lagoas, chafarizes de repuxo, chafarizes
de terraço, chafarizes de repuxo de casa, para a operação de instalações
de filtragem e de cursos de ribeiro etc., assim como para ventilar e fazer
circular a água.
Para detalhes técnicos consulte a placa indicadora das características.
Medidas de segurança
- Atenção! Só é apropriada para lagos de jardim e suas áreas de
protecção no caso das instalações eléctricas corresponderem aos
requisitos impostos.
Para instalar estas bombas em lagos-piscina/piscinas devem ser
observadas as seguintes normas: DIN EN 13451, parte 1 a parte 8,
e DIN VDE 0100, parte 702 e parte 737.
Deve consultar um electricista.
- Antes de usar, certifique-se que as ligações principais e a tomada estão
intactas.
- A voltagem e o tipo de corrente devem estar em conformidade com as
especificações mencionadas na placa das características.
- A bomba deve ser conectada a uma caixa de ligação terra através
de um interruptor de protecção (RCD, 30mA).
- A alimentação da bomba com tensão baixa de 12 V deverá ser
efectuada através de um transformador de segurança conforme
VDE 0570.
-Instalar a tomada e o transformador de segurança em local
protegido da água, no mínimo, 2 m afastados da margem do lago
(ver fig. 1).
- Proteja a tomada da humidade!
- Importante! Caso ocorram danos nas ligações ou na caixa da bomba,
esta não pode ser mais posta em funcionamento. Também não há
reparação possível, visto que o cabo de alimentação está fixo à caixa
da bomba.
- Não suspender ou transportar a bomba pelo seu cabo de alimentação!
- A bomba só deve utilizar-se para aplicações submersíveis!
Arranque (ver figura 1)
Importante! A bomba não deve funcionar em seco.
Caso contrário, poderia causar avarias no motor.
- Deve-se mergulhar totalmente a bomba no lago para que a caixa da
bomba se encha de água.
- Para um funcionamento submersível, exige-se um nível de água de
aproximadamente 15 cm, para que a bomba não aspire ar.
- A temperatura da água não deve exceder os 35°C.
- Há também que proteger a bomba da geada.
- Coloca-se a bomba em funcionamento inserindo a tomada na caixa de
contacto.
- Para evitar que a bomba fique suja desnecessariamente, esta deve ser
colocada sobre o lodo do lago, numa posição firme e horizontal (sobre
um tijolo)!
- Vários acessórios podem ser adaptados às roscas da bomba.
- Se estiver a funcionar em conjunto com jactos de fontes, a bomba
deve ser firmemente posicionada na horizontal (por ex. sobre um tijolo).
- Para evitar obstruções nos jactos da fonte, recomenda-se a
instalação da esponja de filtragem anexa.
P

20 21
Azokaszemélyek,akiknemismerikjólahasználatiútmutatót,nem
használhatjákapumpát!
Rendeltetésicél
Merülömotor-szivattyú,motorkomplettenepoxigyantábaöntve.
Aszivattyúkatvízbentörténőalkalmazásrakészítettük,pl.:fürdőtóba,
úszómedencébe,kertitóba,halasítotttóba,szökőkúthoz,teraszikúthoz,
szobaikúthoz,szűrőberendezések,patakoktáplálására,stb.,valamint
vízforgatásra,szellőztetésre.
Amüszakiadatokatkérjükazadottberendezésentalálhatómüszaki
adatlaponkeresse.
Biztonságiintézkedések
-Figyelem!Kertitavak,illetveazokkörnyezetébencsakakkorhasználható
aberendezés,amennyibenazmegfelelazérvényeselöírásoknak.
Aszivattyúkfürdőtóba/úszómedencébetörténőtelepítéssoránazalábbi
szabványokelőírásaitkellbetartani:DINEN13451,1-8.rész,valamint
DINVDE0100,702.és737.rész.
Kérjük,forduljonezügybenszakemberhez.
-Használatelött:ahálózativezetéketéscsatlakozótellenörizzeesetleges
sérülésekmiatt.
-Ahálózatifeszültségetilletveáramnemetegyeztesseaberendezés
müszakileírásábantalálhatómegfelelöadatokkal.
-Apumpakizárólaghibaáram-védökapcsolón(FI-kapcsoló,30mA)
keresztülkapcsolhatószabályszerüvédöérintkezösdugaszoló
aljzatra.
-Aszivattyú12V-taltörténőtáplálásakizárólagaVDE0570-nek
megfelelőbiztonságitranszformátorróltörténhet.
-Abiztonságitranszformátortésacsatlakozóaljzatotvíztőlvédetten,
atószélétőllegalább2mtávolságrahelyezzeel(lásdaz1.ábrát).
-Ahálózatidugótóvjukanedvességtöl!
-Fontos!Hálózaticsatlakozóvezetékvagyamotorburkolatasérülése
eseténapumpahasznavehetetlen.Egyéniszerelésenemlehetséges,
mivelacsatlakozóvezetékamotorburkolatbavanépítve.
-Apumpátsohanelógassailletveszállítsaahálózati
csatlakozóvezetéknélfogva!
-Apumpátkizárólagvízbenmüködtesse!
Üzembevétel(lásd1.ábra)
Fontos!Apumpanemfuthat„szárazon“.
Ilyenkornemzárhatókkiaberendezésbenkeletkezettkárok.
-Merítseapumpátteljesenavízbe.Ekkoravízbehatolapumpatestbe.
-Vízalattiüzemeltetésesetébenaminimálisvízmelységneklegalább
15cm-nekkelllennieahhoz,hogyaberendezésneszívjonlevegöt.
-Avízhömérsékletnehaladjamega35°C-t.
-Apumpátvédenikellfagyellen.
-Apumpátahálózatidugóhálózaticsatlakozóbavalóbedugásával
kapcsolhatjabe.
-Aszükségtelenszennyezödésekelkerülésevégettapumpátmindigaz
iszaplerakódásrétegefelett,vízszintesen(kölap)helyezzeel!
-Apumpacsavaroscsatlakozóirakülönféletartozékokatkapcsolhat.
-Szökökutakmüködtetéseeseténapumpánakstabilanésvízszintesen
kellállnia(kölap).
-Szökökútpumpákmüködtetésekorafúvókaeltömödésének
elkerüléseérdekébenfontos,hogyapumpáhozáltalunkmellékelt
szüröszivacsotépítsebe.
H
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Esta bomba é garantida por um período de 36 meses a partir da data de
compra. A factura será exigida como prova. Em caso de avarias
resultantes de defeitos de material ou de fabrico dentro do período de
garantia, ficará ao nosso encargo quer a reparação gratuita da peça, quer
a sua substituição, ficando esta decisão ao nosso critério.
Quaisquer avarias resultantes de uma má instalação, de um
manuseamento incorrecto, de acumulaçethes de lodo, de cuidado
insuficiente, da acção do gelo, do desgaste normal ou de tentativas de
reparação impróprias por parte de terceiros, não são cobertas por esta
garantia.
Esta garantia também não é válida caso hajam modificaçethes na bomba,
como por exemplo cortes nos cabos das ligaçethes. Não nos
responsabilizamos por quaisquer danos ou consequências resultantes da
avaria da bomba ou da sua utilização imprópria.
Quando desejar fazer uso da garantia, remeta-nos através do nosso
distribuidor, a bomba, com os respectivos portes pagos, juntamente com
o recibo comprovativo da compra.
Eliminação de resíduos
Eliminação de residuos dos aparelhos elétricos domésticos na União
Europea
O produto nao pode ser eliminado junto aos residuos ordinarios. Ele deve
ser levado separadamente a um recolhemento especial. Você tem que
levar o aparelho ao recolhemento. Assim ele pode ser reciclado,
contribuindo na proteção do meio-ambiênte. Os serviços municipalizados
podem fornecer mais informações sobre os lugares de recolhemento.

22 23
GAEANCIA-FELTÉTELEK
AzÖnáltalvásároltpumpára36hónaposgaranciátbiztosítunk,aszállítás
napjátólkezdödöen.Ennekigazolásaaszámlaalapjántörténik.Azanyag,
vagyösszeszerelési-,megmunkálásihibákbólfakadókárokata36hónapos
garanciaidönbelüldíjmentesentérítjük;döntésünktölfüggöenahibás
alkatrészszerelésével,vagyújjaltörténölecserélésével.
Azoknakakároknakamegtérítésenemgaranciális,amelyeka
szakszerütlenbeépítés,kezelés,nemmegfelelökarbantartás
(vízkölerakódás),fagy,illetveaberendezésüzemszerükopásavagy
szakszerütlenszerelésimunkálatokkövetkeztébenkeletkeznek.Apumpa
bármilyenátalakítása,megváltoztatásaesetén-példáulahálózati
csatlakozóvezetéklevágása-agarancianemérvényes.
Apumpaszakszerütlenmüködtetésébölfakadóegyébkárokértnem
felelünk.
Garanciálisesetbenahibáspumpátkérjük,küldjeelcímünkre
(költségmentesen),aszámlávaligazolvaaztaszakkereskedést,ahola
pumpátelözölegvásárolta.
Agyártmányúkészülékekmegsemmisítése
Amagánháztartásokbanhasználtelektromoskészülékekmegsemmisítése
azEUterületén
Akészüléketnemszabadazegyébhulladékokkalegyüttkidobni,hanem
elkülönítettenkellkezelni.AzÖnfelelőssége,hogyakészüléketolyan
helyenadjale,aholamegsemmisítéseill.újrahasznosíthatóságabiztosítva
van.AzÖnközelébenlévőmegfelelőgyűjtőhelyekrőlahelyihatóságoktól
kaphatfelvilágosítást.
Szét-/összeszerelés(lásd2-5ábrákat)
1.Biztonságielöírásokbetartása!
Apumpaáramtalanítása!
2.Nyomjonferdénaszürösapkára(1)éshúzzakiapumpából(8).
3.Húzzakiaszüröszivacsot(2)aszüröfedélböl(1).
4.Csavarjaelabeömlöfedelet(3)azóramutatójárásávalellentétes
iránybaéshúzzakiapumpából(8).
5.Húzzakiarotort(4)apumpából(8).
6.Akompl.(4)rotorelforgathatóatengelyen.
7.Dealapátkerékésamágnesiselfordíthatóegymáshozképest
meghatározottszöggel.
8.Kérjükaberendezésmindenrészétcsaktisztavízzeltisztítsa,úgy
hogyezekkönnyenmozogjanak.Atisztítássoránkérjükkerüljeazéles
szélütárgyakhasználatát.
9.Apumpátkövetkezöképpenszerelhetiössze:
9.1. Akompl.(4)rotortdugjabea(8)szivattyúba.
9.2. Csavarjaütközésigabeömlöfedelet(3)ferdénapumpába(8)
azóramutatójárásávalmegegyezöirányba.
9.3. Helyezzeaszüröszivacsot(2)aszüröfedélbe(1).
9.4. Helyezzeazelülsö(1)éshátsószüröfedelet(6)apumpára(8).
Akifogástalanmüködésérdekébenismételjemegeztafolyamatota
berendezésszennyezödésétölilletveélettartamátólfüggöen.
Karbantartása
Ahhoz,hogyazÖnáltalvásároltpumpaélettartamátjelentösen
meghosszabbíthassa,valaminttökéletesmüködésétbiztosíthassa,a
berendezésrendszereskarbantartásaéstisztításaszükséges.
Akarbantartásimunkákmindösszenéhánykézmozdulattalelvégezhetök;
lásdaszét-/összeszerelésrölfentiekbenírtakat.
Karbantartásiintervallum:
-Kezdetbenellenörizzepumpájánakrendeltetésszerüfunkciójátminden
nap,szükségeseténtisztítsamegaszüröt!
-Akarbantartásiintervallum(teljestisztítás)nagybanavíz
szennyezödésétölfügg.Ennekmegfelelöenválasszaakarbantartási
munkákidöpontját.
Amennyibenhibás,kopottalkatrészeketfedeznefelakarbantartássorán,
azokatcseréljeleamegfelelöalkatrészekkel.
Lásdalkatrészmegrendelés.
Té l -Karbantartás
Óvjaberendezésétafagytól!
Összelapumpáttávolítsaelkertjébölésaleírásnakmegfelelöentisztítsa
meg.
Atélfolyamánapumpátzárt,fagymenteshelységbentárolja!
Alkatrész-megrendelés
Megrendeléseseténkérjükakövetkezötáblázatalapjánadjamegakívánt
alkatrészelnevezését,pumpatípustéscikkszámot.(lásd5.ábrátis)
Poz.Elnevezés Pumpatípus Cikkszám
1 SzürösapkaelölM800,M1200,M1600168/009063
2 SzüröszivacsM800,M1200,M1600168/009064
3 BeömlöfedélgyürüvelM800,M1200,M1600168/009073
4 RotorM800168/009067
M1200168/009068
M1600168/009069
6 Szürösapkahátul M800,M1200,M1600168/009066
7 Markolat/lábM800,M1200,M1600168/009072

24 25
Demontaż/montaż(patrzryc.2-5)
1.Zachowaćśrodkibezpieczeństwa.
Wyłączyćpompęzsiecielektrycznej!
2.Nacisnąćzbokunaprzedniąpokrywęfiltra(1)iwyciągnąćją
zpompy(8).
3.Wyciągnąćgąbkęfiltrującą(2)zpokrywyfiltra(1).
4.Obrócićpokrywęotworuwlotowego(3)przeciwniedokierunkuruchu
wskazówekzegaraiwyciągnąćjązpompy(8).
5.Wyciągnąćwirnik(4)zpompy(8).
6.Kompletnywirnik(4)dajesięobracaćnaosi.
7.Równieżwirnikłopatkowyimagnesdająsięprzekręcićwzględem
siebieookreślonykąt.
8.Oczyścićwszystkieczęścitylkoczystąwodątak,żebydałysięłatwo
poruszać.
Nieużywaćżadnychprzedmiotówoostrychkrawędziach.
9.Zmontowaćpompęmożnanastępująco:
9.1. Kompletnywirnik(4)wetknąćdopompy(8).
9.2. Pokrywęotworuwlotowego(3)wsunąćprzekręconądopompy(8)i
obrócićprzeciwniedokierunkuruchuwskazówekzegaradooporu.
9.3. Wetknąćgąbkęfiltrującą(2)dopokrywyfiltra(1).
9.4. Wetknąćprzednią(1)itylną(6)pokrywęfiltradopompy(8).
Dlanienagannejeksploatacjipowtarzaćtenproceswzależnościod
zanieczyszczeniaiczasuużytkowania.
Konserwacja
Abyzdecydowanieprzedłużyćżywotnośćpompyizapewnićjejnienaganne
działanie,zalecamyregularnąkonserwacjęiczyszczenie.
Każdyużytkownikmożekilkomaruchamirękibezproblemuwykonać
wszystkiepracekonserwacyjne,patrzdemontaż/montaż.
Częstotliwośćkonserwacji:
-Napoczątkunależykontrolowaćprawidłowedziałaniepompy
codziennieiwraziepotrzebyoczyszczaćfiltry.
-Odstępyczasupomiędzykoniecznymipracamikonserwacyjnymi
(kompletneczyszczenie)zależąsilnieodzanieczyszczeniawody
wstawie.Odstępyczasunależydobraćodpowiednio.
Wraziestwierdzeniawtrakciekonserwacjiuszkodzeńlubzużycia,należy
wymienićodpowiednieczęści.Patrzzamówienieczęścizamiennych.
Konserwacjazimowa
Chronićpompęprzedmrozem!
Jesieniąwyjąćpompęzestawuogrodowego.
Oczyścićcałąpompęzgodniezinstrukcją.
Przezzimęprzechowaćpompęwpomieszczeniuodpornymnadziałanie
mrozu.
Zamówienieczęścizamiennych
Przyzamówieniuproszępodaćnazwę,typpompyinrart.zponiższejtabeli.
(patrzrównieżryc.5)
lp. nazwa typpompy nrart.
1 PrzedniapokrywafiltraM800,M1200,M1600168/009063
2 GąbkafiltrującaM800,M1200,M1600168/009064
3 Pokrywaotworuwlotowego M800,M1200,M1600168/009073
(wrazzpierścieniemtypuO)
4 WirnikkompletnyM800168/009067
M1200168/009068
M1600168/009069
6 Ty l n a pokrywafiltraM800,M1200,M1600168/009066
7 Uchwyt/podstawaM800,M1200,M1600168/009072
Osoby,któreniezapoznałysięzinstrukcjąobsługi,niemogąużywać
pompy!
Przeznaczenie
Pompawirnikowazsilnikiemzatopionym,kompletnysilnikoblanyżywicą
epoksydową.
Pompyprzewidzianesądoużytkowaniawwodzie,jaknp.wstawie
ąogrodowym,baseniekąpielowym,stawierybnym,fontannach,
wodotryskachtarasowych,fontannachpokojowych,dopracyzurządzeniami
filtracyjnymi,wpotokachitd.,jakrównieżdonapowietrzaniawodyi
cyrkulacji.
Danetechnicznezamieszczonesąnatabliczceznamionowej.
Środkibezpieczeństwa
-Uwaga!Użytkowaniewstawachogrodowychiichstrefieochronnej
dopuszczalnetylkowówczas,gdyinstalacjaodpowiadaobowiązującym
przepisom.
Instalacjatychpompwstawach/basenachkąpielowychwymaga
przestrzeganianastępującychnorm:DINEN13451Część1doCzęści8,
jakrównieżDINVDE0100Część702orazCzęść737.
Proszęzwrócićsiędospecjalistyelektroinstalatora.
-Przedużyciem:Sprawdzić,czyprzewódzasilaniasieciowegoiwtyczka
niesąuszkodzone.
-Napięciezasilająceirodzajprądumusząbyćzgodnezpodanymina
tabliczceznamionowej.
-Pompamożebyćpodłączonadozgodnegozprzepisamigniazda
zestykiemochronnymwyłączniepoprzezwyłącznik
różnicowoprądowy(wyłącznikFI,30mA).
-Zasilaniepompyniskimnapięciembezpiecznym12Vmusibyć
wykonanepoprzeztransformatorbezpieczeństwazgodniez
VDE0570.
-Gniazdodopodłączeniaitransformatorbezpieczeństwaw
wykonaniuwodoszczelnymnależyumieścićwodległościmin.2m
odbrzegustawu(patrzrys.1).
-Wtyczkęsieciowąstalechronićprzedwilgocią.
-Ważne!Wrazieuszkodzeniaprzewoduzasilaniasieciowegolubobudowy
silnikapompanienadajesiędoużytku.Naprawaniejestmożliwa,
ponieważprzewódzasilaniasieciowegojestnastałezalanywobudowie
silnika.
-Nigdyniewieszać,aninieprzenosićpompyzaprzewódzasilania
sieciowego.
-Używaćpompywyłączniewwodzie!
Uruchomienie(patrzryc.1)
Ważne!Pompaniemożepracować„nasucho“.
Niemożnawykluczyćwówczasuszkodzeniaurządzenia.
-Zanurzyćkompletnąpompęwstawie.Wodawnikadoobudowypompy.
-Doeksploatacjipodwodąwymaganyjestpoziomwodyok.15cm,aby
pompaniezasysałapowietrza.
-Temperaturawodyniemożeprzekraczać35°C.
-Pompamusibyćchronionaprzedmrozem.
-Pompęmożnawłączyćwkładającwtyczkęzasilaniasieciowegodo
gniazdka.
-Abyuniknąćniepotrzebnegozanieczyszczenia,pompęwstawieustawić
powyżejmułu,trwaleipoziomo(płytakamienna)!
-Dozłączygwintowanychpompymożnapodłączyćdodatkoweakcesoria.
-Przy pracyzdyszamiwodotryskupompamusistaćtrwaleipoziomo
(płytakamienna).
-Abyuniknąćzatkaniadyszwodotrysku,należyzałożyćzałączoną
gąbkęfiltrującą.
PL

26 27
Насос не разрешается использовать лицам, не ознакомившимся с
руководством!
Назначение
Центробежный насос с погружным электродвигателем.
Электродвигатель полностью залит эпоксидной смолой.
Насосы предназначены для использования в воде, напр.: в пруду
для купания, в плавательном бассейне, в садовом пруду, в пруду для
разведения рыбы, в фонтане, в терассовом фонтане, в комнатном
фонтане, для применений в фильтровальных установках, и в текущих
ручьях и т.д., а также для вентиляции и циркуляции воды.
Технические данные указаны на табличке данных.
Меры безопасности
- Внимани! Использование в садовых прудах и их защитной зоне
допускается только в том случае, если электроустановка
соответствует действующим предписаниям.
При установке этих насосов в прудах для купания/плавательных
бассейнах, необходимо соблюдать следующие нормы: DIN EN 13451
часть 1 до части 8, а также DIN VDE 0100 часть 702 и часть 737.
Обратитесь к квалифицированному электрику.
- Перед использованием: проверить сетевой провод и вилку на
отсутствие повреждений.
- Сетевое напряжение и тип тока должны совпадать с данными на
табличке данных.
- Насос разрешается подключать только к надлежащей розетке
с защитным контактом, защищенной 30-миллиамперным
выключателем защиты от токов повреждения.
-Питание насоса с защитой от пониженного напряжения 12 В
должно производиться при помощи защитного трансформатора,
согласно VDE 0570.
-Подключение штепсельной розетки и защитный трансформатор
необходимо устанавливать в водозащищенном участке и на
расстоянии мин. 2 м от края пруда (см. рис. 1).
- Всегда защищать сетевую вилку от влаги.
- Важно! При повреждениях сетевого провода или корпуса
электродвигателя насос становится негодным для дальнейшего
использования. Его ремонт не возможен, так как провод питания
неразъемно залит в корпусе электродвигателя.
- Никогда не подвешивать и не носить насос за сетевой провод!
- Эксплуатировать насос только в воде!
Ввод в эксплуатацию (см. рис. 1)
Важно! Не допускается работа насоса всухую.
От этого насос может повредиться.
- Полностью погрузите насос в пруд. При этом вода проникает в
корпус насоса.
- Для подводной эксплуатации над насосом должен быть слой воды
около 15 см, чтобы насос не всасывал воздух.
- Температура воды не должна превышать 35°C.
- Насос необходимо защищать от мороза.
- Вы можете включить насос, вставив сетевую вилку в розетку.
- Во избежание ненужного загрязнения установите насос в пруду
устойчиво и горизонтально над отложениями ила (на каменной
плите)!
- Вы можете подсоединить принадлежности к резьбовым
соединениям насоса.
- При использовании с фонтанными насадками насос должен
стоять устойчиво и горизонтально (на каменной плите).
- Во избежание засорения фонтанных насадок следует
использовать прилагаемую фильтровальную губку.
RUS
WARUNKIGWARANCJI
Niniejszapompajestobjęta36-miesięcznągwarancją,któraobowiązuje
oddniadostawynapodstawiedowoduzakupu.Szkody,wynikającezwad
materiałowychlubprodukcyjnych,usuwamywokresiegwarancyjnym
bezpłatnielubwymieniamyuszkodzoneelementynanowe,według
naszegouznania.Gwarancjanieobejmujeszkód,wynikającychzbłędów
zamontowanialubobsługi,osadówkamienia,zaniedbaniazabiegów
pielęgnacyjnych,działaniamrozu,normalnegozużycialubnieprawidłowej
naprawy.Dokonywaniejakichkolwiekmodyfikacjipompy,aprzykład
obcięcieprzewodusieciowegolubwtyczkisieciowej,powodujeutratę
roszczeńgwarancyjnych.Nieponosimyodpowiedzialnościzaszkody
następcze,spowodowaneawariąurządzenialubjegonieprawidłową
eksploatacją.Wprzypadkachobjętychgwarancjąprosimyoprzesłaniedo
nasurządzeniawrazzdowodemzakupuzapośrednictwemsprzedawcy,u
któregonabyliPaństwourządzenie.Wysyłkajestbezpłatna.
Utylizacja
Utylizacjaurządzeńelektrycznychprzezużytkownikawgospodarstwach
domowychUE
Produktniemożebyćusuniętyrazemzinnymiodpadkami,alenależygo
dowieśćdooddzielnegoskładowiska.Wpaństwawłasnyminteresiejest,
abyurządzeniezostałowodpowienimimiejscuzutylizowaneiponownie
wykorzystane,przyczynisiętodoochronyśrodowiska.Dalszeinformacjęo
gminnychskładowiskachotrzymająpaństwowokręgowychurzędach.

28 29
ГАРАНТИЯ
Срок гарантии на данный насос составляет 36 месяцев, начиная со
дня поставки. Чек является доказательством даты приобретения.
Поломки, связанные с браком материала или браком в изготовлении,
по нашему усмотрению или устраняются нами в течение времени
гарантии бесплатно или сломанные детали заменяются нами
новыми. Гарантия не распространяется на поломки, связанные с
ошибками, допущенными при монтаже или обслуживании, в связи с
отложениями калька, недостаточным уходом, влиянием мороза,
нормальным износом или ремонтными работами, проведёнными не
должным образом. При проведении изменений с насосом, например,
обрезание кабеля подсоединения к электросети или сетевого
штекера, действие гарантии прекращается. За поломки, связанные с
названными выше действиями, как, например, отказ работы насоса
или его плохая работа мы не перенимаем ответственности. В
гарантийном случае вышлите нам насос вместе с доказательством
даты покупки через продавца специализированной торговли, у
которого Вы приобрели данный насос. При этом Вы не оплачиваете
расходы по доставке насоса.
Устранение прибора
Устранение отслуживших электроприборов в домашних хозяйствах
в ЕС
Прибор нельзя устранять вместе с остаточным мусором, а необходимо
сдать в специальный пункт. Вы несете ответственность за сдачу
прибора в пункт по утилизации и вторичному использованию и, таким
образом, за охрану окружающей среды. Дальнейшую информацию о
пунктах сбора в вашем
городе Вы можете получить у местных властей.
Разборка и сборка (см. рис. 2 - 5)
1. Соблюдайте правила безопасности.
Отделите насос от электросети!
2. Нажмите сбоку на колпачок фильтра спереди (1) и снимите его
с насоса (8).
3. Выньте фильтровальную губку (2) из колпачка фильтра (1).
4. Поверните входную крышку (3) против часовой стрелки и выньте
ее из насоса (8).
5. Выньте ротор (4) из насоса (8).
6. Ротор в сборе (4) можно вращать на оси.
7. Крыльчатку и магнит также можно провернуть относительно друг
друга на определенный угол.
8. Чтобы все детали сохраняли хорошую подвижность, мойте их
только чистой водой.
Не пользуйтесь острокромочными предметами.
9. Собрать насос можно следующим образом:
9.1. Вставьте ротор в сборе (4) в насос (8).
9.2. Вставьте входную крышку (3) в повернутом положении в
насос (8) и поверните ее по часовой стрелке до упора.
9.3. Вставьте фильтровальную губку (2) в колпачок фильтра (1).
9.4. Вставьте передний (1) и задний (6) колпачки фильтров в
насос (8).
Для безупречной работы насоса повторяйте эту процедуру
в зависимости от загрязненности воды и длительности пользования.
Техническое обслуживание
Чтобы существенно удлинить срок службы насоса и обеспечить его
безупречную работу, рекомендуем регулярно выполнять техническое
обслуживание и чистку.
Любой пользователь может без проблем выполнить все работы по
техническому обслуживанию, так как они заключаются в нескольких
несложных операциях, см. раздел „Разборка и сборка“.
Интервалы технического обслуживания:
- Прежде всего каждый день проверяйте надлежащую работу насоса
и чистите фильтры по мере необходимости.
- Интервалы технического обслуживания (чистки с разборкой) сильно
зависят от загрязненности воды пруда. Выберите интервалы
самостоятельно.
Если при техническом обслуживании вы обнаружили неисправность
или износ, замените соответствующие детали. См. заказ запасных
частей.
Техническое обслуживание перед зимним сезоном
Защищайте насос от мороза!
Осенью выньте насос из садового пруда.
Полностью очистите насос, как это описано в этом руководстве.
Зимой храните насос в помещении, в котором температура не может
опуститься ниже нуля.
Заказ запасных частей
При заказе укажите наименование запчасти, тип насоса и артикул из
следующей таблицы (см. также рис. 5).
Поз. Наименование Тип насоса Артикул
1 Передний колпачок M 800, M 1200, M 1600 168/009063
фильтра
2 Фильтровальная губка M 800, M 1200, M 1600 168/009064
3 Входная крышка M 800, M 1200, M 1600 168/009073
(с уплотнительным кольцом)
4 Ротор в сборе M 800 168/009067
M 1200 168/009068
M 1600 168/009069
6 Задний колпачок M 800, M 1200, M 1600 168/009066
фильтра
7 Рукоятка / ножка M 800, M 1200, M 1600 168/009072

30 31
Purkaminen/kokoaminen (ks. kuvat 2-5)
1. Ota huomioon turvatoimet.
Irrota pumppu virtalähteestä!
2. Paina edessä olevaa suodatinsuojaa sivulta (1) ja irrota se
pumpusta (8) vetämällä.
3. Vedä suodatinsieni (2) suodatinsuojasta (1).
4. Käännä vedenottolevyä (3) vastapäivään ja irrota se pumpusta
vetämällä (8).
5. Vedä roottori (4) pumpusta (8).
6. Koko roottoria (4) voidaan kääntää akselilla.
7. Myös siipipyörää ja magneettia voidaan kääntää toisiaan kohti tietyn
kulman verran.
8. Puhdista kaikki osat pelkällä puhtaalla vedellä, niin että niitä on helppo
liikuttaa.
Älä käytä apuna teräväreunaisia esineitä.
9. Pumpun asennus suoritetaan seuraavasti:
9.1. Työnnä roottori (4) pumppuun (8).
9.2. Työnnä vedenottolevy (3) käännetyssä asennossa pumppuun (8)
ja käännä sitä myötäpäivään rajoittimeen asti.
9.3. Aseta suodatinsieni (2) suodatinsuojaan (1).
9.4. Aseta suodatinsuoja pumppuun (8) eteen (1) ja taakse (6).
Toista toimenpide häiriöttömän toiminnan takaamiseksi likaisuudesta ja
käyttöajasta riippuen.
Huolto
Suosittelemme suorittamaan pumpun huolto- ja puhdistustyöt
säännöllisesti pumpun eliniän pidentämiseksi ja moitteettoman toiminnan
varmistamiseksi.
Pumpun huoltotoimenpiteet ovat helposti ja nopeasti jokaisen käyttäjän
suoritettavissa, katso Purkaminen/kokoaminen.
Huoltovälit:
- Tarkista pumpun asianmukainen toiminta alussa joka päivä ja puhdista
tarvittaessa suodatin.
- Kuinka usein huoltotoimenpiteet (täydellinen puhdistus) on tarpeen
suorittaa, riippuu voimakkaasti lammikon veden likaisuudesta.
Valitse myöhemmät huoltovälit tätä silmällä pitäen.
Jos huomaat vikoja tai kulumista huollon yhteydessä, vaihda kyseessä
olevat osat uusiin. Katso Varaosien tilaaminen.
Talvihuolto
Suojaa pumppu pakkaselta!
Ota pumppu syksyllä pois puutarhalammikosta.
Puhdista pumppu kokonaan ohjeen mukaisesti.
Säilytä pumppu talven yli pakkaselta suojatussa tilassa.
Varaosien tilaaminen
Ilmoita varaosia tilatessasi osan nimi sekä pumpun tyyppi ja tuotenumero
seuraavan taulukon mukaan (katso myös kuva 5).
Nro Nimitys Pumpun tyyppi Tuotenro
1 Etumainen M 800, M 1200, M 1600 168/009063
suodatinsuoja
2 Suodatinsieni M 800, M 1200, M 1600 168/009064
3 Vedenottolevy M 800, M 1200, M 1600 168/009073
(sis. O-renkaan)
4 Roottori täyd. M 800 168/009067
M 1200 168/009068
M 1600 168/009069
6 Taimmainen M 800, M 1200, M 1600 168/009066
suodatinsuoja
7 Kahva/jalka M 800, M 1200, M 1600 168/009072
Henkilöt, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta, eivät saa käyttää
pumppua!
Käyttötarkoitus
Uppomoottorilla varustettu keskipakopumppu, moottori valettu
täydellisesti epoksihartsiin.
Pumppujen käyttökohteita ovat esim. uimalammet, uima-altaat,
puutarhalammet, kalalammet, suihkulähteet, terassisuihkulähteet,
huonesuihkulähteet, veden syöttäminen suodatinjärjestelmiin,
puroihin jne. sekä veden ilmastus ja kierrätys.
Tekniset tiedot ilmenevät tyyppikilvestä.
Turvatoimia
- Huom.! Laitetta saa käyttää puutarhalammikoissa ja niiden suoja-alueilla
vain, jos asennus on suoritettu ohjeiden mukaisesti.
Asennettaessa pumppuja uimalampeen/-altaisiin on otettava huomioon
seuraavat normit: DIN EN 13451 osa 1 - osa 8 sekä DIN VDE 0100 osa
702 ja osa 737.
Sähköasennukset tulee antaa sähköurakoitsijan tehtäväksi.
- Ennen käyttöä: tarkista, että verkkojohto/pistoke ei ole vaurioitunut.
- Verkkovirran tulee jännitteeltään ja tyypiltään aina vastata tyyppikilvessä
ilmoitettuja tietoja.
- Pumppu tulee kytkeä vikavirtasuojakytkimen (FI-kytkimen, 30mA)
kautta määräysten mukaiseen suko-pistorasiaan.
- 12 V suojajännitteellä toimivan pumpun syöttämiseen on käytettävä
VDE 0570 mukaista suojamuuntajaa.
-Asenna pistorasia ja suojamuuntaja vedeltä suojattuun paikkaan,
vähintään 2 m etäisyydelle lammesta (katso kuva 1).
- Verkkopistokkeen tulee aina olla suojassa kosteudelta.
- Tärkeää! Pumpusta tulee käyttökelvoton verkkojohdon tai moottorin
koteloinnin vaurioituessa. Korjaaminen ei ole mahdollista, sillä
liitosjohto on valettu kiinni moottorin kotelointiin.
- Älä milloinkaan ripusta tai kanna pumppua verkkojohdosta.
- Pumppua saa käyttää vain vedessä!
Käyttöönotto (katso kuva 1)
Tärkeää! Pumppua ei saa käyttää ”kuivana”.
Laite voi vaurioitua.
- Upota pumppu täydellisesti lampeen.
Näin vesi pääsee tunkeutumaan pumpun runkoon.
- Vedenalaiseen käyttöön vaaditaan vähintään n. 15 cm veden korkeus,
jotta pumppu ei imisi ilmaa.
- Veden lämpötila ei saa olla korkeampi kuin 35 °C.
- Suojaa pumppu pakkaselta.
- Käynnistä pumppu työntämällä pistoke pistorasiaan.
- Asenna pumppu pohjasakkakerrostumien yläpuolelle välttääksesi sen
turhaa likaantumista. Asenna pumppu lammikkoon lujasti ja
vaakasuoraan (kivilaatta)!
- Pumpun kierreliitäntöihin voidaan asentaa lisävarusteita.
- Suihkulähteen suuttimien kanssa käytettäessä pumpun on oltava
asennettuna tukevasti vaakasuoraan asentoon (kivilaatta).
- Jotta suihkulähteen suutinten tukkeutumiselta vältyttäisiin, tulee
käyttää mukana toimitettua suodatinsientä.
FIN

32 33
Osoby,ktoréniesúoboznámenésnávodomnaobsluhu,nesmú
čerpadlopoužívať!
Účelpoužitia
Odstredivéčerpadlosponornýmmotorom,Motorjekompletnezaliatyv
epoxidovejživici.
Čerpadlásúplánovanéprenasadenievovode,akonapríklad:Kúpaliskáv
rybníku,vplaveckýchbazénoch,záhradnýchjazierkach,rybníkochpre
chovrýb,fontánach,balkónovýchfontánach,izbovýchfontánach,pre
prevádzkovaniefiltračnýchzariadení,prietokovýchzariadení,atď,akotiež
preprevzdušňovanieacirkuláciuvody.
Technickéúdajesivyberteztypovéhoštítka.
Bezpečnostnéopatrenia
-Pozor!Používanievzáhradnýchrybníkochavichochrannejvzdialenosti
jeprípustnélenvtedy,akinštaláciazodpovedáplatnýmpredpisom.
Preinštaláciutýchtočerpadielvplaveckýchrybníkoch/plaveckých
bazénoch,budúzohľadnenénasledovnénormy:DINEN13451časť1až
časť8akotiežDINVDE0100časť702ačasť737.
Obráťtesa,prosím,naodborníkavoblastielektrotechniky.
-Predpoužitím:Prekontrolujtesieťovýpripájacíkábelazástrčku,činiesú
poškodené.
-Sieťovénapätieadruhel.prúdusamusiazhodovaťsúdajminatypovom
štítku.
-Čerpadlosasmiezapojiťlencezochrannývypínačprotichybnému
prúdu(spínačFI,30mA)dovhodnejzásuvkysochrannýmkolíkom.
-Napájaniečerpadlas12Vnízkymochrannýmnapätímmusíbyť
realizovanécezbezpečnostnýtransformátor,podľaVDE0570.
-Pripojovaciazásuvkaabezpečnostnýtransformátormusiabyť
umiestnenétak,abybolichránenépredkontaktomsvodou.musíbyť
inštalovanéminimálne2modokrajavody(viďobr.1).
-Sieťovúzástrčkuneustálechráňtepredvlhkosťou.
-Dôležité!Pripoškodeniachsieťovéhopripájaciehokáblaalebobloku
motoraječerpadlonepoužiteľné.Opravaniejemožná,lebopripájací
kábeljevvblokumotorapevnezaliaty.
-Čerpadlonikdynevešajtealeboneprenášajteuchopenímzapripájací
kábel.
-Čerpadloprevádzkujtelenvovode!
Uvedeniedočinnosti(viďobr.1)
Dôležité!Čerpadlonesmiebežať„nasucho“.
Vtedyniesúvylúčenépoškodenianaprístroji.
-Čerpadloponortekompletnedovášhorybníka.
Popritomvniknevodadotelesačerpadla.
-Preprevádzkupodvodnouhladinoujepotrebnýstavvodycca15cm,
abyčerpadlonenasaložiadnyvzduch.
-Teplotavodynesmieprekročiťhranicu35°C.
-Čerpadlomusíbyťchránenépredmrazom.
-Čerpadlomôžetezapnúťprostredníctvomzasunutiasieťovejzástrčky
dozásuvky.
-Abysapredišlozbytočnémuznečisteniu,postavtečerpadlovoVašom
rybníkunadkalovéusadeniny,postavtehopevneadovodorovnejpolohy
(kamennáplatňa)!
-Nazávitovéprípojkyčerpadlamôžetepripojiťpríslušenstvo.
-Priprevádzkespolusdýzamifontánymusíčerpadlostáťpevnea
vodorovne(kamennáplatňa).
-Abysapredišloupchaniudýzfontány,malibystepoužiťpriloženú
filtračnúšpongiu.
SK
TAKUUEHDOT
Tälle pumpulle myönnetään 36 kuukauden takuu. Takuuaika alkaa
toimituspäivästä. Ostokuitti toimii takuutodistuksena. Materiaali- tai
valmistusvirheistä johtuvat viat korjaamme takuuaikana veloituksetta tai
vaihdamme vahingoittuneet osat, oman valintamme mukaan. Tämä takuu
ei koske vahinkoja, jotka johtuvat asennus- tai käyttövirheistä,
kalkkisaostumista, puutteellisesta hoidosta, pakkasen vaikutuksesta,
normaalista kulumisesta tai epäasiallisista korjausyrityksistä. Jos
pumppuun tehdään muutoksia, kuten esim. verkkojohdon tai -pistokkeen
katkaiseminen, takuu raukeaa. Emme vastaa pumpun toiminnan
keskeytymisen tai epäasiallisen käytön seurannaisvahingoista. Toiminta
mahdollisessa takuutapauksessa: lähetä pumppu ja ostotodistus meille
(maksutta) sen ammattiliikkeen kautta, josta ostit pumpun.
Jätehuolto
Sähkölaitteiden yksityiskäyttäjän jätehuolto EY:n kotitalouksissa
Tuotetta ei saa heittää muun talousjätteen yhteydessä, vaan se on
eritellen kierrätettävä eri osien mukaisesti. Käyttäjä on vastuussa, että
laitteisto kierrätetään ympäristöä suojaten tarkoituksenmukaisessa
jätteiden huoltoasemassa. Paikalliselta viranomaiselta saa tarkempia
tietoja kyseessäolevista kunnallisista erittely- ja kierrätysasemista.

34 35
ZÁRUČNÉPODMIENKY
Natotočerpadlomátezárukunadobu36mesiacov,ktorázačínaplynúťv
deňdodávky.Akdôkazplatídokladokúpe.Škody,ktoréspočívajúv
materiálialebochybáchpočasspracovania,opravímevrámcinašej
záručnejdobybezplatnealebovymenímepoškodenéčasti,zakaždým
podľanášhovýberu.Škody,ktorébolispôsobenénesprávnym
zabudovanímaobsluhou,vápenatýmiusadeninami,nedostatočným
ošetrovaním,vplyvommrazu,normálnymopotrebenímaleboneodborným
pokusomoopravu,nespadajúpodtútozáruku.Akbudúnačerpadle
urobenézmeny,napr.odstrihnutieprípojnéhovedeniaalebosieťovej
zástrčky,nároknazárukuzaniká.Zanáslednéškody,ktorévzniknú
výpadkomčerpadlaaleboneodbornouprevádzkou,neručíme.Vprípade
uplatneniazárukynámprosímbezplatnezašlitečerpadlosdokladomo
zakúpeníprostredníctvomVášhoodbornéhopredajcu,uktoréhoste
čerpadlokúpili.
Odstranenie
Odstranenieelektrickychspotrebicovuzivatelomvsukromnych
domacnostiachvEU
Produktnesmiebytodstranenyspolusozostatkovymodpadom,alemusi
sadatdosamostatnehozberu(odpadu).Jenavasejzodpovednostitento
spotrebic(pristroj)odovzdatnazodpovednommiestekjehoodstraneniua
znovuzuzitkovaniuatymprispietkzachovaniuzivotnehoprostredia.
Blizsieinformacieovasichprislusnychmiestachzberu(odpadu)sadozviete
namiestnychuradoch.
Demontáž/Montáž(viďobr.2-5)
1.Dodržujtebezpečnostnéopatrenia.
Čerpadloodpojteodsiete!
2.Zbokuzatlačtenafiltračnýkrytvpredu(1)astiahnitehozčerpadla(8).
3.Filtračnúšpongiu(2)stiahnitezfiltračnéhokrytu(1).
4.Vtokovýkryt(3)potočteprotismeruhodinovýchručičiekastiahniteho
zčerpadla(8).
5.Zčerpadla(8)stiahniterotor(4).
6.Rotorkompl.(4)sadánaosiotáčať.
7.Ajobežnékolesoamagnetsadajúnavzájompretočiťourčitýuhol.
8.Všetkydielyčistite,prosím,lenpomocoučistejvodytak,abysadali
ľahkopohybovať.
Nebertesinapomocžiadnepredmetysostrýmihranami.
9.Zmontovaťmôžetečerpadlonasledovnýmspôsobom:
9.1. Rotorkompl.(4)nasuňtenačerpadlo(8).
9.2. Vtokovýkryt(3)nasuňtenakrútenímnačerpadlo(8)apotomtento
točtevsmerehodinovýchručičiekažnadoraz.
9.3. Filtračnúšpongiu(2)nasaďtenafiltračnýkryt(1).
9.4. Filtračnékrytynasaďtevpredu(1)avzadu(6)načerpadlo(8).
Prebezchybnúprevádzkuopakujtetentopostuppodľaznečisteniaadĺžky
prevádzky.
Údržba
Abysazreteľnepredĺžilaživotnosťvášhočerpadlaaabysazabezpečila
jehobezchybnáfunkčnosť,odporúčamepravidelnúúdržbuačistenie.
Pomocouniekoľkýchmalýchúkonovsimôžekaždýužívateľbez
problémovvykonaťvšetkyúdržbárskepráce,viďDemontáž/Montáž.
Intervalyúdržby:
-Nazačiatkukontrolujtekaždýdeňprimeranúfunkčnosťvášhočerpadla
apríp.vyčistitefiltre.
-Časovéodstupynutnýchúdržbárskychprác(kompletnéčistenie)sa
pevneriadiaznečistenosťouvodyvrybníku.
Neskôrsizvoľteadekvátnečasovéodstupy.
Vprípade,žebysapriúdržbezistiliporuchyaleboopotrebenie,príslušné
dielcenahraďte.ViďObjednávaniesináhradnýchdielcov.
Zimnáúdržba
Chráňtečerpadlopredmrazom!
Najeseňvybertečerpadlozozáhradnéhorybníka.
Čerpadlokompletnevyčistitepodľanávodu.
Čerpadlopočaszimyuložtevmiestnostichránenejpredmrazom.
Objednávaniesináhradnýchdielcov
Priobjednávkeuveďte,prosím,označenie,typčerpadlaačíslo
tovaruznasledujúcejtabuľky(viďajobr.5).
Por.Označenie Ty p čerpadla Čís.tovaru
1 FiltračnýkrytvpreduM800,M1200,M1600168/009063
2 FiltračnášpongiaM800,M1200,M1600168/009064
3 VtokovýkrytM800,M1200,M1600168/009073
(vrátaneO-krúžku)
4 Rotorkompl.M800168/009067
M1200168/009068
M1600168/009069
6 FiltračnýkrytvzaduM800,M1200,M1600168/009066
7 Držadlo/pätkaM800,M1200,M1600168/009072

36 37
Demontáž/Montáž(vizobr.2-5)
1.Dodržujtebezpečnostnípokyny.
Odpojtečerpadlozesítě!
2.Stisknětenabočnístraněfiltračníhlavici(1)avytáhnětejiz
čerpadla(8).
3.Vytáhnětefiltračníhoubu(2)zfiltračníhlavice(1).
4.Otočtevtokovévíko(3)protisměruhodinovýchručičekavytáhněte
ozčerpadla(8).
5.Vytáhněterotor(4)zčerpadla(8).
6.Rotor(4)semůžeotáčetkolemhřídele.
7.Ta k é oběžnékoloamagnetsemohouourčitýúhelotočit.
8.Všechnydílyčistětejenčistouvodou,abyselehcepohybovaly.
Nepoužívejteostrépředměty.
9.Smontovatmůžetečerpadlonásledovně:
9.1. Nasuňterotor(4)dočerpadla(8).
9.2. Zasuňteotočenívtokovévíko(3)dočerpadla(8)aotočtejímve
směruhodinovýchručičeknadoraz.
9.3. Zasuňtefiltračníhoubu(2)dofiltračníhlavice(1).
9.4. Zasuňtefiltračníhlavicipřední(1)azadní(6)dočerpadla(8).
Prozajištěníbezporuchovéhochoduopakujtetentopostupvzávislostina
znečištěníadélceprovozu.
Údržba
Abysepodstatnězvýšilaživotnostčerpadlaazajistilabezvadnáfunkce,
doporučujemeprovádětpravidelnouúdržbuačištění.
Pomocíjednoduchýchúkonůmůžekaždýuživatelbezproblémůprovádět
údržbu,vizdemontáž/montáž.
Intervalyúdržby:
-NejprvekaždýdenzkontrolujteřádnoufunkciVašehočerpadlaapřípadně
vyčistětefiltr.
-Časovéintervalypronutnouúdržbu(kompletnívyčištění)seřídí
znečištěnímvodyvjezírku.
Zvoltesičasovéintervalypodlesituace.
Pokudbystepřiúdržbězjistilizávadyneboopotřebení,vyměňtepříslušné
díly.Vizobjednávkanáhradníchdílů.
Zimníúdržba
Chraňtečerpadlopředmrazem!
Napodzimčerpadlovytáhnětezjezírka.
Čerpadlokompletněvyčistětepodlenávodu.
Přeszimuuskladnětečerpadlovmístnostichráněnéprotimrazu.
Objednávkanáhradníchdílů
Uobjednávekuvádějteoznačení,typčerpadlaačíslovýrobkuz
následujícítabulky(viztakéobr.5).
PoložkaOznačení Ty p čerpadla Číslovýrobku
1 FiltračníhlavicepředníM800,M1200,M1600168/009063
2 FiltračníhoubaM800,M1200,M1600168/009064
3 VtokovévíkoM800,M1200,M1600168/009073
(včetněo-kroužku)
4 RotorkompletníM800168/009067
M1200168/009068
M1600168/009069
6 Filtračníhlavicezadní M800,M1200,M1600168/009066
7 Držadlo/podstavecM800,M1200,M1600168/009072
Osoby,kterénebylyseznámenysnávodemkobsluze,Nesmí
čerpadlopoužívat!
Účelpoužití
Odstředivéčerpadlosponornýmmotorem,motorkompletnězalitýdo
epoxidovépryskyřice.
Čerpadlajsouurčenapropoužitívevodě,např.pro:jezírkanakoupání,
bazény,zahradníjezírka,jezírkasrybkami,vodotrysky,terasovéfontány,
pokojovévodotrysky,proprovozfiltračníchzařízení,potůčkůatd.ipro
provzdušňovánívodyajejícirkulaci.
Technickéúdajejsouuvedenynatypovémštítku.
Bezpečnostníopatření
-Pozor!Použitívzahradníchjezírkáchajejichbezpečnostnímpásmuje
dovolenopouzevpřípadě,žeinstalaceodpovídáplatnýmpředpisům.
Proinstalacitěchtočerpadeldojezíreknakoupáníabazénůjenutné
respektovatnásledujícínormy:DINEN13451část1ažčást8iDINVDE
0100část702ačást737.
Obraťteseprosímnaodbornéhoelektroinstalatéra.
-Přepoužitím:Zkontrolujtesíťovévedeníazástrčkycosetýčepoškození.
-Síťovénapětíadruhproudusemusíshodovatsúdajinatypovémštítku.
-Čerpadlosmíbýtpřipojenopouzepřesochrannýspínačchybného
proudu(spínačFI,30mA)dořádnézásuvkysochrannýmkontaktem.
-Napájeníčerpadlanízkýmochrannýmnapětím12Vmusíbýt
provedenopomocíbezpečnostníhotransformátorupodleVDE0570.
-Přípojnázásuvkaabezpečnostnítransformátormusíbýtumístěnyv
oblastichráněnépředvodouamin.2modokrajejezírka(vizobr.1).
-Zásuvkustálechraňteprotivlhkosti.
-Důležité!Připoškozenísíťovéhovedenínebotělesamotoruječerpadlo
nepoužitelné.Opravanenímožná,protoženapájecíkabeljezalitédo
tělesamotoru.
-Čerpadlonikdynezavěšujteaninepřenášejtezanapájecíkabel!
-Čerpadloprovozujtejenvevodě!
Uvedenídoprovozu(vizobr.1)
Důležité! Čerpadlonesmíběžet„nasucho“.
Nelzepakvyloučitpoškozenípřístroje.
-Čerpadlozcelaponořtedojezírka.
Přitomdotělesačerpadlavniknevoda.
-Proprovozpodvodoujepotřebnáhloubkavodycca15cm,aby
čerpadlonenasávalovzduch.
-Teplotavodynesmípřekročit35°C.
-Čerpadlomusíbýtchráněnopředmrazem.
-Čerpadlomůžetezapnoutzastrčenímzástrčkydozásuvky.
-Abysezabránilozbytečnémuznečištění,instalujtečerpadlovevašem
jezírkupevněavodorovněnadkalovýminánosy(nakamennoudesku!)
-Nazávitovéspoječerpadlamůžetepřipojitpříslušenství.
-Připrovozusfontánovýmitryskamimusíčerpadlostátpevněa
vodorovně(kamennádeska).
-Abysezabrániloucpánífontánovýchtrysek,mělibystepoužít
dodávanoufiltračníhoubu.
CZ
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Water Pump manuals by other brands

Hydra-Cell
Hydra-Cell P500 Installation operation & maintenance

Graco
Graco 223843 instructions

Oilpress Keller
Oilpress Keller 286.932 operating instructions

Gardena
Gardena 3000/3 Jet operating instructions

SELWOOD
SELWOOD D75 manual

Texmo Industries
Texmo Industries Taro Pumps NMH 7040 Instructions & operating manual

Grundfos
Grundfos DMX 227 Installation and operating instructions

Oase
Oase AquaMax Expert Series operating instructions

SKF
SKF ETP-924 Series owner's manual

VERDER
VERDER VERDERAIR VA-E50 manual

Gardner Denver
Gardner Denver Welch 2580B-01 owner's manual

Neptun
Neptun NCHW-E 110 Inox Original operating instructions