Muse M-182 RDC User manual

INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas ouvrir
l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur.
Conez toutes les réparations à un personnel qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não desmonte
o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Cone todas as operações de manutenção a
um técnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there is no party inside for the user. Refer all servicing to
qualied personnel.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts ou
défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE 1, la marque
PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en dessous de l'appareil.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE ELÉCTRICO,
NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança são abertos
ou defeituosos.
Esse reprodutor de discos compactos é classicado como um produto de LASER DE CLASSE
1. O indicador de PRODUTOS DE LASER DE CLASSE 1 pode ser encontrado na parte inferior
do invólucro do aparelho.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE
TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1 LASER
PRODUCT marking is located on the bottom cabinet.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo destina-se a
alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting the user to
"dangerous voltage" inside the unit.
La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération susante
et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices d'aération de l'appareil avec
des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires sur
l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition des piles
usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le feu ou autre
source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement et doit rester
facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du
réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit être facilement
accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique
électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra faire une
réinitialisation de l'appareil.
- Avant de jeter des piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les reprendre pour les
recycler.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il sut de réinitialiser le produit pour qu'il reprenne son
fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le fonctionnement ne revient
toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser le produit dans un endroit orant une
meilleure réception.
A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de modo a
permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os orifícios
de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade do
aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade do
aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar pilhas
gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes de calor
semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente acessível.
Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de alimentação de rede da
tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser facilmente
acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto pode
apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma reinicialização.
- Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu distribuidor que poderá estar em condições de as
aceitar de volta para ns de reciclagem especíca.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências eletromagnéticas.
Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação normal seguindo o manual de
instruções. Caso a função não possa ser retomada, utilize o produto noutro local.
The caution mark is located on back of the device.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers, tablecloths,
curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other similar heat
source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To be completely
disconnected from the power, the plug of the appliance should be disconnected completely.
The socket must not be obstructed and should be easily accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the product
may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
- Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be able to take them
back for specic recycling.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic Interference.
If so, simply reset the product to resume normal operation by following the instruction manual.
In case the function could not resume, please use the product in other location.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant l'utilisateur
d'instructions importantes accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of important
instructions accompanying the product.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les produits
électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Des
installations destinées au recyclage existent. Vériez auprès de votre municipalité
ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets d'Equipements
Electriques et Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num centro
de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o centro
de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou do seu
revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva sobre os
Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste electrical
products should not be disposed of with household waste. Recycling facilities exist.
Check with your municipality or ask your dealer for advice. (Directive for Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
LOCATION OF CONTROLS
ENREGISTREMENT DEPUIS LA RADIO / CD / SOURCE AUXILIAIRE
GRAVAR A PARTIR DE UMA FONTE DE RÁDIO/ CD/ AUXILIAR
RECORDING FROM RADIO/ CD/ AUXILIARY SOURCE
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
SPECIFICATION
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE
ALIMENTATION
STROMVERSORGUNG
ALIMENTAÇÃO
POWER SUPPLY
FONCTIONNEMENT CC
GLEICHSTROMBETRIEB
FUNCIONAMENTO DC
DC OPERATION
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
EINSCHALTEN/ AUSSCHALTEN DES GERÄTS
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
TURNING UNIT ON/OFF
ÉCOUTE DE LA RADIO
RADIO HÖREN
AUDIÇÃO DO RÁDIO
LISTENING TO THE RADIO
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
ÉCOUTER UNE CASSETTE
ESCUTANDO UMA FITA CASSETE
LISTENING TO THE CASSETTE
ECOUTER UN CD
CDs ABSPIELEN
ESCUTANDO UM CD
LISTENING TO CD
ENREGISTREUR CASSETTE RADIO CD PORTABLE
TRAGBARES AUFNAHMEGERÄT MIT CD-, RADIO-,
KASSETTENFUNKTION
GRAVADOR DE CASSETES /CD /RADIO PORTÁTIL
PORTABLE CD RADIO CASSETTE RECORDER
FR
DE
PT
GB
1. Indicateur FM stéréo
2. Indicateur POWER ON
3. Indicateur de programme (PROGROM ON.)
4. Indicateur (lecture / pause)
5. Touches de l'enregistreur cassette
6. Aiguille
7. Molette TUNING (syntonisation) avec cadran de fréquence
8. Interrupteur fonction [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Bouton de VOLUME
10. Sélecteur de Bande [FM stereo, FM, MW]
11. Touches de l'enregistreur cassette
RECORD : enregistrer
PLAY : lecture
REW. : rembobinage rapide
F.FWD : avance rapide
STOP/ EJECT Arrête la cassette / ouvrir le compartiment cassette.
PAUSE pause
12. Touche PROGRAM (programmation)
13. Touche STOP (Arrêt)
14. Entrée auxiliaire (AUX IN )
15. Touche (lecture / pause)
16. Touche / : (saut)
17. Touche REPEAT (répétition)
18. Indicateur de répétition (REPEAT)
19. Achage LED
20. Antenne télescopique FM
21. Poignée de transport
22. Compartiment disque
23. Haut-parleurs
24. Prise secteur ( AC IN)
25. Compartiment à piles
1. UKW-Stereo-Anzeige
2. EIN –Anzeige (POWER ON)
3. Programmanzeige (PROGRAM)
4. Wiedergabe/Pause-Anzeige
5. Kassettendeck
6. Skalenzeiger
7. Frequenzdrehknopf mit Frequenzskala
8. Funktionsauswahl [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. VOLUME Knopf
10. Bandwähler [FM stereo, FM, MW]
11. Wiedergabetasten kassettendeck:
RECORD : Aufnahme
PLAY : Wiedergabe starten
REW. : Zurückspulen
F.FWD : Vorspulen
STOP/ EJECT Kassettenwiedergabe beenden / Kassettendeck önen
PAUSE Pause
12. Taste PROGRAM (Programmierung)
13. Taste STOP (STOPP)
14. AUX-Eingang (3.5mm)
15. Taste PLAY/PAUSE ( Wiedergabe und Pause)
16. Taste /
17. Taste REPEAT (Wiederholung)
18. Wiederholungsanzeige (REPEAT)
19. LED Anzeige
20. FM-Teleskopantenne
21. Traggri
22. Disk-Fach
23. Lautsprecher
24. AC-Buchse ( AC IN)
25. Batterie-Fach
1. Indicador FM STEREO
2. Indicador LIGADO (POWER ON)
3. Indicador de Programação (PROGRAM)
4. Indicador Reproduzir/Pausar
5. Compartimento da ta cassete
6. Ponteiro de frequência
7. SINTONIZADOR com marcações (TUNING)
8. Seletor de funções [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Botão rotativo VOLUME
10. Seleccionador de bandas [FM stereo, FM, MW]
11. Botões de gravação de ta cassete:
RECORD : gravar
PLAY : Inicia a reprodução
REW. : rebobinar rápido
F.FWD : avançar rápido
STOP/ EJECT Para a ta / abre o compartimento da ta cassete
PAUSE Pausar
12. Botão PROGRAM (programação)
13. Botão STOP (Parar)
14. Tomada de entrada Aux (3.5mm)
15. Botão PLAY/PAUSE (Leitura/Pausa)
16. Botão /
17. Botão REPEAT (Repetição)
18. Indicador Repetir (REPEAT)
19. Tela
20. Antena telescópica FM
21. Alça de transporte
22. Compartimento para disco
23. Altifalantes
24. Tomada AC ( AC IN)
25. Compartimento para pilha
20. FM telescopic antenna
21. Carrying handle
22. CD compartment
23. Speakers
24. AC socket
25. Battery compartment
1. FM STEREO indicator
2. POWER ON indicator
3. PROGRAM indicator
4. PLAY/PAUSE indicator
5. Cassette compartment
6. Dial pointer
7. TUNING knob with dial scale
8. Function switch [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Volume control
10. Band selector [FM stereo, FM, MW]
11. Cassette recorder keys:
RECORD : record
PLAY : play
REW. : fast rewind
F.FWD : fast forward
STOP/ EJECT Stop the tape /open the cassette compartment
PAUSE pause
12. PROGRAM button
13. STOP button
14. Aux in jack (3.5mm)
15. PLAY/PAUSE button
16. / skip buttons
17. REPEAT button
18. Repeat indictor
19. LED display
1. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette (tape at the
bottom) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de cassette.
2. Sélectionnez la source sonore désirée.
En mode radio, réglez votre station de radio désirée
En mode CD, sélectionnez votre piste désirée et lancez la lecture.
En mode AUX, démarrez la lecture à partir de votre source auxiliaire.
3. Appuyez en même temps sur les boutons et pour démarrer l’enregistrement depuis la
radio, le CD, ou la source auxiliaire dans chaque mode respective.
4. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour reprendre la
lecture.
5. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur .
6. Pour écouter votre enregistrement, positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/
OFF, appuyez sur pour rembobiner la cassette pour chercher votre enregistrement, puis,
appuyez sur to écouter.
1. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum (ta na parte
inferior) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
2. Selecionar a fonte de som desejada.
No modo rádio, sintonize a estação de rádio pretendida.
No modo CD, selecione a faixa desejada e inicie a reprodução.
Em modo AUX, inicie a reprodução a partir de uma fonte auxiliar.
3. Prima juntamente com o botão para iniciar a gravação a partir do rádio, CD ou fonte
auxiliar no modo respetivo.
4. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a reprodução.
5. Para parar a gravação, pressione .
6. Para escutar a sua gravação, coloque o botão de funções na posição TAPE/OFF, e pressione
para rebobinar a ta, e então pressione para escutar.
1. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom) in the
compartment. Then close the cassette door.
2. Select the desired sound source.
In radio mode, tune to your desired radio station.
In CD mode, select your desired track and start playback.
In AUX mode, start playback from your auxiliary source.
3. Press together with the button to start recording from radio, CD or auxiliary source in
the respective mode.
4. To suspend momentarily recording, press button. To resume recording, release button.
5. To stop recording, press .
6. To listen to your recording, slide the function switch to TAPE /OFF position, press to
rewind the tape to search your recording, then press to listen.
Alimentation: Secteur: 230V 50Hz, consommation: 14W
Courant continu: 6x1.5V, type R14/ UM-2/”C” (non fournies)
RADIO:
FM: 88 - 108 MHz
MW: 530-1600 kHz
SECTION CASSETTE
VITESSE DE CASSETTE: 4.75 CM / SEC.
RÉPONSE EN FRÉQUENCE: 125 Hz - 8 kHz
SECTION DISQUE COMPACT
MICRO OPTIQUE: 3 - RAYON LASER
RÉPONSE EN FRÉQUENCE: 100 Hz - 16 kHz
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
Alimentação: AC 230V 50Hz, consumo 14W
6x1,5V, bateria do modelo R14/ UM- 2/”C” (não inclusa)
Rádio:
FM: 88-108 MHz
MW: 530-1600 kHz
ÁREA DA FITA CASSETE
VELOCIDADE DA FITA: 4,75 CM / SEGUNDO
FREQUÊNCIA DE RESPOSTA: 125 Hz - 8 kHz
ÁREA DO CD (COMPACT DISC)
CAPTURA ÓTICA: 3 – FAIXO DE LASER
FREQUÊNCIA DE RESPOSTA: 100 Hz - 16 kHz
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
POWER SUPPLY: AC230V 50Hz, Power consumption: 14W
DC: 9V 6x 1,5 V type UM-2/R14/ ‘C’ (not provided)
RADIO Frequency range
FM: 88 - 108 MHz
MW: 530-1600 kHz
CASSETTE SECTION
TAPE SPEED: 4.75 CM / SEC.
FREQUENCY RESPONSE: 125 Hz - 8 kHz
COMPACT DISC SECTION
OPTICAL PICKUP: 3 - BEAM LASER
FREQUENCY RESPONSE: 100 Hz - 16 kHz
Note: Design and specications are subject to change without notice.
Nettoyage
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant de le
nettoyer.
- Utilisez un chion doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de ventilation à
l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier et faites-
le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
* N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple: en forme de cœur, octogonaux).
L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
* Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
* Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas fonctionner.
Avant la lecture, essuyez le disque avec un chion. Procédez du centre vers l’extérieur.
Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des températures élevées ou une
humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après la lecture, replacez vos disques dans
leur boîtier.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Remarques sur les cassettes
Cesser le relâchement - Un petit peu de relâchement sur vos cassettes peut causer des rayures
sur la bande, ou pire encore, la bande pourrait se casser. Si vous remarquez un relâchement sur
la cassette, utilisez un crayon pour la resserrer avant de l'insérer dans le support de cassette.
- Pour éviter l'eacement de cassette, cassez l"onglet de plastique sur la cassette après
l'enregistrement avec un tournevis ou un outil pointu. Pour enregistrer de nouveau sur la
cassette, couvrez l'nglet avec du scotch, etc.
- Toute déformation ou qualité médiocre du son peut être due à la poussière ou à la saleté des
parties en contact avec la bande magnétique (têtes magnétiques, galet presseur et cabestan).
Dans ce cas, ouvrez le compartiment de la cassette et nettoyez-les avec un coton-tige imbibé
d'alcool.
Limpeza
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes de proceder
à sua limpeza.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação na parte de
trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode danicar o
aparelho.
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua inspecção
por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
* Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais). O aparelho
pode car avariado.
* Não coloque mais do que um disco no compartimento.
* Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
* Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
* Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode não funcionar.
Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para fora. Não arrume
os discos em locais com temperaturas altas ou uma humidade signicativa. Podem car
deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos nas respectivas caixas.
Observação importante
Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Notas sobre cassetes
Elimine folgas - Um pouco de folga em suas tas pode causar arranhões, ou ainda pior, a ta
poderá se romper. Caso você perceba que existem folgas na ta, utilize um lápis para apertá-la
antes de inseri-la no compartimento de tas cassete.
- Para evitar apagar as suas tas por acidente, quebre as pequenas abas de plástico da ta
cassete depois de gravar com uma chave de fenda ou outra ferramenta pontiaguda. Para
gravar nessa ta novamente, cubra a abertura da aba com uma ta adesiva, etc.
- Qualquer distorção ou fraca qualidade de som pode dever-se a pó ou sujidade nas partes que
estão em contacto com a banda magnética (cabeças magnéticas, agulha); neste caso, abra a
porta da cassete e limpe-os com uma bola de algodão embebida em álcool.
Important Note
Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Notes on cassettes
Quit slacking - A little bit of slack in your tapes can cause scratches on the tape, or worse yet,
the tape could break. If you notice some slack in the tape, use a pencil to tighten it up before you
insert it into the cassette holder.
- To prevent accidental erasure, bread o the plastic tabs on the cassette tape after recording
with a screw - driver or other pointed tool. To record on the tape again, cover the tab opening
with adhesive tape, etc.
- Any distortion or poor sound quality may be due to the dust or dirt on parts that are in contact
with the magnetic band (magnetic heads, pinch roller and capstan); in this case, open the
cassette door and clean them with a cotton bud dipped in alcohol.
Cleaning
WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it checked by
an authorized engineer.
Notes on disc
* Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may result in
malfunctions.
* Do not place more than one disc in the disc compartment.
* Do not try to open the disc compartment during playing.
* Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
* If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error. Before playing,
clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. Don't store discs in
places with high temperatures or high humidity, they can become warped. After playing, store
the disc in its case.
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230V AC 50 Hz ou avec 6 piles 1,5V de type
R14/ UM-2/ «C» (non fournies).
Alimentation secteur
Branchez le cordon d'alimentation détachable (inclus) à la prise secteur se trouvant à l'arrière de
l'appareil. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur murale.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-182 RDC" est conforme
aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU. La
déclaration de conformité peut être consultée sur le site www.muse-europe.com
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-182 RDC is in compliance with the
essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration
of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE M-182 RDC » cumpre
os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU.
A declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
Dieses Gerät wird mit AC 230V 50Hz oder 6 x 1.5V Batterien der Größe R14/ UM-2/ „C“
(nicht mitgeliefert) betrieben.
AC-Betrieb
Verbinden Sie das abnehmbare AC-Kabel (mitgeliefert) mit der AC-Buchse hinten an der Einheit.
Stecken Sie das AC-Netzkabel in eine günstig liegende normale AC-Steckdose.
Este aparelho trabalha com AC 230V 50Hz ou 6 pilhas x 1,5V de tamanho R14/ UM-2/ “C”
(não incluídas)
Funcionamento AC
Ligue o cabo AC (incluído) na tomada AC nas costas da unidade, ligue o cabo de alimentação
numa tomada AC padrão adequada.
This set operates on AC 230V 50Hz or 6 x 1.5V R14/ UM-2/ “C” size batteries (not provided).
AC OPERATION
Connect the detachable AC cord (included) to the AC socket on the rear of the unit. Insert the AC
power cord into a convenient standard AC wall outlet.
Installez les piles dans leur compartiment .Utilisez uniquement la taille et le type de piles
spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité peut
causer des dommages à l'appareil. Ne pas essayer de recharger les piles, elles peuvent prendre
feu ou exploser. Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume sonore diminue ou le son
est déformé. An d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé
pendant une période prolongée.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées correctement. Utilisez
uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Attention:
- Le cordon d'alimentation doit être débranché à la fois de l'appareil et de la prise secteur pour
que l'appareil fonctionne sur piles.
- Lorsque l’appareil est connecté au secteur, la source d'alimentation bascule automatiquement
en alimentation secteur.
- Dans un soucis d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée ou arrêtez, l'unité
s'éteindra automatiquement après 10 minutes. Pour rénitialiser l'unité, positionnez l'interrupteur
de fonction sur la position TAPE/OFF. Attendez quelques secondes et positionnez sur ON de
nouveau.
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die den Vorgaben
des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterien (siehe
Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät beschädigen. Versuchen
Sie nicht, nicht-wiederauadbare Batterien wieder aufzuladen. Sie könnten überhitzen und
explodieren.
Batterien müssen ersetzt werden, wenn: Die Lautstärke nachlässt oder der Klang während des
Betriebs unklar wird. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien, wenn die Einheit
über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
Vorsicht!
- Damit die Einheit mit Batterien betrieben werden kann, muss zuerst das AC-Kabel sowohl aus
der Buchse der Einheit als auch aus der Steckdose gezogen werden.
- Wenn das AC-Kabel der Haupteinheit mit der Steckdose verbunden ist, schaltet die Stromquelle
automatisch auf AC.
- Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch nach 10 Minuten aus, nachdem
die Wiedergabe stoppt wird. Um das Gerät zurückzustellen, stellen Sie den Funktionsschalter
auf die Position TAPE/OFF. Warten Sie einige Sekunden und schalten Sie dann das Gerät
wieder EIN.
Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas que respeitam as
recomendações do fabricante. Certique-se de que respeita a polaridade aquando da colocação
de pilhas (ver compartimento). A inobservância da polaridade pode danicar o aparelho. Não
tente recarregar pilhas não recarregáveis. Podem sofrer um sobreaquecimento e explodir. As
pilhas devem ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o som car distorcido durante o
funcionamento. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o dispositivo durante um
longo período.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente. Utilize apenas
pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
Nota:
- O cabo CA deve ser desligado tanto da tomada como do transformador para a unidade poder
funcionar com as baterias.
- Quando o cabo AC estiver ligado da unidade principal à tomada da parede, a alimentação
muda automaticamente para AC.
- No interesse de economizar energia, quando a reprodução chegar ao nal ou não haja
nenhuma reprodução, o aparelho se desligará automaticamente em 10 minutos. Para reiniciar
o aparelho, coloque o seletor de função na posição TAPE/OFF (DESLIGADO). Aguarde por
alguns segundos e então LIGUE o aparelho novamente.
Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries specied.
Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can cause damage to the
device. Do not attempt to recharge the batteries, they can catch re or explode. The batteries
need to be replaced when: The volume decreases, or sound is distorted during operation. In
order to avoid leakage, remove the batteries when unit will not be used for a long period of time.
CAUTION: Danger of explosion if batteries are incorrectly replaced. Replace only with the same
or equivalent type.
Note:
- The AC cord must be unplugged from both the socket on the unit and the power outlet for the
unit to run on the batteries.
- When the set is connected to the mains, the power source automatically switches to AC.
- In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or not playing, the unit
will automatically turn o after 10 minutes. To reset the unit, slide the Function switch to TAPE/
OFF position. Wait a few seconds and then turn ON the unit again.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX ou RADIO pour allumer l'unité.
l'indicateur POWER ON s'allumera.
2. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/ OFF pour éteindre l'unité.
l'indicateur POWER ON s'éteindra.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX- oder RADIO-Position, um das Gerät
einzuschalten. Die Ein -Anzeige leuchtet daraufhin auf.
2. Schieben Sie den Funktionsschalter in die TAPE/OFF-Position, um das Gerät auszuschalten.
Die EIN -Anzeige geht aus.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição CD/AUX ou RADIO para ligar o aparelho. O
indicador LIGADO se acenderá.
2. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF para desligar o aparelho. O indicador
LIGADO se apagará.
1. Slide the Function switch to CD/AUX or RADIO position to turn on the unit. The POWER ON
indicator will light up.
2. Slide the Function switch to TAPE/OFF position to turn o the unit. The POWER ON indicator
will turn o.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position RADIO.
2. Faites glisser le sélecteur Bande (Band) pour sélectionner la bande désirée: STÉREO FM,
FM ou MW.
3. Utilisez ensuite le bouton de tuning pour atteindre la sta tion de votre choix.
4. Réglez le niveau sonore.
Pour améliorer la réception radio:
FM: déployez l’antenne FM
MW: pivotez l'appareil horizontalement pour une réception optimale.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die RADIO-Position.
2. Verstellen Sie den Frequenzbandschalter zur Auswahl des gewünschten Frequenzbands:
UKW STEREO, UKW oder AM.
3. Verwenden Sie anschließend den TUNING-Knopf, um die gewünschte Frequenz einzustellen.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens Lautstärke ein.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
UKW: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
MW: Zur Erreichung eines optimalen Empfangs drehen Sie die Einheit horizontal.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição RADIO.
2. Deslize o seletor de Frequência para selecionar a frequência desejada: FM STEREO, FM
ou MW.
3. Utilize, de seguida, o botão TUNING para regular a frequência pretendida.
4. Regule o nível sonoro com a ajuda do botão rotativo VOLUME.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
FM: Estique a antena .
MW: Rode o aparelho horizontalmente para uma melhor recepção.
1. Slide the Function switch to RADIO position.
2. Slide the Band selector to select desired band: FM STEREO, FM or MW.
3. Use the TUNING control to tune to your desired radio station.
4. Adjust the volume level.
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the telescopic antenna.
MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX. Connectez votre source
auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN sur le coté droit de l’unité (câble non
inclus). L'unité passera automatiquement en mode AUX.
2. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
3. Réglez le volume au niveau souhaité.
4. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
Remarque: une fois que le câble audio est déconnecté de la prise AUX IN, l'unité passera en
mode CD automatiquement.
1. Coloque o Seletor de Função na posição CD/AUX. Conecte a origem auxiliar (por exemplo
um tocador mp3) ao conector AUX IN no lado direito do aparelho (o não acompanha). O
aparelho mudará para o modo AUX automaticamente.
2. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
3. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
4. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
Observação: Quando o o de áudio for desconectado da conexão de ENTRADA AUX, o
aparelho mudará para o modo de CD automaticamente.
1. Slide the Function switch to CD/AUX position. Connect your auxiliary source (e. g. mp3
player) to the AUX IN jack on the unit (cable not included). The unit will switch to AUX mode
automatically.
2. Start playback from your auxiliary source.
3. Adjust the volume to desired level.
4. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
Note: Once the audio cable is disconnected from the AUX IN jack, the unit will switch to CD
mode automatically.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/OFF.
2. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette (la bande
vers le bas) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de cassette.
3. Appuyez sur pour commencer la lecture.
4. Réglez le niveau sonore.
5. Appuyez sur ou pour rembobiner ou avancer rapidement la cassette.
6. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour reprendre la
lecture.
7. Pour arrêter la lecture, appuyez sur .
Remarque: En mode TAPE, le voyant de POWER ON sera allumé sauf en mode arrêt.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF.
2. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum (ta na parte
inferior) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
3. Prima para iniciar a reprodução.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Prima ou para rebobinar ou avançar rapidamente.
6. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a reprodução.
7. Para parar a reprodução prima .
Nota: No modo CASSETE, o indicador power on ca aceso exceto no modo parar.
1. Slide the function switch to TAPE/OFF position.
2. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom) in the
compartment. Then close the cassette door.
3. Press to start play.
5. Adjust the volume to desired level.
4. Press or to rewind or fast forward the cassette.
5. Press to suspend momentarily the tape and release to resume play.
6. To stop playing, press .
Note: In TAPE mode, the POWER ON indicator will light on except in stop mode.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX. L'indicateur POWER ON
s'allumera.
2. Ouvrez le clapet du CD. Insérez un CD avec l'étiquette orientée vers le haut et fermez le
clapet du CD, après quelques secondes, le nombre total de piste apparaitra sur l'écran.
3. Appuyez sur PLAY/PAUSE pour démarrer la lecture. Le numéro de piste en cours
s'achera sur l'écran. l'indicateur s'allumera.
LECTURE/PAUSE
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE. L'indicateur
clignotera.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
Arrêt
Si vous appuyez sur la touche STOP pendant la lecture, le disque cessera d'être lu. (Le
nombre total de pistes s'achera sur l'écran).
SAUT ET RECHERCHE
Vous pouvez toujours sauter une piste en avant ou en arrière pour atteindre le numéro de piste
de votre choix en appuyant sur les touches SAUT ( / ). Lorsque vous jouez un CD
audio, tnez la touche saut appuyée. Vous pouvez faire une recherche rapide dans le CD dans
la direction avant ou arrière. La lecture normale reprendra lorsque vous relâcherez la touche.
RÉPÉTER
Pour répéter la piste en cours de lecture, appuyez sur la touche REPEAT une fois. L'indicateur
de répétition clignotera. Pour répéter toutes les pistes, appuyez sur la touche REPEAT deux
fois. L'indicateur REPEAT s'allumera et restera allumé. Pour annuler la fonction de répétition,
appuyez de nouveau sur la touche REPEAT. L'indicateur de répétition s'éteindra.
PROGRAMME
1. Lorsque la lecture est à l’arrêt, appuyez sur la touche PROGRAM « » clignotera sur
l'écran.
2. Sélectionnez le chier de votre choix à l’aide des touches / . Appuyez sur la touche
PROGRAM pour conrmer. L'indicateur de programme clignotera pendant le cours de la
programmation.
3. Répétez les étapes suivantes pour programmer jusqu'à 20 pistes.
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour commencer la lecture programmée. L'indicateur
de programmation s'allumera et restera éclairé.
5. Pour annuler la lecture programmée, appuyez deux fois sur la touche STOP. L'indicateur
de programmation s'éteindra.
Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut s'avérer utile:
1. Éteignez l'unité. Déconnectez le cordon d'alimentation CA de la prise CA et reconnectez-le
de nouveau.
2. Nettoyez votre disque CD.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX-Position. Die Ein -Anzeige leuchtet
daraufhin auf.
2. Önen Sie das CD-Ladefach. Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben in
das Ladefach und schließen Sie es. Nach ein paar Sekunden wird die Gesamtzahl der Titel
in der Anzeige angezeigt.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição CD/AUX. O indicador LIGADO se acenderá.
2. Abra o compartimento do CD. Insira um CD com a etiqueta voltada para cima e feche o
compartimento do CD. Depois de alguns segundos, o número total de faixas será exibido
na tela.
3. Pressione PLAY/PAUSE para iniciar a reprodução. O número da faixa atual será exibido
na tela. O indicador se acenderá.
REPRODUZIR/PAUSAR
Para interromper temporariamente, pressione o botão PLAY/PAUSE. O indicador piscará.
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente.
PARAR
Caso o botão STOP for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do disco irá
parar. (o número total de faixas será exibido na tela).
PULAR E BUSCAR
Você sempre poderá avançar ou voltar para o número da faixa desejado ao pressionar os
botões PULAR ( / ). Quando estiver reproduzindo qualquer CD de áudio, mantenha
o botão PULAR pressionado. Uma busca em alta velocidade para frente ou para trás será
realizada no CD. A reprodução normal será restaurada quando você soltar o botão.
REPETIR
Para repetir a faixa que está sendo atualmente reproduzida, pressione o botão REPEAT uma
vez. O indicador Repetir piscará. Para repetir todas as faixas, pressione o botão REPEAT
duas vezes. O indicador REPETIR se acenderá e permanecerá aceso. Para cancelar a função
repetir, pressione o botão REPEAT novamente. O indicador repetir se desligará.
PROGRAMAR
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão PROGRAM. e “ “ piscará na tela.
2. Seleccione o cheiro pretendido com a ajuda dos botões / . Prima o botão PROGRAM
para conrmar. O indicador programar piscará enquanto vocês tiver programando.
3. Repita os passos acima para programar até 20 faixas.
4. Prima o botão PLAY/PAUSE para iniciar a reprodução programada. O indicador programar
se acenderá e permanecerá aceso.
5. Para cancelar a reprodução programada, pressione o botão STOP duas vezes. O indicador
programar se desligará.
Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes soluções poderá
ajudá-lo:
1. Desligue o aparelho. Retire o o da tomada e conecte-o de volta.
2. Limpe o seu CD.
1. Slide the function switch to CD/AUX position. The POWER ON indicator will light up.
2. Open the CD door. Insert a CD with label facing up and close the CD door. After a few
seconds, the total number of tracks will show on display.
3. Press PLAY/PAUSE to start playback. The current track number will show on display. The
indicator will light up.
PLAY/PAUSE
To temporarily stop playing, press PLAY/PAUSE button. The indicator will ash.
To resume play, press this button again.
STOP
If the STOP button is pressed in the course of playing, the disc will cease to play. (Total
number of tracks will show on display).
SKIP AND SEARCH
You can always skip forward or backward to your desired track number by pressing the SKIP (
/ ) buttons. When playing any audio CD, press and hold the SKIP button. The CD will
search at high speed in the forward or backward direction. Normal play will continue when you
release the button.
REPEAT
To repeat the track currently playing, press the REPEAT button once. The repeat indicator will
ash.
To repeat all tracks, press the REPEAT button twice. The REPEAT indicator will light up and
stay lit.
To cancel the repeat function, press REPEAT button again. The repeat indictor will turn o.
PROGRAM
1. In stop mode, press PROGRAM button. “ “ will ash on display.
2. Press / to select a desired track and press PROGRAM button to conform. The
program indicator will ash in the course of programming.
3. Repeat above steps to program up to 20 tracks.
4. Press PLAY/PAUSE button to start program playback. The program indicator will light up
and stay lit.
5. To cancel program playback, press STOP button twice. The program indicator will turn o.
If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:
1. Turn o the unit. Disconnect the AC power cord from AC outlet and reconnect it again.
2. Clean your CD disc.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
M-182 RDC
RKD-3799C IB MUSE 001 REV3.indd 1RKD-3799C IB MUSE 001 REV3.indd 1 2022/7/11 11:41:022022/7/11 11:41:02

INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas ouvrir
l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur.
Conez toutes les réparations à un personnel qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não desmonte
o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Cone todas as operações de manutenção a
um técnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there is no party inside for the user. Refer all servicing to
qualied personnel.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts ou
défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE 1, la marque
PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en dessous de l'appareil.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE ELÉCTRICO,
NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança são abertos
ou defeituosos.
Esse reprodutor de discos compactos é classicado como um produto de LASER DE CLASSE
1. O indicador de PRODUTOS DE LASER DE CLASSE 1 pode ser encontrado na parte inferior
do invólucro do aparelho.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE
TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1 LASER
PRODUCT marking is located on the bottom cabinet.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo destina-se a
alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting the user to
"dangerous voltage" inside the unit.
La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération susante
et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices d'aération de l'appareil avec
des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires sur
l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition des piles
usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le feu ou autre
source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement et doit rester
facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du
réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit être facilement
accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique
électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra faire une
réinitialisation de l'appareil.
- Avant de jeter des piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les reprendre pour les
recycler.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il sut de réinitialiser le produit pour qu'il reprenne son
fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le fonctionnement ne revient
toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser le produit dans un endroit orant une
meilleure réception.
A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de modo a
permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os orifícios
de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade do
aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade do
aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar pilhas
gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes de calor
semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente acessível.
Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de alimentação de rede da
tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser facilmente
acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto pode
apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma reinicialização.
- Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu distribuidor que poderá estar em condições de as
aceitar de volta para ns de reciclagem especíca.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências eletromagnéticas.
Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação normal seguindo o manual de
instruções. Caso a função não possa ser retomada, utilize o produto noutro local.
The caution mark is located on back of the device.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers, tablecloths,
curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other similar heat
source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To be completely
disconnected from the power, the plug of the appliance should be disconnected completely.
The socket must not be obstructed and should be easily accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the product
may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
- Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be able to take them
back for specic recycling.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic Interference.
If so, simply reset the product to resume normal operation by following the instruction manual.
In case the function could not resume, please use the product in other location.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant l'utilisateur
d'instructions importantes accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of important
instructions accompanying the product.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les produits
électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Des
installations destinées au recyclage existent. Vériez auprès de votre municipalité
ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets d'Equipements
Electriques et Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num centro
de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o centro
de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou do seu
revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva sobre os
Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste electrical
products should not be disposed of with household waste. Recycling facilities exist.
Check with your municipality or ask your dealer for advice. (Directive for Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
LOCATION OF CONTROLS
ENREGISTREMENT DEPUIS LA RADIO / CD / SOURCE AUXILIAIRE
GRAVAR A PARTIR DE UMA FONTE DE RÁDIO/ CD/ AUXILIAR
RECORDING FROM RADIO/ CD/ AUXILIARY SOURCE
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
SPECIFICATION
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE
ALIMENTATION
STROMVERSORGUNG
ALIMENTAÇÃO
POWER SUPPLY
FONCTIONNEMENT CC
GLEICHSTROMBETRIEB
FUNCIONAMENTO DC
DC OPERATION
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
EINSCHALTEN/ AUSSCHALTEN DES GERÄTS
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
TURNING UNIT ON/OFF
ÉCOUTE DE LA RADIO
RADIO HÖREN
AUDIÇÃO DO RÁDIO
LISTENING TO THE RADIO
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
ÉCOUTER UNE CASSETTE
ESCUTANDO UMA FITA CASSETE
LISTENING TO THE CASSETTE
ECOUTER UN CD
CDs ABSPIELEN
ESCUTANDO UM CD
LISTENING TO CD
ENREGISTREUR CASSETTE RADIO CD PORTABLE
TRAGBARES AUFNAHMEGERÄT MIT CD-, RADIO-,
KASSETTENFUNKTION
GRAVADOR DE CASSETES /CD /RADIO PORTÁTIL
PORTABLE CD RADIO CASSETTE RECORDER
FR
DE
PT
GB
1. Indicateur FM stéréo
2. Indicateur POWER ON
3. Indicateur de programme (PROGROM ON.)
4. Indicateur (lecture / pause)
5. Touches de l'enregistreur cassette
6. Aiguille
7. Molette TUNING (syntonisation) avec cadran de fréquence
8. Interrupteur fonction [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Bouton de VOLUME
10. Sélecteur de Bande [FM stereo, FM, MW]
11. Touches de l'enregistreur cassette
RECORD : enregistrer
PLAY : lecture
REW. : rembobinage rapide
F.FWD : avance rapide
STOP/ EJECT Arrête la cassette / ouvrir le compartiment cassette.
PAUSE pause
12. Touche PROGRAM (programmation)
13. Touche STOP (Arrêt)
14. Entrée auxiliaire (AUX IN )
15. Touche (lecture / pause)
16. Touche / : (saut)
17. Touche REPEAT (répétition)
18. Indicateur de répétition (REPEAT)
19. Achage LED
20. Antenne télescopique FM
21. Poignée de transport
22. Compartiment disque
23. Haut-parleurs
24. Prise secteur ( AC IN)
25. Compartiment à piles
1. UKW-Stereo-Anzeige
2. EIN –Anzeige (POWER ON)
3. Programmanzeige (PROGRAM)
4. Wiedergabe/Pause-Anzeige
5. Kassettendeck
6. Skalenzeiger
7. Frequenzdrehknopf mit Frequenzskala
8. Funktionsauswahl [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. VOLUME Knopf
10. Bandwähler [FM stereo, FM, MW]
11. Wiedergabetasten kassettendeck:
RECORD : Aufnahme
PLAY : Wiedergabe starten
REW. : Zurückspulen
F.FWD : Vorspulen
STOP/ EJECT Kassettenwiedergabe beenden / Kassettendeck önen
PAUSE Pause
12. Taste PROGRAM (Programmierung)
13. Taste STOP (STOPP)
14. AUX-Eingang (3.5mm)
15. Taste PLAY/PAUSE ( Wiedergabe und Pause)
16. Taste /
17. Taste REPEAT (Wiederholung)
18. Wiederholungsanzeige (REPEAT)
19. LED Anzeige
20. FM-Teleskopantenne
21. Traggri
22. Disk-Fach
23. Lautsprecher
24. AC-Buchse ( AC IN)
25. Batterie-Fach
1. Indicador FM STEREO
2. Indicador LIGADO (POWER ON)
3. Indicador de Programação (PROGRAM)
4. Indicador Reproduzir/Pausar
5. Compartimento da ta cassete
6. Ponteiro de frequência
7. SINTONIZADOR com marcações (TUNING)
8. Seletor de funções [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Botão rotativo VOLUME
10. Seleccionador de bandas [FM stereo, FM, MW]
11. Botões de gravação de ta cassete:
RECORD : gravar
PLAY : Inicia a reprodução
REW. : rebobinar rápido
F.FWD : avançar rápido
STOP/ EJECT Para a ta / abre o compartimento da ta cassete
PAUSE Pausar
12. Botão PROGRAM (programação)
13. Botão STOP (Parar)
14. Tomada de entrada Aux (3.5mm)
15. Botão PLAY/PAUSE (Leitura/Pausa)
16. Botão /
17. Botão REPEAT (Repetição)
18. Indicador Repetir (REPEAT)
19. Tela
20. Antena telescópica FM
21. Alça de transporte
22. Compartimento para disco
23. Altifalantes
24. Tomada AC ( AC IN)
25. Compartimento para pilha
20. FM telescopic antenna
21. Carrying handle
22. CD compartment
23. Speakers
24. AC socket
25. Battery compartment
1. FM STEREO indicator
2. POWER ON indicator
3. PROGRAM indicator
4. PLAY/PAUSE indicator
5. Cassette compartment
6. Dial pointer
7. TUNING knob with dial scale
8. Function switch [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Volume control
10. Band selector [FM stereo, FM, MW]
11. Cassette recorder keys:
RECORD : record
PLAY : play
REW. : fast rewind
F.FWD : fast forward
STOP/ EJECT Stop the tape /open the cassette compartment
PAUSE pause
12. PROGRAM button
13. STOP button
14. Aux in jack (3.5mm)
15. PLAY/PAUSE button
16. / skip buttons
17. REPEAT button
18. Repeat indictor
19. LED display
1. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette (tape at the
bottom) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de cassette.
2. Sélectionnez la source sonore désirée.
En mode radio, réglez votre station de radio désirée
En mode CD, sélectionnez votre piste désirée et lancez la lecture.
En mode AUX, démarrez la lecture à partir de votre source auxiliaire.
3. Appuyez en même temps sur les boutons et pour démarrer l’enregistrement depuis la
radio, le CD, ou la source auxiliaire dans chaque mode respective.
4. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour reprendre la
lecture.
5. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur .
6. Pour écouter votre enregistrement, positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/
OFF, appuyez sur pour rembobiner la cassette pour chercher votre enregistrement, puis,
appuyez sur to écouter.
1. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum (ta na parte
inferior) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
2. Selecionar a fonte de som desejada.
No modo rádio, sintonize a estação de rádio pretendida.
No modo CD, selecione a faixa desejada e inicie a reprodução.
Em modo AUX, inicie a reprodução a partir de uma fonte auxiliar.
3. Prima juntamente com o botão para iniciar a gravação a partir do rádio, CD ou fonte
auxiliar no modo respetivo.
4. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a reprodução.
5. Para parar a gravação, pressione .
6. Para escutar a sua gravação, coloque o botão de funções na posição TAPE/OFF, e pressione
para rebobinar a ta, e então pressione para escutar.
1. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom) in the
compartment. Then close the cassette door.
2. Select the desired sound source.
In radio mode, tune to your desired radio station.
In CD mode, select your desired track and start playback.
In AUX mode, start playback from your auxiliary source.
3. Press together with the button to start recording from radio, CD or auxiliary source in
the respective mode.
4. To suspend momentarily recording, press button. To resume recording, release button.
5. To stop recording, press .
6. To listen to your recording, slide the function switch to TAPE /OFF position, press to
rewind the tape to search your recording, then press to listen.
Alimentation: Secteur: 230V 50Hz, consommation: 14W
Courant continu: 6x1.5V, type R14/ UM-2/”C” (non fournies)
RADIO:
FM: 88 - 108 MHz
MW: 530-1600 kHz
SECTION CASSETTE
VITESSE DE CASSETTE: 4.75 CM / SEC.
RÉPONSE EN FRÉQUENCE: 125 Hz - 8 kHz
SECTION DISQUE COMPACT
MICRO OPTIQUE: 3 - RAYON LASER
RÉPONSE EN FRÉQUENCE: 100 Hz - 16 kHz
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
Alimentação: AC 230V 50Hz, consumo 14W
6x1,5V, bateria do modelo R14/ UM- 2/”C” (não inclusa)
Rádio:
FM: 88-108 MHz
MW: 530-1600 kHz
ÁREA DA FITA CASSETE
VELOCIDADE DA FITA: 4,75 CM / SEGUNDO
FREQUÊNCIA DE RESPOSTA: 125 Hz - 8 kHz
ÁREA DO CD (COMPACT DISC)
CAPTURA ÓTICA: 3 – FAIXO DE LASER
FREQUÊNCIA DE RESPOSTA: 100 Hz - 16 kHz
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
POWER SUPPLY: AC230V 50Hz, Power consumption: 14W
DC: 9V 6x 1,5 V type UM-2/R14/ ‘C’ (not provided)
RADIO Frequency range
FM: 88 - 108 MHz
MW: 530-1600 kHz
CASSETTE SECTION
TAPE SPEED: 4.75 CM / SEC.
FREQUENCY RESPONSE: 125 Hz - 8 kHz
COMPACT DISC SECTION
OPTICAL PICKUP: 3 - BEAM LASER
FREQUENCY RESPONSE: 100 Hz - 16 kHz
Note: Design and specications are subject to change without notice.
Nettoyage
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant de le
nettoyer.
- Utilisez un chion doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de ventilation à
l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier et faites-
le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
* N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple: en forme de cœur, octogonaux).
L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
* Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
* Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas fonctionner.
Avant la lecture, essuyez le disque avec un chion. Procédez du centre vers l’extérieur.
Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des températures élevées ou une
humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après la lecture, replacez vos disques dans
leur boîtier.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Remarques sur les cassettes
Cesser le relâchement - Un petit peu de relâchement sur vos cassettes peut causer des rayures
sur la bande, ou pire encore, la bande pourrait se casser. Si vous remarquez un relâchement sur
la cassette, utilisez un crayon pour la resserrer avant de l'insérer dans le support de cassette.
- Pour éviter l'eacement de cassette, cassez l"onglet de plastique sur la cassette après
l'enregistrement avec un tournevis ou un outil pointu. Pour enregistrer de nouveau sur la
cassette, couvrez l'nglet avec du scotch, etc.
- Toute déformation ou qualité médiocre du son peut être due à la poussière ou à la saleté des
parties en contact avec la bande magnétique (têtes magnétiques, galet presseur et cabestan).
Dans ce cas, ouvrez le compartiment de la cassette et nettoyez-les avec un coton-tige imbibé
d'alcool.
Limpeza
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes de proceder
à sua limpeza.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação na parte de
trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode danicar o
aparelho.
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua inspecção
por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
* Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais). O aparelho
pode car avariado.
* Não coloque mais do que um disco no compartimento.
* Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
* Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
* Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode não funcionar.
Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para fora. Não arrume
os discos em locais com temperaturas altas ou uma humidade signicativa. Podem car
deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos nas respectivas caixas.
Observação importante
Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Notas sobre cassetes
Elimine folgas - Um pouco de folga em suas tas pode causar arranhões, ou ainda pior, a ta
poderá se romper. Caso você perceba que existem folgas na ta, utilize um lápis para apertá-la
antes de inseri-la no compartimento de tas cassete.
- Para evitar apagar as suas tas por acidente, quebre as pequenas abas de plástico da ta
cassete depois de gravar com uma chave de fenda ou outra ferramenta pontiaguda. Para
gravar nessa ta novamente, cubra a abertura da aba com uma ta adesiva, etc.
- Qualquer distorção ou fraca qualidade de som pode dever-se a pó ou sujidade nas partes que
estão em contacto com a banda magnética (cabeças magnéticas, agulha); neste caso, abra a
porta da cassete e limpe-os com uma bola de algodão embebida em álcool.
Important Note
Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Notes on cassettes
Quit slacking - A little bit of slack in your tapes can cause scratches on the tape, or worse yet,
the tape could break. If you notice some slack in the tape, use a pencil to tighten it up before you
insert it into the cassette holder.
- To prevent accidental erasure, bread o the plastic tabs on the cassette tape after recording
with a screw - driver or other pointed tool. To record on the tape again, cover the tab opening
with adhesive tape, etc.
- Any distortion or poor sound quality may be due to the dust or dirt on parts that are in contact
with the magnetic band (magnetic heads, pinch roller and capstan); in this case, open the
cassette door and clean them with a cotton bud dipped in alcohol.
Cleaning
WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it checked by
an authorized engineer.
Notes on disc
* Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may result in
malfunctions.
* Do not place more than one disc in the disc compartment.
* Do not try to open the disc compartment during playing.
* Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
* If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error. Before playing,
clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. Don't store discs in
places with high temperatures or high humidity, they can become warped. After playing, store
the disc in its case.
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230V AC 50 Hz ou avec 6 piles 1,5V de type
R14/ UM-2/ «C» (non fournies).
Alimentation secteur
Branchez le cordon d'alimentation détachable (inclus) à la prise secteur se trouvant à l'arrière de
l'appareil. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur murale.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-182 RDC" est conforme
aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU. La
déclaration de conformité peut être consultée sur le site www.muse-europe.com
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-182 RDC is in compliance with the
essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration
of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE M-182 RDC » cumpre
os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU.
A declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
Dieses Gerät wird mit AC 230V 50Hz oder 6 x 1.5V Batterien der Größe R14/ UM-2/ „C“
(nicht mitgeliefert) betrieben.
AC-Betrieb
Verbinden Sie das abnehmbare AC-Kabel (mitgeliefert) mit der AC-Buchse hinten an der Einheit.
Stecken Sie das AC-Netzkabel in eine günstig liegende normale AC-Steckdose.
Este aparelho trabalha com AC 230V 50Hz ou 6 pilhas x 1,5V de tamanho R14/ UM-2/ “C”
(não incluídas)
Funcionamento AC
Ligue o cabo AC (incluído) na tomada AC nas costas da unidade, ligue o cabo de alimentação
numa tomada AC padrão adequada.
This set operates on AC 230V 50Hz or 6 x 1.5V R14/ UM-2/ “C” size batteries (not provided).
AC OPERATION
Connect the detachable AC cord (included) to the AC socket on the rear of the unit. Insert the AC
power cord into a convenient standard AC wall outlet.
Installez les piles dans leur compartiment .Utilisez uniquement la taille et le type de piles
spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité peut
causer des dommages à l'appareil. Ne pas essayer de recharger les piles, elles peuvent prendre
feu ou exploser. Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume sonore diminue ou le son
est déformé. An d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé
pendant une période prolongée.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées correctement. Utilisez
uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Attention:
- Le cordon d'alimentation doit être débranché à la fois de l'appareil et de la prise secteur pour
que l'appareil fonctionne sur piles.
- Lorsque l’appareil est connecté au secteur, la source d'alimentation bascule automatiquement
en alimentation secteur.
- Dans un soucis d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée ou arrêtez, l'unité
s'éteindra automatiquement après 10 minutes. Pour rénitialiser l'unité, positionnez l'interrupteur
de fonction sur la position TAPE/OFF. Attendez quelques secondes et positionnez sur ON de
nouveau.
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die den Vorgaben
des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterien (siehe
Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät beschädigen. Versuchen
Sie nicht, nicht-wiederauadbare Batterien wieder aufzuladen. Sie könnten überhitzen und
explodieren.
Batterien müssen ersetzt werden, wenn: Die Lautstärke nachlässt oder der Klang während des
Betriebs unklar wird. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien, wenn die Einheit
über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
Vorsicht!
- Damit die Einheit mit Batterien betrieben werden kann, muss zuerst das AC-Kabel sowohl aus
der Buchse der Einheit als auch aus der Steckdose gezogen werden.
- Wenn das AC-Kabel der Haupteinheit mit der Steckdose verbunden ist, schaltet die Stromquelle
automatisch auf AC.
- Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch nach 10 Minuten aus, nachdem
die Wiedergabe stoppt wird. Um das Gerät zurückzustellen, stellen Sie den Funktionsschalter
auf die Position TAPE/OFF. Warten Sie einige Sekunden und schalten Sie dann das Gerät
wieder EIN.
Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas que respeitam as
recomendações do fabricante. Certique-se de que respeita a polaridade aquando da colocação
de pilhas (ver compartimento). A inobservância da polaridade pode danicar o aparelho. Não
tente recarregar pilhas não recarregáveis. Podem sofrer um sobreaquecimento e explodir. As
pilhas devem ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o som car distorcido durante o
funcionamento. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o dispositivo durante um
longo período.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente. Utilize apenas
pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
Nota:
- O cabo CA deve ser desligado tanto da tomada como do transformador para a unidade poder
funcionar com as baterias.
- Quando o cabo AC estiver ligado da unidade principal à tomada da parede, a alimentação
muda automaticamente para AC.
- No interesse de economizar energia, quando a reprodução chegar ao nal ou não haja
nenhuma reprodução, o aparelho se desligará automaticamente em 10 minutos. Para reiniciar
o aparelho, coloque o seletor de função na posição TAPE/OFF (DESLIGADO). Aguarde por
alguns segundos e então LIGUE o aparelho novamente.
Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries specied.
Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can cause damage to the
device. Do not attempt to recharge the batteries, they can catch re or explode. The batteries
need to be replaced when: The volume decreases, or sound is distorted during operation. In
order to avoid leakage, remove the batteries when unit will not be used for a long period of time.
CAUTION: Danger of explosion if batteries are incorrectly replaced. Replace only with the same
or equivalent type.
Note:
- The AC cord must be unplugged from both the socket on the unit and the power outlet for the
unit to run on the batteries.
- When the set is connected to the mains, the power source automatically switches to AC.
- In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or not playing, the unit
will automatically turn o after 10 minutes. To reset the unit, slide the Function switch to TAPE/
OFF position. Wait a few seconds and then turn ON the unit again.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX ou RADIO pour allumer l'unité.
l'indicateur POWER ON s'allumera.
2. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/ OFF pour éteindre l'unité.
l'indicateur POWER ON s'éteindra.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX- oder RADIO-Position, um das Gerät
einzuschalten. Die Ein -Anzeige leuchtet daraufhin auf.
2. Schieben Sie den Funktionsschalter in die TAPE/OFF-Position, um das Gerät auszuschalten.
Die EIN -Anzeige geht aus.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição CD/AUX ou RADIO para ligar o aparelho. O
indicador LIGADO se acenderá.
2. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF para desligar o aparelho. O indicador
LIGADO se apagará.
1. Slide the Function switch to CD/AUX or RADIO position to turn on the unit. The POWER ON
indicator will light up.
2. Slide the Function switch to TAPE/OFF position to turn o the unit. The POWER ON indicator
will turn o.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position RADIO.
2. Faites glisser le sélecteur Bande (Band) pour sélectionner la bande désirée: STÉREO FM,
FM ou MW.
3. Utilisez ensuite le bouton de tuning pour atteindre la sta tion de votre choix.
4. Réglez le niveau sonore.
Pour améliorer la réception radio:
FM: déployez l’antenne FM
MW: pivotez l'appareil horizontalement pour une réception optimale.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die RADIO-Position.
2. Verstellen Sie den Frequenzbandschalter zur Auswahl des gewünschten Frequenzbands:
UKW STEREO, UKW oder AM.
3. Verwenden Sie anschließend den TUNING-Knopf, um die gewünschte Frequenz einzustellen.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens Lautstärke ein.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
UKW: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
MW: Zur Erreichung eines optimalen Empfangs drehen Sie die Einheit horizontal.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição RADIO.
2. Deslize o seletor de Frequência para selecionar a frequência desejada: FM STEREO, FM
ou MW.
3. Utilize, de seguida, o botão TUNING para regular a frequência pretendida.
4. Regule o nível sonoro com a ajuda do botão rotativo VOLUME.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
FM: Estique a antena .
MW: Rode o aparelho horizontalmente para uma melhor recepção.
1. Slide the Function switch to RADIO position.
2. Slide the Band selector to select desired band: FM STEREO, FM or MW.
3. Use the TUNING control to tune to your desired radio station.
4. Adjust the volume level.
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the telescopic antenna.
MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX. Connectez votre source
auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN sur le coté droit de l’unité (câble non
inclus). L'unité passera automatiquement en mode AUX.
2. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
3. Réglez le volume au niveau souhaité.
4. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
Remarque: une fois que le câble audio est déconnecté de la prise AUX IN, l'unité passera en
mode CD automatiquement.
1. Coloque o Seletor de Função na posição CD/AUX. Conecte a origem auxiliar (por exemplo
um tocador mp3) ao conector AUX IN no lado direito do aparelho (o não acompanha). O
aparelho mudará para o modo AUX automaticamente.
2. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
3. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
4. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
Observação: Quando o o de áudio for desconectado da conexão de ENTRADA AUX, o
aparelho mudará para o modo de CD automaticamente.
1. Slide the Function switch to CD/AUX position. Connect your auxiliary source (e. g. mp3
player) to the AUX IN jack on the unit (cable not included). The unit will switch to AUX mode
automatically.
2. Start playback from your auxiliary source.
3. Adjust the volume to desired level.
4. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
Note: Once the audio cable is disconnected from the AUX IN jack, the unit will switch to CD
mode automatically.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/OFF.
2. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette (la bande
vers le bas) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de cassette.
3. Appuyez sur pour commencer la lecture.
4. Réglez le niveau sonore.
5. Appuyez sur ou pour rembobiner ou avancer rapidement la cassette.
6. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour reprendre la
lecture.
7. Pour arrêter la lecture, appuyez sur .
Remarque: En mode TAPE, le voyant de POWER ON sera allumé sauf en mode arrêt.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF.
2. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum (ta na parte
inferior) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
3. Prima para iniciar a reprodução.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Prima ou para rebobinar ou avançar rapidamente.
6. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a reprodução.
7. Para parar a reprodução prima .
Nota: No modo CASSETE, o indicador power on ca aceso exceto no modo parar.
1. Slide the function switch to TAPE/OFF position.
2. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom) in the
compartment. Then close the cassette door.
3. Press to start play.
5. Adjust the volume to desired level.
4. Press or to rewind or fast forward the cassette.
5. Press to suspend momentarily the tape and release to resume play.
6. To stop playing, press .
Note: In TAPE mode, the POWER ON indicator will light on except in stop mode.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX. L'indicateur POWER ON
s'allumera.
2. Ouvrez le clapet du CD. Insérez un CD avec l'étiquette orientée vers le haut et fermez le
clapet du CD, après quelques secondes, le nombre total de piste apparaitra sur l'écran.
3. Appuyez sur PLAY/PAUSE pour démarrer la lecture. Le numéro de piste en cours
s'achera sur l'écran. l'indicateur s'allumera.
LECTURE/PAUSE
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE. L'indicateur
clignotera.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
Arrêt
Si vous appuyez sur la touche STOP pendant la lecture, le disque cessera d'être lu. (Le
nombre total de pistes s'achera sur l'écran).
SAUT ET RECHERCHE
Vous pouvez toujours sauter une piste en avant ou en arrière pour atteindre le numéro de piste
de votre choix en appuyant sur les touches SAUT ( / ). Lorsque vous jouez un CD
audio, tnez la touche saut appuyée. Vous pouvez faire une recherche rapide dans le CD dans
la direction avant ou arrière. La lecture normale reprendra lorsque vous relâcherez la touche.
RÉPÉTER
Pour répéter la piste en cours de lecture, appuyez sur la touche REPEAT une fois. L'indicateur
de répétition clignotera. Pour répéter toutes les pistes, appuyez sur la touche REPEAT deux
fois. L'indicateur REPEAT s'allumera et restera allumé. Pour annuler la fonction de répétition,
appuyez de nouveau sur la touche REPEAT. L'indicateur de répétition s'éteindra.
PROGRAMME
1. Lorsque la lecture est à l’arrêt, appuyez sur la touche PROGRAM « » clignotera sur
l'écran.
2. Sélectionnez le chier de votre choix à l’aide des touches / . Appuyez sur la touche
PROGRAM pour conrmer. L'indicateur de programme clignotera pendant le cours de la
programmation.
3. Répétez les étapes suivantes pour programmer jusqu'à 20 pistes.
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour commencer la lecture programmée. L'indicateur
de programmation s'allumera et restera éclairé.
5. Pour annuler la lecture programmée, appuyez deux fois sur la touche STOP. L'indicateur
de programmation s'éteindra.
Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut s'avérer utile:
1. Éteignez l'unité. Déconnectez le cordon d'alimentation CA de la prise CA et reconnectez-le
de nouveau.
2. Nettoyez votre disque CD.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX-Position. Die Ein -Anzeige leuchtet
daraufhin auf.
2. Önen Sie das CD-Ladefach. Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben in
das Ladefach und schließen Sie es. Nach ein paar Sekunden wird die Gesamtzahl der Titel
in der Anzeige angezeigt.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição CD/AUX. O indicador LIGADO se acenderá.
2. Abra o compartimento do CD. Insira um CD com a etiqueta voltada para cima e feche o
compartimento do CD. Depois de alguns segundos, o número total de faixas será exibido
na tela.
3. Pressione PLAY/PAUSE para iniciar a reprodução. O número da faixa atual será exibido
na tela. O indicador se acenderá.
REPRODUZIR/PAUSAR
Para interromper temporariamente, pressione o botão PLAY/PAUSE. O indicador piscará.
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente.
PARAR
Caso o botão STOP for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do disco irá
parar. (o número total de faixas será exibido na tela).
PULAR E BUSCAR
Você sempre poderá avançar ou voltar para o número da faixa desejado ao pressionar os
botões PULAR ( / ). Quando estiver reproduzindo qualquer CD de áudio, mantenha
o botão PULAR pressionado. Uma busca em alta velocidade para frente ou para trás será
realizada no CD. A reprodução normal será restaurada quando você soltar o botão.
REPETIR
Para repetir a faixa que está sendo atualmente reproduzida, pressione o botão REPEAT uma
vez. O indicador Repetir piscará. Para repetir todas as faixas, pressione o botão REPEAT
duas vezes. O indicador REPETIR se acenderá e permanecerá aceso. Para cancelar a função
repetir, pressione o botão REPEAT novamente. O indicador repetir se desligará.
PROGRAMAR
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão PROGRAM. e “ “ piscará na tela.
2. Seleccione o cheiro pretendido com a ajuda dos botões / . Prima o botão PROGRAM
para conrmar. O indicador programar piscará enquanto vocês tiver programando.
3. Repita os passos acima para programar até 20 faixas.
4. Prima o botão PLAY/PAUSE para iniciar a reprodução programada. O indicador programar
se acenderá e permanecerá aceso.
5. Para cancelar a reprodução programada, pressione o botão STOP duas vezes. O indicador
programar se desligará.
Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes soluções poderá
ajudá-lo:
1. Desligue o aparelho. Retire o o da tomada e conecte-o de volta.
2. Limpe o seu CD.
1. Slide the function switch to CD/AUX position. The POWER ON indicator will light up.
2. Open the CD door. Insert a CD with label facing up and close the CD door. After a few
seconds, the total number of tracks will show on display.
3. Press PLAY/PAUSE to start playback. The current track number will show on display. The
indicator will light up.
PLAY/PAUSE
To temporarily stop playing, press PLAY/PAUSE button. The indicator will ash.
To resume play, press this button again.
STOP
If the STOP button is pressed in the course of playing, the disc will cease to play. (Total
number of tracks will show on display).
SKIP AND SEARCH
You can always skip forward or backward to your desired track number by pressing the SKIP (
/ ) buttons. When playing any audio CD, press and hold the SKIP button. The CD will
search at high speed in the forward or backward direction. Normal play will continue when you
release the button.
REPEAT
To repeat the track currently playing, press the REPEAT button once. The repeat indicator will
ash.
To repeat all tracks, press the REPEAT button twice. The REPEAT indicator will light up and
stay lit.
To cancel the repeat function, press REPEAT button again. The repeat indictor will turn o.
PROGRAM
1. In stop mode, press PROGRAM button. “ “ will ash on display.
2. Press / to select a desired track and press PROGRAM button to conform. The
program indicator will ash in the course of programming.
3. Repeat above steps to program up to 20 tracks.
4. Press PLAY/PAUSE button to start program playback. The program indicator will light up
and stay lit.
5. To cancel program playback, press STOP button twice. The program indicator will turn o.
If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:
1. Turn o the unit. Disconnect the AC power cord from AC outlet and reconnect it again.
2. Clean your CD disc.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
M-182 RDC
RKD-3799C IB MUSE 001 REV3.indd 1RKD-3799C IB MUSE 001 REV3.indd 1 2022/7/11 11:41:022022/7/11 11:41:02

INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas ouvrir
l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur.
Conez toutes les réparations à un personnel qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não desmonte
o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Cone todas as operações de manutenção a
um técnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there is no party inside for the user. Refer all servicing to
qualied personnel.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts ou
défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE 1, la marque
PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en dessous de l'appareil.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE ELÉCTRICO,
NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança são abertos
ou defeituosos.
Esse reprodutor de discos compactos é classicado como um produto de LASER DE CLASSE
1. O indicador de PRODUTOS DE LASER DE CLASSE 1 pode ser encontrado na parte inferior
do invólucro do aparelho.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE
TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1 LASER
PRODUCT marking is located on the bottom cabinet.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo destina-se a
alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting the user to
"dangerous voltage" inside the unit.
La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération susante
et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices d'aération de l'appareil avec
des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires sur
l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition des piles
usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le feu ou autre
source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement et doit rester
facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du
réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit être facilement
accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique
électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra faire une
réinitialisation de l'appareil.
- Avant de jeter des piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les reprendre pour les
recycler.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il sut de réinitialiser le produit pour qu'il reprenne son
fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le fonctionnement ne revient
toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser le produit dans un endroit orant une
meilleure réception.
A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de modo a
permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os orifícios
de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade do
aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade do
aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar pilhas
gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes de calor
semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente acessível.
Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de alimentação de rede da
tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser facilmente
acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto pode
apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma reinicialização.
- Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu distribuidor que poderá estar em condições de as
aceitar de volta para ns de reciclagem especíca.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências eletromagnéticas.
Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação normal seguindo o manual de
instruções. Caso a função não possa ser retomada, utilize o produto noutro local.
The caution mark is located on back of the device.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers, tablecloths,
curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other similar heat
source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To be completely
disconnected from the power, the plug of the appliance should be disconnected completely.
The socket must not be obstructed and should be easily accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the product
may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
- Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be able to take them
back for specic recycling.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic Interference.
If so, simply reset the product to resume normal operation by following the instruction manual.
In case the function could not resume, please use the product in other location.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant l'utilisateur
d'instructions importantes accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of important
instructions accompanying the product.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les produits
électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Des
installations destinées au recyclage existent. Vériez auprès de votre municipalité
ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets d'Equipements
Electriques et Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num centro
de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o centro
de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou do seu
revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva sobre os
Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste electrical
products should not be disposed of with household waste. Recycling facilities exist.
Check with your municipality or ask your dealer for advice. (Directive for Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
LOCATION OF CONTROLS
ENREGISTREMENT DEPUIS LA RADIO / CD / SOURCE AUXILIAIRE
GRAVAR A PARTIR DE UMA FONTE DE RÁDIO/ CD/ AUXILIAR
RECORDING FROM RADIO/ CD/ AUXILIARY SOURCE
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
SPECIFICATION
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE
ALIMENTATION
STROMVERSORGUNG
ALIMENTAÇÃO
POWER SUPPLY
FONCTIONNEMENT CC
GLEICHSTROMBETRIEB
FUNCIONAMENTO DC
DC OPERATION
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
EINSCHALTEN/ AUSSCHALTEN DES GERÄTS
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
TURNING UNIT ON/OFF
ÉCOUTE DE LA RADIO
RADIO HÖREN
AUDIÇÃO DO RÁDIO
LISTENING TO THE RADIO
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
ÉCOUTER UNE CASSETTE
ESCUTANDO UMA FITA CASSETE
LISTENING TO THE CASSETTE
ECOUTER UN CD
CDs ABSPIELEN
ESCUTANDO UM CD
LISTENING TO CD
ENREGISTREUR CASSETTE RADIO CD PORTABLE
TRAGBARES AUFNAHMEGERÄT MIT CD-, RADIO-,
KASSETTENFUNKTION
GRAVADOR DE CASSETES /CD /RADIO PORTÁTIL
PORTABLE CD RADIO CASSETTE RECORDER
FR
DE
PT
GB
1. Indicateur FM stéréo
2. Indicateur POWER ON
3. Indicateur de programme (PROGROM ON.)
4. Indicateur (lecture / pause)
5. Touches de l'enregistreur cassette
6. Aiguille
7. Molette TUNING (syntonisation) avec cadran de fréquence
8. Interrupteur fonction [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Bouton de VOLUME
10. Sélecteur de Bande [FM stereo, FM, MW]
11. Touches de l'enregistreur cassette
RECORD : enregistrer
PLAY : lecture
REW. : rembobinage rapide
F.FWD : avance rapide
STOP/ EJECT Arrête la cassette / ouvrir le compartiment cassette.
PAUSE pause
12. Touche PROGRAM (programmation)
13. Touche STOP (Arrêt)
14. Entrée auxiliaire (AUX IN )
15. Touche (lecture / pause)
16. Touche / : (saut)
17. Touche REPEAT (répétition)
18. Indicateur de répétition (REPEAT)
19. Achage LED
20. Antenne télescopique FM
21. Poignée de transport
22. Compartiment disque
23. Haut-parleurs
24. Prise secteur ( AC IN)
25. Compartiment à piles
1. UKW-Stereo-Anzeige
2. EIN –Anzeige (POWER ON)
3. Programmanzeige (PROGRAM)
4. Wiedergabe/Pause-Anzeige
5. Kassettendeck
6. Skalenzeiger
7. Frequenzdrehknopf mit Frequenzskala
8. Funktionsauswahl [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. VOLUME Knopf
10. Bandwähler [FM stereo, FM, MW]
11. Wiedergabetasten kassettendeck:
RECORD : Aufnahme
PLAY : Wiedergabe starten
REW. : Zurückspulen
F.FWD : Vorspulen
STOP/ EJECT Kassettenwiedergabe beenden / Kassettendeck önen
PAUSE Pause
12. Taste PROGRAM (Programmierung)
13. Taste STOP (STOPP)
14. AUX-Eingang (3.5mm)
15. Taste PLAY/PAUSE ( Wiedergabe und Pause)
16. Taste /
17. Taste REPEAT (Wiederholung)
18. Wiederholungsanzeige (REPEAT)
19. LED Anzeige
20. FM-Teleskopantenne
21. Traggri
22. Disk-Fach
23. Lautsprecher
24. AC-Buchse ( AC IN)
25. Batterie-Fach
1. Indicador FM STEREO
2. Indicador LIGADO (POWER ON)
3. Indicador de Programação (PROGRAM)
4. Indicador Reproduzir/Pausar
5. Compartimento da ta cassete
6. Ponteiro de frequência
7. SINTONIZADOR com marcações (TUNING)
8. Seletor de funções [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Botão rotativo VOLUME
10. Seleccionador de bandas [FM stereo, FM, MW]
11. Botões de gravação de ta cassete:
RECORD : gravar
PLAY : Inicia a reprodução
REW. : rebobinar rápido
F.FWD : avançar rápido
STOP/ EJECT Para a ta / abre o compartimento da ta cassete
PAUSE Pausar
12. Botão PROGRAM (programação)
13. Botão STOP (Parar)
14. Tomada de entrada Aux (3.5mm)
15. Botão PLAY/PAUSE (Leitura/Pausa)
16. Botão /
17. Botão REPEAT (Repetição)
18. Indicador Repetir (REPEAT)
19. Tela
20. Antena telescópica FM
21. Alça de transporte
22. Compartimento para disco
23. Altifalantes
24. Tomada AC ( AC IN)
25. Compartimento para pilha
20. FM telescopic antenna
21. Carrying handle
22. CD compartment
23. Speakers
24. AC socket
25. Battery compartment
1. FM STEREO indicator
2. POWER ON indicator
3. PROGRAM indicator
4. PLAY/PAUSE indicator
5. Cassette compartment
6. Dial pointer
7. TUNING knob with dial scale
8. Function switch [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Volume control
10. Band selector [FM stereo, FM, MW]
11. Cassette recorder keys:
RECORD : record
PLAY : play
REW. : fast rewind
F.FWD : fast forward
STOP/ EJECT Stop the tape /open the cassette compartment
PAUSE pause
12. PROGRAM button
13. STOP button
14. Aux in jack (3.5mm)
15. PLAY/PAUSE button
16. / skip buttons
17. REPEAT button
18. Repeat indictor
19. LED display
1. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette (tape at the
bottom) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de cassette.
2. Sélectionnez la source sonore désirée.
En mode radio, réglez votre station de radio désirée
En mode CD, sélectionnez votre piste désirée et lancez la lecture.
En mode AUX, démarrez la lecture à partir de votre source auxiliaire.
3. Appuyez en même temps sur les boutons et pour démarrer l’enregistrement depuis la
radio, le CD, ou la source auxiliaire dans chaque mode respective.
4. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour reprendre la
lecture.
5. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur .
6. Pour écouter votre enregistrement, positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/
OFF, appuyez sur pour rembobiner la cassette pour chercher votre enregistrement, puis,
appuyez sur to écouter.
1. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum (ta na parte
inferior) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
2. Selecionar a fonte de som desejada.
No modo rádio, sintonize a estação de rádio pretendida.
No modo CD, selecione a faixa desejada e inicie a reprodução.
Em modo AUX, inicie a reprodução a partir de uma fonte auxiliar.
3. Prima juntamente com o botão para iniciar a gravação a partir do rádio, CD ou fonte
auxiliar no modo respetivo.
4. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a reprodução.
5. Para parar a gravação, pressione .
6. Para escutar a sua gravação, coloque o botão de funções na posição TAPE/OFF, e pressione
para rebobinar a ta, e então pressione para escutar.
1. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom) in the
compartment. Then close the cassette door.
2. Select the desired sound source.
In radio mode, tune to your desired radio station.
In CD mode, select your desired track and start playback.
In AUX mode, start playback from your auxiliary source.
3. Press together with the button to start recording from radio, CD or auxiliary source in
the respective mode.
4. To suspend momentarily recording, press button. To resume recording, release button.
5. To stop recording, press .
6. To listen to your recording, slide the function switch to TAPE /OFF position, press to
rewind the tape to search your recording, then press to listen.
Alimentation: Secteur: 230V 50Hz, consommation: 14W
Courant continu: 6x1.5V, type R14/ UM-2/”C” (non fournies)
RADIO:
FM: 88 - 108 MHz
MW: 530-1600 kHz
SECTION CASSETTE
VITESSE DE CASSETTE: 4.75 CM / SEC.
RÉPONSE EN FRÉQUENCE: 125 Hz - 8 kHz
SECTION DISQUE COMPACT
MICRO OPTIQUE: 3 - RAYON LASER
RÉPONSE EN FRÉQUENCE: 100 Hz - 16 kHz
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
Alimentação: AC 230V 50Hz, consumo 14W
6x1,5V, bateria do modelo R14/ UM- 2/”C” (não inclusa)
Rádio:
FM: 88-108 MHz
MW: 530-1600 kHz
ÁREA DA FITA CASSETE
VELOCIDADE DA FITA: 4,75 CM / SEGUNDO
FREQUÊNCIA DE RESPOSTA: 125 Hz - 8 kHz
ÁREA DO CD (COMPACT DISC)
CAPTURA ÓTICA: 3 – FAIXO DE LASER
FREQUÊNCIA DE RESPOSTA: 100 Hz - 16 kHz
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
POWER SUPPLY: AC230V 50Hz, Power consumption: 14W
DC: 9V 6x 1,5 V type UM-2/R14/ ‘C’ (not provided)
RADIO Frequency range
FM: 88 - 108 MHz
MW: 530-1600 kHz
CASSETTE SECTION
TAPE SPEED: 4.75 CM / SEC.
FREQUENCY RESPONSE: 125 Hz - 8 kHz
COMPACT DISC SECTION
OPTICAL PICKUP: 3 - BEAM LASER
FREQUENCY RESPONSE: 100 Hz - 16 kHz
Note: Design and specications are subject to change without notice.
Nettoyage
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant de le
nettoyer.
- Utilisez un chion doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de ventilation à
l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier et faites-
le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
* N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple: en forme de cœur, octogonaux).
L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
* Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
* Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas fonctionner.
Avant la lecture, essuyez le disque avec un chion. Procédez du centre vers l’extérieur.
Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des températures élevées ou une
humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après la lecture, replacez vos disques dans
leur boîtier.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Remarques sur les cassettes
Cesser le relâchement - Un petit peu de relâchement sur vos cassettes peut causer des rayures
sur la bande, ou pire encore, la bande pourrait se casser. Si vous remarquez un relâchement sur
la cassette, utilisez un crayon pour la resserrer avant de l'insérer dans le support de cassette.
- Pour éviter l'eacement de cassette, cassez l"onglet de plastique sur la cassette après
l'enregistrement avec un tournevis ou un outil pointu. Pour enregistrer de nouveau sur la
cassette, couvrez l'nglet avec du scotch, etc.
- Toute déformation ou qualité médiocre du son peut être due à la poussière ou à la saleté des
parties en contact avec la bande magnétique (têtes magnétiques, galet presseur et cabestan).
Dans ce cas, ouvrez le compartiment de la cassette et nettoyez-les avec un coton-tige imbibé
d'alcool.
Limpeza
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes de proceder
à sua limpeza.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação na parte de
trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode danicar o
aparelho.
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua inspecção
por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
* Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais). O aparelho
pode car avariado.
* Não coloque mais do que um disco no compartimento.
* Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
* Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
* Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode não funcionar.
Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para fora. Não arrume
os discos em locais com temperaturas altas ou uma humidade signicativa. Podem car
deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos nas respectivas caixas.
Observação importante
Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Notas sobre cassetes
Elimine folgas - Um pouco de folga em suas tas pode causar arranhões, ou ainda pior, a ta
poderá se romper. Caso você perceba que existem folgas na ta, utilize um lápis para apertá-la
antes de inseri-la no compartimento de tas cassete.
- Para evitar apagar as suas tas por acidente, quebre as pequenas abas de plástico da ta
cassete depois de gravar com uma chave de fenda ou outra ferramenta pontiaguda. Para
gravar nessa ta novamente, cubra a abertura da aba com uma ta adesiva, etc.
- Qualquer distorção ou fraca qualidade de som pode dever-se a pó ou sujidade nas partes que
estão em contacto com a banda magnética (cabeças magnéticas, agulha); neste caso, abra a
porta da cassete e limpe-os com uma bola de algodão embebida em álcool.
Important Note
Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Notes on cassettes
Quit slacking - A little bit of slack in your tapes can cause scratches on the tape, or worse yet,
the tape could break. If you notice some slack in the tape, use a pencil to tighten it up before you
insert it into the cassette holder.
- To prevent accidental erasure, bread o the plastic tabs on the cassette tape after recording
with a screw - driver or other pointed tool. To record on the tape again, cover the tab opening
with adhesive tape, etc.
- Any distortion or poor sound quality may be due to the dust or dirt on parts that are in contact
with the magnetic band (magnetic heads, pinch roller and capstan); in this case, open the
cassette door and clean them with a cotton bud dipped in alcohol.
Cleaning
WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it checked by
an authorized engineer.
Notes on disc
* Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may result in
malfunctions.
* Do not place more than one disc in the disc compartment.
* Do not try to open the disc compartment during playing.
* Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
* If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error. Before playing,
clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. Don't store discs in
places with high temperatures or high humidity, they can become warped. After playing, store
the disc in its case.
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230V AC 50 Hz ou avec 6 piles 1,5V de type
R14/ UM-2/ «C» (non fournies).
Alimentation secteur
Branchez le cordon d'alimentation détachable (inclus) à la prise secteur se trouvant à l'arrière de
l'appareil. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur murale.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-182 RDC" est conforme
aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU. La
déclaration de conformité peut être consultée sur le site www.muse-europe.com
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-182 RDC is in compliance with the
essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration
of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE M-182 RDC » cumpre
os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU.
A declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
Dieses Gerät wird mit AC 230V 50Hz oder 6 x 1.5V Batterien der Größe R14/ UM-2/ „C“
(nicht mitgeliefert) betrieben.
AC-Betrieb
Verbinden Sie das abnehmbare AC-Kabel (mitgeliefert) mit der AC-Buchse hinten an der Einheit.
Stecken Sie das AC-Netzkabel in eine günstig liegende normale AC-Steckdose.
Este aparelho trabalha com AC 230V 50Hz ou 6 pilhas x 1,5V de tamanho R14/ UM-2/ “C”
(não incluídas)
Funcionamento AC
Ligue o cabo AC (incluído) na tomada AC nas costas da unidade, ligue o cabo de alimentação
numa tomada AC padrão adequada.
This set operates on AC 230V 50Hz or 6 x 1.5V R14/ UM-2/ “C” size batteries (not provided).
AC OPERATION
Connect the detachable AC cord (included) to the AC socket on the rear of the unit. Insert the AC
power cord into a convenient standard AC wall outlet.
Installez les piles dans leur compartiment .Utilisez uniquement la taille et le type de piles
spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité peut
causer des dommages à l'appareil. Ne pas essayer de recharger les piles, elles peuvent prendre
feu ou exploser. Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume sonore diminue ou le son
est déformé. An d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé
pendant une période prolongée.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées correctement. Utilisez
uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Attention:
- Le cordon d'alimentation doit être débranché à la fois de l'appareil et de la prise secteur pour
que l'appareil fonctionne sur piles.
- Lorsque l’appareil est connecté au secteur, la source d'alimentation bascule automatiquement
en alimentation secteur.
- Dans un soucis d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée ou arrêtez, l'unité
s'éteindra automatiquement après 10 minutes. Pour rénitialiser l'unité, positionnez l'interrupteur
de fonction sur la position TAPE/OFF. Attendez quelques secondes et positionnez sur ON de
nouveau.
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die den Vorgaben
des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterien (siehe
Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät beschädigen. Versuchen
Sie nicht, nicht-wiederauadbare Batterien wieder aufzuladen. Sie könnten überhitzen und
explodieren.
Batterien müssen ersetzt werden, wenn: Die Lautstärke nachlässt oder der Klang während des
Betriebs unklar wird. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien, wenn die Einheit
über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
Vorsicht!
- Damit die Einheit mit Batterien betrieben werden kann, muss zuerst das AC-Kabel sowohl aus
der Buchse der Einheit als auch aus der Steckdose gezogen werden.
- Wenn das AC-Kabel der Haupteinheit mit der Steckdose verbunden ist, schaltet die Stromquelle
automatisch auf AC.
- Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch nach 10 Minuten aus, nachdem
die Wiedergabe stoppt wird. Um das Gerät zurückzustellen, stellen Sie den Funktionsschalter
auf die Position TAPE/OFF. Warten Sie einige Sekunden und schalten Sie dann das Gerät
wieder EIN.
Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas que respeitam as
recomendações do fabricante. Certique-se de que respeita a polaridade aquando da colocação
de pilhas (ver compartimento). A inobservância da polaridade pode danicar o aparelho. Não
tente recarregar pilhas não recarregáveis. Podem sofrer um sobreaquecimento e explodir. As
pilhas devem ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o som car distorcido durante o
funcionamento. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o dispositivo durante um
longo período.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente. Utilize apenas
pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
Nota:
- O cabo CA deve ser desligado tanto da tomada como do transformador para a unidade poder
funcionar com as baterias.
- Quando o cabo AC estiver ligado da unidade principal à tomada da parede, a alimentação
muda automaticamente para AC.
- No interesse de economizar energia, quando a reprodução chegar ao nal ou não haja
nenhuma reprodução, o aparelho se desligará automaticamente em 10 minutos. Para reiniciar
o aparelho, coloque o seletor de função na posição TAPE/OFF (DESLIGADO). Aguarde por
alguns segundos e então LIGUE o aparelho novamente.
Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries specied.
Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can cause damage to the
device. Do not attempt to recharge the batteries, they can catch re or explode. The batteries
need to be replaced when: The volume decreases, or sound is distorted during operation. In
order to avoid leakage, remove the batteries when unit will not be used for a long period of time.
CAUTION: Danger of explosion if batteries are incorrectly replaced. Replace only with the same
or equivalent type.
Note:
- The AC cord must be unplugged from both the socket on the unit and the power outlet for the
unit to run on the batteries.
- When the set is connected to the mains, the power source automatically switches to AC.
- In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or not playing, the unit
will automatically turn o after 10 minutes. To reset the unit, slide the Function switch to TAPE/
OFF position. Wait a few seconds and then turn ON the unit again.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX ou RADIO pour allumer l'unité.
l'indicateur POWER ON s'allumera.
2. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/ OFF pour éteindre l'unité.
l'indicateur POWER ON s'éteindra.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX- oder RADIO-Position, um das Gerät
einzuschalten. Die Ein -Anzeige leuchtet daraufhin auf.
2. Schieben Sie den Funktionsschalter in die TAPE/OFF-Position, um das Gerät auszuschalten.
Die EIN -Anzeige geht aus.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição CD/AUX ou RADIO para ligar o aparelho. O
indicador LIGADO se acenderá.
2. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF para desligar o aparelho. O indicador
LIGADO se apagará.
1. Slide the Function switch to CD/AUX or RADIO position to turn on the unit. The POWER ON
indicator will light up.
2. Slide the Function switch to TAPE/OFF position to turn o the unit. The POWER ON indicator
will turn o.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position RADIO.
2. Faites glisser le sélecteur Bande (Band) pour sélectionner la bande désirée: STÉREO FM,
FM ou MW.
3. Utilisez ensuite le bouton de tuning pour atteindre la sta tion de votre choix.
4. Réglez le niveau sonore.
Pour améliorer la réception radio:
FM: déployez l’antenne FM
MW: pivotez l'appareil horizontalement pour une réception optimale.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die RADIO-Position.
2. Verstellen Sie den Frequenzbandschalter zur Auswahl des gewünschten Frequenzbands:
UKW STEREO, UKW oder AM.
3. Verwenden Sie anschließend den TUNING-Knopf, um die gewünschte Frequenz einzustellen.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens Lautstärke ein.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
UKW: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
MW: Zur Erreichung eines optimalen Empfangs drehen Sie die Einheit horizontal.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição RADIO.
2. Deslize o seletor de Frequência para selecionar a frequência desejada: FM STEREO, FM
ou MW.
3. Utilize, de seguida, o botão TUNING para regular a frequência pretendida.
4. Regule o nível sonoro com a ajuda do botão rotativo VOLUME.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
FM: Estique a antena .
MW: Rode o aparelho horizontalmente para uma melhor recepção.
1. Slide the Function switch to RADIO position.
2. Slide the Band selector to select desired band: FM STEREO, FM or MW.
3. Use the TUNING control to tune to your desired radio station.
4. Adjust the volume level.
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the telescopic antenna.
MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX. Connectez votre source
auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN sur le coté droit de l’unité (câble non
inclus). L'unité passera automatiquement en mode AUX.
2. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
3. Réglez le volume au niveau souhaité.
4. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
Remarque: une fois que le câble audio est déconnecté de la prise AUX IN, l'unité passera en
mode CD automatiquement.
1. Coloque o Seletor de Função na posição CD/AUX. Conecte a origem auxiliar (por exemplo
um tocador mp3) ao conector AUX IN no lado direito do aparelho (o não acompanha). O
aparelho mudará para o modo AUX automaticamente.
2. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
3. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
4. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
Observação: Quando o o de áudio for desconectado da conexão de ENTRADA AUX, o
aparelho mudará para o modo de CD automaticamente.
1. Slide the Function switch to CD/AUX position. Connect your auxiliary source (e. g. mp3
player) to the AUX IN jack on the unit (cable not included). The unit will switch to AUX mode
automatically.
2. Start playback from your auxiliary source.
3. Adjust the volume to desired level.
4. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
Note: Once the audio cable is disconnected from the AUX IN jack, the unit will switch to CD
mode automatically.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/OFF.
2. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette (la bande
vers le bas) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de cassette.
3. Appuyez sur pour commencer la lecture.
4. Réglez le niveau sonore.
5. Appuyez sur ou pour rembobiner ou avancer rapidement la cassette.
6. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour reprendre la
lecture.
7. Pour arrêter la lecture, appuyez sur .
Remarque: En mode TAPE, le voyant de POWER ON sera allumé sauf en mode arrêt.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF.
2. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum (ta na parte
inferior) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
3. Prima para iniciar a reprodução.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Prima ou para rebobinar ou avançar rapidamente.
6. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a reprodução.
7. Para parar a reprodução prima .
Nota: No modo CASSETE, o indicador power on ca aceso exceto no modo parar.
1. Slide the function switch to TAPE/OFF position.
2. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom) in the
compartment. Then close the cassette door.
3. Press to start play.
5. Adjust the volume to desired level.
4. Press or to rewind or fast forward the cassette.
5. Press to suspend momentarily the tape and release to resume play.
6. To stop playing, press .
Note: In TAPE mode, the POWER ON indicator will light on except in stop mode.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX. L'indicateur POWER ON
s'allumera.
2. Ouvrez le clapet du CD. Insérez un CD avec l'étiquette orientée vers le haut et fermez le
clapet du CD, après quelques secondes, le nombre total de piste apparaitra sur l'écran.
3. Appuyez sur PLAY/PAUSE pour démarrer la lecture. Le numéro de piste en cours
s'achera sur l'écran. l'indicateur s'allumera.
LECTURE/PAUSE
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE. L'indicateur
clignotera.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
Arrêt
Si vous appuyez sur la touche STOP pendant la lecture, le disque cessera d'être lu. (Le
nombre total de pistes s'achera sur l'écran).
SAUT ET RECHERCHE
Vous pouvez toujours sauter une piste en avant ou en arrière pour atteindre le numéro de piste
de votre choix en appuyant sur les touches SAUT ( / ). Lorsque vous jouez un CD
audio, tnez la touche saut appuyée. Vous pouvez faire une recherche rapide dans le CD dans
la direction avant ou arrière. La lecture normale reprendra lorsque vous relâcherez la touche.
RÉPÉTER
Pour répéter la piste en cours de lecture, appuyez sur la touche REPEAT une fois. L'indicateur
de répétition clignotera. Pour répéter toutes les pistes, appuyez sur la touche REPEAT deux
fois. L'indicateur REPEAT s'allumera et restera allumé. Pour annuler la fonction de répétition,
appuyez de nouveau sur la touche REPEAT. L'indicateur de répétition s'éteindra.
PROGRAMME
1. Lorsque la lecture est à l’arrêt, appuyez sur la touche PROGRAM « » clignotera sur
l'écran.
2. Sélectionnez le chier de votre choix à l’aide des touches / . Appuyez sur la touche
PROGRAM pour conrmer. L'indicateur de programme clignotera pendant le cours de la
programmation.
3. Répétez les étapes suivantes pour programmer jusqu'à 20 pistes.
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour commencer la lecture programmée. L'indicateur
de programmation s'allumera et restera éclairé.
5. Pour annuler la lecture programmée, appuyez deux fois sur la touche STOP. L'indicateur
de programmation s'éteindra.
Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut s'avérer utile:
1. Éteignez l'unité. Déconnectez le cordon d'alimentation CA de la prise CA et reconnectez-le
de nouveau.
2. Nettoyez votre disque CD.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX-Position. Die Ein -Anzeige leuchtet
daraufhin auf.
2. Önen Sie das CD-Ladefach. Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben in
das Ladefach und schließen Sie es. Nach ein paar Sekunden wird die Gesamtzahl der Titel
in der Anzeige angezeigt.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição CD/AUX. O indicador LIGADO se acenderá.
2. Abra o compartimento do CD. Insira um CD com a etiqueta voltada para cima e feche o
compartimento do CD. Depois de alguns segundos, o número total de faixas será exibido
na tela.
3. Pressione PLAY/PAUSE para iniciar a reprodução. O número da faixa atual será exibido
na tela. O indicador se acenderá.
REPRODUZIR/PAUSAR
Para interromper temporariamente, pressione o botão PLAY/PAUSE. O indicador piscará.
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente.
PARAR
Caso o botão STOP for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do disco irá
parar. (o número total de faixas será exibido na tela).
PULAR E BUSCAR
Você sempre poderá avançar ou voltar para o número da faixa desejado ao pressionar os
botões PULAR ( / ). Quando estiver reproduzindo qualquer CD de áudio, mantenha
o botão PULAR pressionado. Uma busca em alta velocidade para frente ou para trás será
realizada no CD. A reprodução normal será restaurada quando você soltar o botão.
REPETIR
Para repetir a faixa que está sendo atualmente reproduzida, pressione o botão REPEAT uma
vez. O indicador Repetir piscará. Para repetir todas as faixas, pressione o botão REPEAT
duas vezes. O indicador REPETIR se acenderá e permanecerá aceso. Para cancelar a função
repetir, pressione o botão REPEAT novamente. O indicador repetir se desligará.
PROGRAMAR
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão PROGRAM. e “ “ piscará na tela.
2. Seleccione o cheiro pretendido com a ajuda dos botões / . Prima o botão PROGRAM
para conrmar. O indicador programar piscará enquanto vocês tiver programando.
3. Repita os passos acima para programar até 20 faixas.
4. Prima o botão PLAY/PAUSE para iniciar a reprodução programada. O indicador programar
se acenderá e permanecerá aceso.
5. Para cancelar a reprodução programada, pressione o botão STOP duas vezes. O indicador
programar se desligará.
Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes soluções poderá
ajudá-lo:
1. Desligue o aparelho. Retire o o da tomada e conecte-o de volta.
2. Limpe o seu CD.
1. Slide the function switch to CD/AUX position. The POWER ON indicator will light up.
2. Open the CD door. Insert a CD with label facing up and close the CD door. After a few
seconds, the total number of tracks will show on display.
3. Press PLAY/PAUSE to start playback. The current track number will show on display. The
indicator will light up.
PLAY/PAUSE
To temporarily stop playing, press PLAY/PAUSE button. The indicator will ash.
To resume play, press this button again.
STOP
If the STOP button is pressed in the course of playing, the disc will cease to play. (Total
number of tracks will show on display).
SKIP AND SEARCH
You can always skip forward or backward to your desired track number by pressing the SKIP (
/ ) buttons. When playing any audio CD, press and hold the SKIP button. The CD will
search at high speed in the forward or backward direction. Normal play will continue when you
release the button.
REPEAT
To repeat the track currently playing, press the REPEAT button once. The repeat indicator will
ash.
To repeat all tracks, press the REPEAT button twice. The REPEAT indicator will light up and
stay lit.
To cancel the repeat function, press REPEAT button again. The repeat indictor will turn o.
PROGRAM
1. In stop mode, press PROGRAM button. “ “ will ash on display.
2. Press / to select a desired track and press PROGRAM button to conform. The
program indicator will ash in the course of programming.
3. Repeat above steps to program up to 20 tracks.
4. Press PLAY/PAUSE button to start program playback. The program indicator will light up
and stay lit.
5. To cancel program playback, press STOP button twice. The program indicator will turn o.
If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:
1. Turn o the unit. Disconnect the AC power cord from AC outlet and reconnect it again.
2. Clean your CD disc.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
M-182 RDC
RKD-3799C IB MUSE 001 REV3.indd 1RKD-3799C IB MUSE 001 REV3.indd 1 2022/7/11 11:41:022022/7/11 11:41:02

INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas ouvrir
l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur.
Conez toutes les réparations à un personnel qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não desmonte
o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Cone todas as operações de manutenção a
um técnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there is no party inside for the user. Refer all servicing to
qualied personnel.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts ou
défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE 1, la marque
PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en dessous de l'appareil.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE ELÉCTRICO,
NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança são abertos
ou defeituosos.
Esse reprodutor de discos compactos é classicado como um produto de LASER DE CLASSE
1. O indicador de PRODUTOS DE LASER DE CLASSE 1 pode ser encontrado na parte inferior
do invólucro do aparelho.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE
TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1 LASER
PRODUCT marking is located on the bottom cabinet.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo destina-se a
alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting the user to
"dangerous voltage" inside the unit.
La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération susante
et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices d'aération de l'appareil avec
des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires sur
l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition des piles
usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le feu ou autre
source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement et doit rester
facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du
réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit être facilement
accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique
électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra faire une
réinitialisation de l'appareil.
- Avant de jeter des piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les reprendre pour les
recycler.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il sut de réinitialiser le produit pour qu'il reprenne son
fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le fonctionnement ne revient
toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser le produit dans un endroit orant une
meilleure réception.
A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de modo a
permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os orifícios
de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade do
aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade do
aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar pilhas
gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes de calor
semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente acessível.
Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de alimentação de rede da
tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser facilmente
acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto pode
apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma reinicialização.
- Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu distribuidor que poderá estar em condições de as
aceitar de volta para ns de reciclagem especíca.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências eletromagnéticas.
Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação normal seguindo o manual de
instruções. Caso a função não possa ser retomada, utilize o produto noutro local.
The caution mark is located on back of the device.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers, tablecloths,
curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other similar heat
source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To be completely
disconnected from the power, the plug of the appliance should be disconnected completely.
The socket must not be obstructed and should be easily accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the product
may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
- Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be able to take them
back for specic recycling.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic Interference.
If so, simply reset the product to resume normal operation by following the instruction manual.
In case the function could not resume, please use the product in other location.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant l'utilisateur
d'instructions importantes accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of important
instructions accompanying the product.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les produits
électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Des
installations destinées au recyclage existent. Vériez auprès de votre municipalité
ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets d'Equipements
Electriques et Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num centro
de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o centro
de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou do seu
revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva sobre os
Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste electrical
products should not be disposed of with household waste. Recycling facilities exist.
Check with your municipality or ask your dealer for advice. (Directive for Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
LOCATION OF CONTROLS
ENREGISTREMENT DEPUIS LA RADIO / CD / SOURCE AUXILIAIRE
GRAVAR A PARTIR DE UMA FONTE DE RÁDIO/ CD/ AUXILIAR
RECORDING FROM RADIO/ CD/ AUXILIARY SOURCE
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
SPECIFICATION
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE
ALIMENTATION
STROMVERSORGUNG
ALIMENTAÇÃO
POWER SUPPLY
FONCTIONNEMENT CC
GLEICHSTROMBETRIEB
FUNCIONAMENTO DC
DC OPERATION
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
EINSCHALTEN/ AUSSCHALTEN DES GERÄTS
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
TURNING UNIT ON/OFF
ÉCOUTE DE LA RADIO
RADIO HÖREN
AUDIÇÃO DO RÁDIO
LISTENING TO THE RADIO
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
ÉCOUTER UNE CASSETTE
ESCUTANDO UMA FITA CASSETE
LISTENING TO THE CASSETTE
ECOUTER UN CD
CDs ABSPIELEN
ESCUTANDO UM CD
LISTENING TO CD
ENREGISTREUR CASSETTE RADIO CD PORTABLE
TRAGBARES AUFNAHMEGERÄT MIT CD-, RADIO-,
KASSETTENFUNKTION
GRAVADOR DE CASSETES /CD /RADIO PORTÁTIL
PORTABLE CD RADIO CASSETTE RECORDER
FR
DE
PT
GB
1. Indicateur FM stéréo
2. Indicateur POWER ON
3. Indicateur de programme (PROGROM ON.)
4. Indicateur (lecture / pause)
5. Touches de l'enregistreur cassette
6. Aiguille
7. Molette TUNING (syntonisation) avec cadran de fréquence
8. Interrupteur fonction [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Bouton de VOLUME
10. Sélecteur de Bande [FM stereo, FM, MW]
11. Touches de l'enregistreur cassette
RECORD : enregistrer
PLAY : lecture
REW. : rembobinage rapide
F.FWD : avance rapide
STOP/ EJECT Arrête la cassette / ouvrir le compartiment cassette.
PAUSE pause
12. Touche PROGRAM (programmation)
13. Touche STOP (Arrêt)
14. Entrée auxiliaire (AUX IN )
15. Touche (lecture / pause)
16. Touche / : (saut)
17. Touche REPEAT (répétition)
18. Indicateur de répétition (REPEAT)
19. Achage LED
20. Antenne télescopique FM
21. Poignée de transport
22. Compartiment disque
23. Haut-parleurs
24. Prise secteur ( AC IN)
25. Compartiment à piles
1. UKW-Stereo-Anzeige
2. EIN –Anzeige (POWER ON)
3. Programmanzeige (PROGRAM)
4. Wiedergabe/Pause-Anzeige
5. Kassettendeck
6. Skalenzeiger
7. Frequenzdrehknopf mit Frequenzskala
8. Funktionsauswahl [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. VOLUME Knopf
10. Bandwähler [FM stereo, FM, MW]
11. Wiedergabetasten kassettendeck:
RECORD : Aufnahme
PLAY : Wiedergabe starten
REW. : Zurückspulen
F.FWD : Vorspulen
STOP/ EJECT Kassettenwiedergabe beenden / Kassettendeck önen
PAUSE Pause
12. Taste PROGRAM (Programmierung)
13. Taste STOP (STOPP)
14. AUX-Eingang (3.5mm)
15. Taste PLAY/PAUSE ( Wiedergabe und Pause)
16. Taste /
17. Taste REPEAT (Wiederholung)
18. Wiederholungsanzeige (REPEAT)
19. LED Anzeige
20. FM-Teleskopantenne
21. Traggri
22. Disk-Fach
23. Lautsprecher
24. AC-Buchse ( AC IN)
25. Batterie-Fach
1. Indicador FM STEREO
2. Indicador LIGADO (POWER ON)
3. Indicador de Programação (PROGRAM)
4. Indicador Reproduzir/Pausar
5. Compartimento da ta cassete
6. Ponteiro de frequência
7. SINTONIZADOR com marcações (TUNING)
8. Seletor de funções [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Botão rotativo VOLUME
10. Seleccionador de bandas [FM stereo, FM, MW]
11. Botões de gravação de ta cassete:
RECORD : gravar
PLAY : Inicia a reprodução
REW. : rebobinar rápido
F.FWD : avançar rápido
STOP/ EJECT Para a ta / abre o compartimento da ta cassete
PAUSE Pausar
12. Botão PROGRAM (programação)
13. Botão STOP (Parar)
14. Tomada de entrada Aux (3.5mm)
15. Botão PLAY/PAUSE (Leitura/Pausa)
16. Botão /
17. Botão REPEAT (Repetição)
18. Indicador Repetir (REPEAT)
19. Tela
20. Antena telescópica FM
21. Alça de transporte
22. Compartimento para disco
23. Altifalantes
24. Tomada AC ( AC IN)
25. Compartimento para pilha
20. FM telescopic antenna
21. Carrying handle
22. CD compartment
23. Speakers
24. AC socket
25. Battery compartment
1. FM STEREO indicator
2. POWER ON indicator
3. PROGRAM indicator
4. PLAY/PAUSE indicator
5. Cassette compartment
6. Dial pointer
7. TUNING knob with dial scale
8. Function switch [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Volume control
10. Band selector [FM stereo, FM, MW]
11. Cassette recorder keys:
RECORD : record
PLAY : play
REW. : fast rewind
F.FWD : fast forward
STOP/ EJECT Stop the tape /open the cassette compartment
PAUSE pause
12. PROGRAM button
13. STOP button
14. Aux in jack (3.5mm)
15. PLAY/PAUSE button
16. / skip buttons
17. REPEAT button
18. Repeat indictor
19. LED display
1. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette (tape at the
bottom) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de cassette.
2. Sélectionnez la source sonore désirée.
En mode radio, réglez votre station de radio désirée
En mode CD, sélectionnez votre piste désirée et lancez la lecture.
En mode AUX, démarrez la lecture à partir de votre source auxiliaire.
3. Appuyez en même temps sur les boutons et pour démarrer l’enregistrement depuis la
radio, le CD, ou la source auxiliaire dans chaque mode respective.
4. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour reprendre la
lecture.
5. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur .
6. Pour écouter votre enregistrement, positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/
OFF, appuyez sur pour rembobiner la cassette pour chercher votre enregistrement, puis,
appuyez sur to écouter.
1. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum (ta na parte
inferior) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
2. Selecionar a fonte de som desejada.
No modo rádio, sintonize a estação de rádio pretendida.
No modo CD, selecione a faixa desejada e inicie a reprodução.
Em modo AUX, inicie a reprodução a partir de uma fonte auxiliar.
3. Prima juntamente com o botão para iniciar a gravação a partir do rádio, CD ou fonte
auxiliar no modo respetivo.
4. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a reprodução.
5. Para parar a gravação, pressione .
6. Para escutar a sua gravação, coloque o botão de funções na posição TAPE/OFF, e pressione
para rebobinar a ta, e então pressione para escutar.
1. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom) in the
compartment. Then close the cassette door.
2. Select the desired sound source.
In radio mode, tune to your desired radio station.
In CD mode, select your desired track and start playback.
In AUX mode, start playback from your auxiliary source.
3. Press together with the button to start recording from radio, CD or auxiliary source in
the respective mode.
4. To suspend momentarily recording, press button. To resume recording, release button.
5. To stop recording, press .
6. To listen to your recording, slide the function switch to TAPE /OFF position, press to
rewind the tape to search your recording, then press to listen.
Alimentation: Secteur: 230V 50Hz, consommation: 14W
Courant continu: 6x1.5V, type R14/ UM-2/”C” (non fournies)
RADIO:
FM: 88 - 108 MHz
MW: 530-1600 kHz
SECTION CASSETTE
VITESSE DE CASSETTE: 4.75 CM / SEC.
RÉPONSE EN FRÉQUENCE: 125 Hz - 8 kHz
SECTION DISQUE COMPACT
MICRO OPTIQUE: 3 - RAYON LASER
RÉPONSE EN FRÉQUENCE: 100 Hz - 16 kHz
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
Alimentação: AC 230V 50Hz, consumo 14W
6x1,5V, bateria do modelo R14/ UM- 2/”C” (não inclusa)
Rádio:
FM: 88-108 MHz
MW: 530-1600 kHz
ÁREA DA FITA CASSETE
VELOCIDADE DA FITA: 4,75 CM / SEGUNDO
FREQUÊNCIA DE RESPOSTA: 125 Hz - 8 kHz
ÁREA DO CD (COMPACT DISC)
CAPTURA ÓTICA: 3 – FAIXO DE LASER
FREQUÊNCIA DE RESPOSTA: 100 Hz - 16 kHz
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
POWER SUPPLY: AC230V 50Hz, Power consumption: 14W
DC: 9V 6x 1,5 V type UM-2/R14/ ‘C’ (not provided)
RADIO Frequency range
FM: 88 - 108 MHz
MW: 530-1600 kHz
CASSETTE SECTION
TAPE SPEED: 4.75 CM / SEC.
FREQUENCY RESPONSE: 125 Hz - 8 kHz
COMPACT DISC SECTION
OPTICAL PICKUP: 3 - BEAM LASER
FREQUENCY RESPONSE: 100 Hz - 16 kHz
Note: Design and specications are subject to change without notice.
Nettoyage
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant de le
nettoyer.
- Utilisez un chion doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de ventilation à
l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier et faites-
le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
* N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple: en forme de cœur, octogonaux).
L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
* Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
* Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas fonctionner.
Avant la lecture, essuyez le disque avec un chion. Procédez du centre vers l’extérieur.
Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des températures élevées ou une
humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après la lecture, replacez vos disques dans
leur boîtier.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Remarques sur les cassettes
Cesser le relâchement - Un petit peu de relâchement sur vos cassettes peut causer des rayures
sur la bande, ou pire encore, la bande pourrait se casser. Si vous remarquez un relâchement sur
la cassette, utilisez un crayon pour la resserrer avant de l'insérer dans le support de cassette.
- Pour éviter l'eacement de cassette, cassez l"onglet de plastique sur la cassette après
l'enregistrement avec un tournevis ou un outil pointu. Pour enregistrer de nouveau sur la
cassette, couvrez l'nglet avec du scotch, etc.
- Toute déformation ou qualité médiocre du son peut être due à la poussière ou à la saleté des
parties en contact avec la bande magnétique (têtes magnétiques, galet presseur et cabestan).
Dans ce cas, ouvrez le compartiment de la cassette et nettoyez-les avec un coton-tige imbibé
d'alcool.
Limpeza
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes de proceder
à sua limpeza.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação na parte de
trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode danicar o
aparelho.
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua inspecção
por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
* Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais). O aparelho
pode car avariado.
* Não coloque mais do que um disco no compartimento.
* Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
* Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
* Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode não funcionar.
Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para fora. Não arrume
os discos em locais com temperaturas altas ou uma humidade signicativa. Podem car
deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos nas respectivas caixas.
Observação importante
Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Notas sobre cassetes
Elimine folgas - Um pouco de folga em suas tas pode causar arranhões, ou ainda pior, a ta
poderá se romper. Caso você perceba que existem folgas na ta, utilize um lápis para apertá-la
antes de inseri-la no compartimento de tas cassete.
- Para evitar apagar as suas tas por acidente, quebre as pequenas abas de plástico da ta
cassete depois de gravar com uma chave de fenda ou outra ferramenta pontiaguda. Para
gravar nessa ta novamente, cubra a abertura da aba com uma ta adesiva, etc.
- Qualquer distorção ou fraca qualidade de som pode dever-se a pó ou sujidade nas partes que
estão em contacto com a banda magnética (cabeças magnéticas, agulha); neste caso, abra a
porta da cassete e limpe-os com uma bola de algodão embebida em álcool.
Important Note
Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Notes on cassettes
Quit slacking - A little bit of slack in your tapes can cause scratches on the tape, or worse yet,
the tape could break. If you notice some slack in the tape, use a pencil to tighten it up before you
insert it into the cassette holder.
- To prevent accidental erasure, bread o the plastic tabs on the cassette tape after recording
with a screw - driver or other pointed tool. To record on the tape again, cover the tab opening
with adhesive tape, etc.
- Any distortion or poor sound quality may be due to the dust or dirt on parts that are in contact
with the magnetic band (magnetic heads, pinch roller and capstan); in this case, open the
cassette door and clean them with a cotton bud dipped in alcohol.
Cleaning
WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it checked by
an authorized engineer.
Notes on disc
* Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may result in
malfunctions.
* Do not place more than one disc in the disc compartment.
* Do not try to open the disc compartment during playing.
* Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
* If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error. Before playing,
clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. Don't store discs in
places with high temperatures or high humidity, they can become warped. After playing, store
the disc in its case.
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230V AC 50 Hz ou avec 6 piles 1,5V de type
R14/ UM-2/ «C» (non fournies).
Alimentation secteur
Branchez le cordon d'alimentation détachable (inclus) à la prise secteur se trouvant à l'arrière de
l'appareil. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur murale.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-182 RDC" est conforme
aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU. La
déclaration de conformité peut être consultée sur le site www.muse-europe.com
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-182 RDC is in compliance with the
essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration
of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE M-182 RDC » cumpre
os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU.
A declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
Dieses Gerät wird mit AC 230V 50Hz oder 6 x 1.5V Batterien der Größe R14/ UM-2/ „C“
(nicht mitgeliefert) betrieben.
AC-Betrieb
Verbinden Sie das abnehmbare AC-Kabel (mitgeliefert) mit der AC-Buchse hinten an der Einheit.
Stecken Sie das AC-Netzkabel in eine günstig liegende normale AC-Steckdose.
Este aparelho trabalha com AC 230V 50Hz ou 6 pilhas x 1,5V de tamanho R14/ UM-2/ “C”
(não incluídas)
Funcionamento AC
Ligue o cabo AC (incluído) na tomada AC nas costas da unidade, ligue o cabo de alimentação
numa tomada AC padrão adequada.
This set operates on AC 230V 50Hz or 6 x 1.5V R14/ UM-2/ “C” size batteries (not provided).
AC OPERATION
Connect the detachable AC cord (included) to the AC socket on the rear of the unit. Insert the AC
power cord into a convenient standard AC wall outlet.
Installez les piles dans leur compartiment .Utilisez uniquement la taille et le type de piles
spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité peut
causer des dommages à l'appareil. Ne pas essayer de recharger les piles, elles peuvent prendre
feu ou exploser. Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume sonore diminue ou le son
est déformé. An d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé
pendant une période prolongée.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées correctement. Utilisez
uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Attention:
- Le cordon d'alimentation doit être débranché à la fois de l'appareil et de la prise secteur pour
que l'appareil fonctionne sur piles.
- Lorsque l’appareil est connecté au secteur, la source d'alimentation bascule automatiquement
en alimentation secteur.
- Dans un soucis d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée ou arrêtez, l'unité
s'éteindra automatiquement après 10 minutes. Pour rénitialiser l'unité, positionnez l'interrupteur
de fonction sur la position TAPE/OFF. Attendez quelques secondes et positionnez sur ON de
nouveau.
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die den Vorgaben
des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterien (siehe
Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät beschädigen. Versuchen
Sie nicht, nicht-wiederauadbare Batterien wieder aufzuladen. Sie könnten überhitzen und
explodieren.
Batterien müssen ersetzt werden, wenn: Die Lautstärke nachlässt oder der Klang während des
Betriebs unklar wird. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien, wenn die Einheit
über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
Vorsicht!
- Damit die Einheit mit Batterien betrieben werden kann, muss zuerst das AC-Kabel sowohl aus
der Buchse der Einheit als auch aus der Steckdose gezogen werden.
- Wenn das AC-Kabel der Haupteinheit mit der Steckdose verbunden ist, schaltet die Stromquelle
automatisch auf AC.
- Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch nach 10 Minuten aus, nachdem
die Wiedergabe stoppt wird. Um das Gerät zurückzustellen, stellen Sie den Funktionsschalter
auf die Position TAPE/OFF. Warten Sie einige Sekunden und schalten Sie dann das Gerät
wieder EIN.
Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas que respeitam as
recomendações do fabricante. Certique-se de que respeita a polaridade aquando da colocação
de pilhas (ver compartimento). A inobservância da polaridade pode danicar o aparelho. Não
tente recarregar pilhas não recarregáveis. Podem sofrer um sobreaquecimento e explodir. As
pilhas devem ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o som car distorcido durante o
funcionamento. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o dispositivo durante um
longo período.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente. Utilize apenas
pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
Nota:
- O cabo CA deve ser desligado tanto da tomada como do transformador para a unidade poder
funcionar com as baterias.
- Quando o cabo AC estiver ligado da unidade principal à tomada da parede, a alimentação
muda automaticamente para AC.
- No interesse de economizar energia, quando a reprodução chegar ao nal ou não haja
nenhuma reprodução, o aparelho se desligará automaticamente em 10 minutos. Para reiniciar
o aparelho, coloque o seletor de função na posição TAPE/OFF (DESLIGADO). Aguarde por
alguns segundos e então LIGUE o aparelho novamente.
Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries specied.
Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can cause damage to the
device. Do not attempt to recharge the batteries, they can catch re or explode. The batteries
need to be replaced when: The volume decreases, or sound is distorted during operation. In
order to avoid leakage, remove the batteries when unit will not be used for a long period of time.
CAUTION: Danger of explosion if batteries are incorrectly replaced. Replace only with the same
or equivalent type.
Note:
- The AC cord must be unplugged from both the socket on the unit and the power outlet for the
unit to run on the batteries.
- When the set is connected to the mains, the power source automatically switches to AC.
- In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or not playing, the unit
will automatically turn o after 10 minutes. To reset the unit, slide the Function switch to TAPE/
OFF position. Wait a few seconds and then turn ON the unit again.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX ou RADIO pour allumer l'unité.
l'indicateur POWER ON s'allumera.
2. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/ OFF pour éteindre l'unité.
l'indicateur POWER ON s'éteindra.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX- oder RADIO-Position, um das Gerät
einzuschalten. Die Ein -Anzeige leuchtet daraufhin auf.
2. Schieben Sie den Funktionsschalter in die TAPE/OFF-Position, um das Gerät auszuschalten.
Die EIN -Anzeige geht aus.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição CD/AUX ou RADIO para ligar o aparelho. O
indicador LIGADO se acenderá.
2. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF para desligar o aparelho. O indicador
LIGADO se apagará.
1. Slide the Function switch to CD/AUX or RADIO position to turn on the unit. The POWER ON
indicator will light up.
2. Slide the Function switch to TAPE/OFF position to turn o the unit. The POWER ON indicator
will turn o.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position RADIO.
2. Faites glisser le sélecteur Bande (Band) pour sélectionner la bande désirée: STÉREO FM,
FM ou MW.
3. Utilisez ensuite le bouton de tuning pour atteindre la sta tion de votre choix.
4. Réglez le niveau sonore.
Pour améliorer la réception radio:
FM: déployez l’antenne FM
MW: pivotez l'appareil horizontalement pour une réception optimale.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die RADIO-Position.
2. Verstellen Sie den Frequenzbandschalter zur Auswahl des gewünschten Frequenzbands:
UKW STEREO, UKW oder AM.
3. Verwenden Sie anschließend den TUNING-Knopf, um die gewünschte Frequenz einzustellen.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens Lautstärke ein.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
UKW: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
MW: Zur Erreichung eines optimalen Empfangs drehen Sie die Einheit horizontal.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição RADIO.
2. Deslize o seletor de Frequência para selecionar a frequência desejada: FM STEREO, FM
ou MW.
3. Utilize, de seguida, o botão TUNING para regular a frequência pretendida.
4. Regule o nível sonoro com a ajuda do botão rotativo VOLUME.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
FM: Estique a antena .
MW: Rode o aparelho horizontalmente para uma melhor recepção.
1. Slide the Function switch to RADIO position.
2. Slide the Band selector to select desired band: FM STEREO, FM or MW.
3. Use the TUNING control to tune to your desired radio station.
4. Adjust the volume level.
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the telescopic antenna.
MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX. Connectez votre source
auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN sur le coté droit de l’unité (câble non
inclus). L'unité passera automatiquement en mode AUX.
2. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
3. Réglez le volume au niveau souhaité.
4. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
Remarque: une fois que le câble audio est déconnecté de la prise AUX IN, l'unité passera en
mode CD automatiquement.
1. Coloque o Seletor de Função na posição CD/AUX. Conecte a origem auxiliar (por exemplo
um tocador mp3) ao conector AUX IN no lado direito do aparelho (o não acompanha). O
aparelho mudará para o modo AUX automaticamente.
2. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
3. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
4. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
Observação: Quando o o de áudio for desconectado da conexão de ENTRADA AUX, o
aparelho mudará para o modo de CD automaticamente.
1. Slide the Function switch to CD/AUX position. Connect your auxiliary source (e. g. mp3
player) to the AUX IN jack on the unit (cable not included). The unit will switch to AUX mode
automatically.
2. Start playback from your auxiliary source.
3. Adjust the volume to desired level.
4. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
Note: Once the audio cable is disconnected from the AUX IN jack, the unit will switch to CD
mode automatically.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/OFF.
2. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette (la bande
vers le bas) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de cassette.
3. Appuyez sur pour commencer la lecture.
4. Réglez le niveau sonore.
5. Appuyez sur ou pour rembobiner ou avancer rapidement la cassette.
6. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour reprendre la
lecture.
7. Pour arrêter la lecture, appuyez sur .
Remarque: En mode TAPE, le voyant de POWER ON sera allumé sauf en mode arrêt.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF.
2. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum (ta na parte
inferior) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
3. Prima para iniciar a reprodução.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Prima ou para rebobinar ou avançar rapidamente.
6. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a reprodução.
7. Para parar a reprodução prima .
Nota: No modo CASSETE, o indicador power on ca aceso exceto no modo parar.
1. Slide the function switch to TAPE/OFF position.
2. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom) in the
compartment. Then close the cassette door.
3. Press to start play.
5. Adjust the volume to desired level.
4. Press or to rewind or fast forward the cassette.
5. Press to suspend momentarily the tape and release to resume play.
6. To stop playing, press .
Note: In TAPE mode, the POWER ON indicator will light on except in stop mode.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX. L'indicateur POWER ON
s'allumera.
2. Ouvrez le clapet du CD. Insérez un CD avec l'étiquette orientée vers le haut et fermez le
clapet du CD, après quelques secondes, le nombre total de piste apparaitra sur l'écran.
3. Appuyez sur PLAY/PAUSE pour démarrer la lecture. Le numéro de piste en cours
s'achera sur l'écran. l'indicateur s'allumera.
LECTURE/PAUSE
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE. L'indicateur
clignotera.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
Arrêt
Si vous appuyez sur la touche STOP pendant la lecture, le disque cessera d'être lu. (Le
nombre total de pistes s'achera sur l'écran).
SAUT ET RECHERCHE
Vous pouvez toujours sauter une piste en avant ou en arrière pour atteindre le numéro de piste
de votre choix en appuyant sur les touches SAUT ( / ). Lorsque vous jouez un CD
audio, tnez la touche saut appuyée. Vous pouvez faire une recherche rapide dans le CD dans
la direction avant ou arrière. La lecture normale reprendra lorsque vous relâcherez la touche.
RÉPÉTER
Pour répéter la piste en cours de lecture, appuyez sur la touche REPEAT une fois. L'indicateur
de répétition clignotera. Pour répéter toutes les pistes, appuyez sur la touche REPEAT deux
fois. L'indicateur REPEAT s'allumera et restera allumé. Pour annuler la fonction de répétition,
appuyez de nouveau sur la touche REPEAT. L'indicateur de répétition s'éteindra.
PROGRAMME
1. Lorsque la lecture est à l’arrêt, appuyez sur la touche PROGRAM « » clignotera sur
l'écran.
2. Sélectionnez le chier de votre choix à l’aide des touches / . Appuyez sur la touche
PROGRAM pour conrmer. L'indicateur de programme clignotera pendant le cours de la
programmation.
3. Répétez les étapes suivantes pour programmer jusqu'à 20 pistes.
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour commencer la lecture programmée. L'indicateur
de programmation s'allumera et restera éclairé.
5. Pour annuler la lecture programmée, appuyez deux fois sur la touche STOP. L'indicateur
de programmation s'éteindra.
Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut s'avérer utile:
1. Éteignez l'unité. Déconnectez le cordon d'alimentation CA de la prise CA et reconnectez-le
de nouveau.
2. Nettoyez votre disque CD.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX-Position. Die Ein -Anzeige leuchtet
daraufhin auf.
2. Önen Sie das CD-Ladefach. Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben in
das Ladefach und schließen Sie es. Nach ein paar Sekunden wird die Gesamtzahl der Titel
in der Anzeige angezeigt.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição CD/AUX. O indicador LIGADO se acenderá.
2. Abra o compartimento do CD. Insira um CD com a etiqueta voltada para cima e feche o
compartimento do CD. Depois de alguns segundos, o número total de faixas será exibido
na tela.
3. Pressione PLAY/PAUSE para iniciar a reprodução. O número da faixa atual será exibido
na tela. O indicador se acenderá.
REPRODUZIR/PAUSAR
Para interromper temporariamente, pressione o botão PLAY/PAUSE. O indicador piscará.
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente.
PARAR
Caso o botão STOP for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do disco irá
parar. (o número total de faixas será exibido na tela).
PULAR E BUSCAR
Você sempre poderá avançar ou voltar para o número da faixa desejado ao pressionar os
botões PULAR ( / ). Quando estiver reproduzindo qualquer CD de áudio, mantenha
o botão PULAR pressionado. Uma busca em alta velocidade para frente ou para trás será
realizada no CD. A reprodução normal será restaurada quando você soltar o botão.
REPETIR
Para repetir a faixa que está sendo atualmente reproduzida, pressione o botão REPEAT uma
vez. O indicador Repetir piscará. Para repetir todas as faixas, pressione o botão REPEAT
duas vezes. O indicador REPETIR se acenderá e permanecerá aceso. Para cancelar a função
repetir, pressione o botão REPEAT novamente. O indicador repetir se desligará.
PROGRAMAR
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão PROGRAM. e “ “ piscará na tela.
2. Seleccione o cheiro pretendido com a ajuda dos botões / . Prima o botão PROGRAM
para conrmar. O indicador programar piscará enquanto vocês tiver programando.
3. Repita os passos acima para programar até 20 faixas.
4. Prima o botão PLAY/PAUSE para iniciar a reprodução programada. O indicador programar
se acenderá e permanecerá aceso.
5. Para cancelar a reprodução programada, pressione o botão STOP duas vezes. O indicador
programar se desligará.
Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes soluções poderá
ajudá-lo:
1. Desligue o aparelho. Retire o o da tomada e conecte-o de volta.
2. Limpe o seu CD.
1. Slide the function switch to CD/AUX position. The POWER ON indicator will light up.
2. Open the CD door. Insert a CD with label facing up and close the CD door. After a few
seconds, the total number of tracks will show on display.
3. Press PLAY/PAUSE to start playback. The current track number will show on display. The
indicator will light up.
PLAY/PAUSE
To temporarily stop playing, press PLAY/PAUSE button. The indicator will ash.
To resume play, press this button again.
STOP
If the STOP button is pressed in the course of playing, the disc will cease to play. (Total
number of tracks will show on display).
SKIP AND SEARCH
You can always skip forward or backward to your desired track number by pressing the SKIP (
/ ) buttons. When playing any audio CD, press and hold the SKIP button. The CD will
search at high speed in the forward or backward direction. Normal play will continue when you
release the button.
REPEAT
To repeat the track currently playing, press the REPEAT button once. The repeat indicator will
ash.
To repeat all tracks, press the REPEAT button twice. The REPEAT indicator will light up and
stay lit.
To cancel the repeat function, press REPEAT button again. The repeat indictor will turn o.
PROGRAM
1. In stop mode, press PROGRAM button. “ “ will ash on display.
2. Press / to select a desired track and press PROGRAM button to conform. The
program indicator will ash in the course of programming.
3. Repeat above steps to program up to 20 tracks.
4. Press PLAY/PAUSE button to start program playback. The program indicator will light up
and stay lit.
5. To cancel program playback, press STOP button twice. The program indicator will turn o.
If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:
1. Turn o the unit. Disconnect the AC power cord from AC outlet and reconnect it again.
2. Clean your CD disc.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
M-182 RDC
RKD-3799C IB MUSE 001 REV3.indd 1RKD-3799C IB MUSE 001 REV3.indd 1 2022/7/11 11:41:022022/7/11 11:41:02

INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas ouvrir
l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur.
Conez toutes les réparations à un personnel qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não desmonte
o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Cone todas as operações de manutenção a
um técnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there is no party inside for the user. Refer all servicing to
qualied personnel.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts ou
défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE 1, la marque
PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en dessous de l'appareil.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE ELÉCTRICO,
NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança são abertos
ou defeituosos.
Esse reprodutor de discos compactos é classicado como um produto de LASER DE CLASSE
1. O indicador de PRODUTOS DE LASER DE CLASSE 1 pode ser encontrado na parte inferior
do invólucro do aparelho.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE
TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1 LASER
PRODUCT marking is located on the bottom cabinet.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo destina-se a
alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting the user to
"dangerous voltage" inside the unit.
La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération susante
et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices d'aération de l'appareil avec
des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires sur
l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition des piles
usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le feu ou autre
source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement et doit rester
facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du
réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit être facilement
accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique
électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra faire une
réinitialisation de l'appareil.
- Avant de jeter des piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les reprendre pour les
recycler.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il sut de réinitialiser le produit pour qu'il reprenne son
fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le fonctionnement ne revient
toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser le produit dans un endroit orant une
meilleure réception.
A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de modo a
permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os orifícios
de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade do
aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade do
aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar pilhas
gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes de calor
semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente acessível.
Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de alimentação de rede da
tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser facilmente
acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto pode
apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma reinicialização.
- Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu distribuidor que poderá estar em condições de as
aceitar de volta para ns de reciclagem especíca.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências eletromagnéticas.
Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação normal seguindo o manual de
instruções. Caso a função não possa ser retomada, utilize o produto noutro local.
The caution mark is located on back of the device.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers, tablecloths,
curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other similar heat
source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To be completely
disconnected from the power, the plug of the appliance should be disconnected completely.
The socket must not be obstructed and should be easily accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the product
may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
- Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be able to take them
back for specic recycling.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic Interference.
If so, simply reset the product to resume normal operation by following the instruction manual.
In case the function could not resume, please use the product in other location.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant l'utilisateur
d'instructions importantes accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of important
instructions accompanying the product.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les produits
électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Des
installations destinées au recyclage existent. Vériez auprès de votre municipalité
ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets d'Equipements
Electriques et Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num centro
de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o centro
de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou do seu
revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva sobre os
Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste electrical
products should not be disposed of with household waste. Recycling facilities exist.
Check with your municipality or ask your dealer for advice. (Directive for Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
LOCATION OF CONTROLS
ENREGISTREMENT DEPUIS LA RADIO / CD / SOURCE AUXILIAIRE
GRAVAR A PARTIR DE UMA FONTE DE RÁDIO/ CD/ AUXILIAR
RECORDING FROM RADIO/ CD/ AUXILIARY SOURCE
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
SPECIFICATION
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE
ALIMENTATION
STROMVERSORGUNG
ALIMENTAÇÃO
POWER SUPPLY
FONCTIONNEMENT CC
GLEICHSTROMBETRIEB
FUNCIONAMENTO DC
DC OPERATION
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
EINSCHALTEN/ AUSSCHALTEN DES GERÄTS
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
TURNING UNIT ON/OFF
ÉCOUTE DE LA RADIO
RADIO HÖREN
AUDIÇÃO DO RÁDIO
LISTENING TO THE RADIO
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
ÉCOUTER UNE CASSETTE
ESCUTANDO UMA FITA CASSETE
LISTENING TO THE CASSETTE
ECOUTER UN CD
CDs ABSPIELEN
ESCUTANDO UM CD
LISTENING TO CD
ENREGISTREUR CASSETTE RADIO CD PORTABLE
TRAGBARES AUFNAHMEGERÄT MIT CD-, RADIO-,
KASSETTENFUNKTION
GRAVADOR DE CASSETES /CD /RADIO PORTÁTIL
PORTABLE CD RADIO CASSETTE RECORDER
FR
DE
PT
GB
1. Indicateur FM stéréo
2. Indicateur POWER ON
3. Indicateur de programme (PROGROM ON.)
4. Indicateur (lecture / pause)
5. Touches de l'enregistreur cassette
6. Aiguille
7. Molette TUNING (syntonisation) avec cadran de fréquence
8. Interrupteur fonction [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Bouton de VOLUME
10. Sélecteur de Bande [FM stereo, FM, MW]
11. Touches de l'enregistreur cassette
RECORD : enregistrer
PLAY : lecture
REW. : rembobinage rapide
F.FWD : avance rapide
STOP/ EJECT Arrête la cassette / ouvrir le compartiment cassette.
PAUSE pause
12. Touche PROGRAM (programmation)
13. Touche STOP (Arrêt)
14. Entrée auxiliaire (AUX IN )
15. Touche (lecture / pause)
16. Touche / : (saut)
17. Touche REPEAT (répétition)
18. Indicateur de répétition (REPEAT)
19. Achage LED
20. Antenne télescopique FM
21. Poignée de transport
22. Compartiment disque
23. Haut-parleurs
24. Prise secteur ( AC IN)
25. Compartiment à piles
1. UKW-Stereo-Anzeige
2. EIN –Anzeige (POWER ON)
3. Programmanzeige (PROGRAM)
4. Wiedergabe/Pause-Anzeige
5. Kassettendeck
6. Skalenzeiger
7. Frequenzdrehknopf mit Frequenzskala
8. Funktionsauswahl [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. VOLUME Knopf
10. Bandwähler [FM stereo, FM, MW]
11. Wiedergabetasten kassettendeck:
RECORD : Aufnahme
PLAY : Wiedergabe starten
REW. : Zurückspulen
F.FWD : Vorspulen
STOP/ EJECT Kassettenwiedergabe beenden / Kassettendeck önen
PAUSE Pause
12. Taste PROGRAM (Programmierung)
13. Taste STOP (STOPP)
14. AUX-Eingang (3.5mm)
15. Taste PLAY/PAUSE ( Wiedergabe und Pause)
16. Taste /
17. Taste REPEAT (Wiederholung)
18. Wiederholungsanzeige (REPEAT)
19. LED Anzeige
20. FM-Teleskopantenne
21. Traggri
22. Disk-Fach
23. Lautsprecher
24. AC-Buchse ( AC IN)
25. Batterie-Fach
1. Indicador FM STEREO
2. Indicador LIGADO (POWER ON)
3. Indicador de Programação (PROGRAM)
4. Indicador Reproduzir/Pausar
5. Compartimento da ta cassete
6. Ponteiro de frequência
7. SINTONIZADOR com marcações (TUNING)
8. Seletor de funções [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Botão rotativo VOLUME
10. Seleccionador de bandas [FM stereo, FM, MW]
11. Botões de gravação de ta cassete:
RECORD : gravar
PLAY : Inicia a reprodução
REW. : rebobinar rápido
F.FWD : avançar rápido
STOP/ EJECT Para a ta / abre o compartimento da ta cassete
PAUSE Pausar
12. Botão PROGRAM (programação)
13. Botão STOP (Parar)
14. Tomada de entrada Aux (3.5mm)
15. Botão PLAY/PAUSE (Leitura/Pausa)
16. Botão /
17. Botão REPEAT (Repetição)
18. Indicador Repetir (REPEAT)
19. Tela
20. Antena telescópica FM
21. Alça de transporte
22. Compartimento para disco
23. Altifalantes
24. Tomada AC ( AC IN)
25. Compartimento para pilha
20. FM telescopic antenna
21. Carrying handle
22. CD compartment
23. Speakers
24. AC socket
25. Battery compartment
1. FM STEREO indicator
2. POWER ON indicator
3. PROGRAM indicator
4. PLAY/PAUSE indicator
5. Cassette compartment
6. Dial pointer
7. TUNING knob with dial scale
8. Function switch [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Volume control
10. Band selector [FM stereo, FM, MW]
11. Cassette recorder keys:
RECORD : record
PLAY : play
REW. : fast rewind
F.FWD : fast forward
STOP/ EJECT Stop the tape /open the cassette compartment
PAUSE pause
12. PROGRAM button
13. STOP button
14. Aux in jack (3.5mm)
15. PLAY/PAUSE button
16. / skip buttons
17. REPEAT button
18. Repeat indictor
19. LED display
1. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette (tape at the
bottom) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de cassette.
2. Sélectionnez la source sonore désirée.
En mode radio, réglez votre station de radio désirée
En mode CD, sélectionnez votre piste désirée et lancez la lecture.
En mode AUX, démarrez la lecture à partir de votre source auxiliaire.
3. Appuyez en même temps sur les boutons et pour démarrer l’enregistrement depuis la
radio, le CD, ou la source auxiliaire dans chaque mode respective.
4. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour reprendre la
lecture.
5. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur .
6. Pour écouter votre enregistrement, positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/
OFF, appuyez sur pour rembobiner la cassette pour chercher votre enregistrement, puis,
appuyez sur to écouter.
1. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum (ta na parte
inferior) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
2. Selecionar a fonte de som desejada.
No modo rádio, sintonize a estação de rádio pretendida.
No modo CD, selecione a faixa desejada e inicie a reprodução.
Em modo AUX, inicie a reprodução a partir de uma fonte auxiliar.
3. Prima juntamente com o botão para iniciar a gravação a partir do rádio, CD ou fonte
auxiliar no modo respetivo.
4. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a reprodução.
5. Para parar a gravação, pressione .
6. Para escutar a sua gravação, coloque o botão de funções na posição TAPE/OFF, e pressione
para rebobinar a ta, e então pressione para escutar.
1. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom) in the
compartment. Then close the cassette door.
2. Select the desired sound source.
In radio mode, tune to your desired radio station.
In CD mode, select your desired track and start playback.
In AUX mode, start playback from your auxiliary source.
3. Press together with the button to start recording from radio, CD or auxiliary source in
the respective mode.
4. To suspend momentarily recording, press button. To resume recording, release button.
5. To stop recording, press .
6. To listen to your recording, slide the function switch to TAPE /OFF position, press to
rewind the tape to search your recording, then press to listen.
Alimentation: Secteur: 230V 50Hz, consommation: 14W
Courant continu: 6x1.5V, type R14/ UM-2/”C” (non fournies)
RADIO:
FM: 88 - 108 MHz
MW: 530-1600 kHz
SECTION CASSETTE
VITESSE DE CASSETTE: 4.75 CM / SEC.
RÉPONSE EN FRÉQUENCE: 125 Hz - 8 kHz
SECTION DISQUE COMPACT
MICRO OPTIQUE: 3 - RAYON LASER
RÉPONSE EN FRÉQUENCE: 100 Hz - 16 kHz
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
Alimentação: AC 230V 50Hz, consumo 14W
6x1,5V, bateria do modelo R14/ UM- 2/”C” (não inclusa)
Rádio:
FM: 88-108 MHz
MW: 530-1600 kHz
ÁREA DA FITA CASSETE
VELOCIDADE DA FITA: 4,75 CM / SEGUNDO
FREQUÊNCIA DE RESPOSTA: 125 Hz - 8 kHz
ÁREA DO CD (COMPACT DISC)
CAPTURA ÓTICA: 3 – FAIXO DE LASER
FREQUÊNCIA DE RESPOSTA: 100 Hz - 16 kHz
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
POWER SUPPLY: AC230V 50Hz, Power consumption: 14W
DC: 9V 6x 1,5 V type UM-2/R14/ ‘C’ (not provided)
RADIO Frequency range
FM: 88 - 108 MHz
MW: 530-1600 kHz
CASSETTE SECTION
TAPE SPEED: 4.75 CM / SEC.
FREQUENCY RESPONSE: 125 Hz - 8 kHz
COMPACT DISC SECTION
OPTICAL PICKUP: 3 - BEAM LASER
FREQUENCY RESPONSE: 100 Hz - 16 kHz
Note: Design and specications are subject to change without notice.
Nettoyage
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant de le
nettoyer.
- Utilisez un chion doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de ventilation à
l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier et faites-
le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
* N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple: en forme de cœur, octogonaux).
L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
* Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
* Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas fonctionner.
Avant la lecture, essuyez le disque avec un chion. Procédez du centre vers l’extérieur.
Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des températures élevées ou une
humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après la lecture, replacez vos disques dans
leur boîtier.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Remarques sur les cassettes
Cesser le relâchement - Un petit peu de relâchement sur vos cassettes peut causer des rayures
sur la bande, ou pire encore, la bande pourrait se casser. Si vous remarquez un relâchement sur
la cassette, utilisez un crayon pour la resserrer avant de l'insérer dans le support de cassette.
- Pour éviter l'eacement de cassette, cassez l"onglet de plastique sur la cassette après
l'enregistrement avec un tournevis ou un outil pointu. Pour enregistrer de nouveau sur la
cassette, couvrez l'nglet avec du scotch, etc.
- Toute déformation ou qualité médiocre du son peut être due à la poussière ou à la saleté des
parties en contact avec la bande magnétique (têtes magnétiques, galet presseur et cabestan).
Dans ce cas, ouvrez le compartiment de la cassette et nettoyez-les avec un coton-tige imbibé
d'alcool.
Limpeza
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes de proceder
à sua limpeza.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação na parte de
trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode danicar o
aparelho.
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua inspecção
por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
* Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais). O aparelho
pode car avariado.
* Não coloque mais do que um disco no compartimento.
* Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
* Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
* Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode não funcionar.
Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para fora. Não arrume
os discos em locais com temperaturas altas ou uma humidade signicativa. Podem car
deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos nas respectivas caixas.
Observação importante
Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Notas sobre cassetes
Elimine folgas - Um pouco de folga em suas tas pode causar arranhões, ou ainda pior, a ta
poderá se romper. Caso você perceba que existem folgas na ta, utilize um lápis para apertá-la
antes de inseri-la no compartimento de tas cassete.
- Para evitar apagar as suas tas por acidente, quebre as pequenas abas de plástico da ta
cassete depois de gravar com uma chave de fenda ou outra ferramenta pontiaguda. Para
gravar nessa ta novamente, cubra a abertura da aba com uma ta adesiva, etc.
- Qualquer distorção ou fraca qualidade de som pode dever-se a pó ou sujidade nas partes que
estão em contacto com a banda magnética (cabeças magnéticas, agulha); neste caso, abra a
porta da cassete e limpe-os com uma bola de algodão embebida em álcool.
Important Note
Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Notes on cassettes
Quit slacking - A little bit of slack in your tapes can cause scratches on the tape, or worse yet,
the tape could break. If you notice some slack in the tape, use a pencil to tighten it up before you
insert it into the cassette holder.
- To prevent accidental erasure, bread o the plastic tabs on the cassette tape after recording
with a screw - driver or other pointed tool. To record on the tape again, cover the tab opening
with adhesive tape, etc.
- Any distortion or poor sound quality may be due to the dust or dirt on parts that are in contact
with the magnetic band (magnetic heads, pinch roller and capstan); in this case, open the
cassette door and clean them with a cotton bud dipped in alcohol.
Cleaning
WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it checked by
an authorized engineer.
Notes on disc
* Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may result in
malfunctions.
* Do not place more than one disc in the disc compartment.
* Do not try to open the disc compartment during playing.
* Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
* If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error. Before playing,
clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. Don't store discs in
places with high temperatures or high humidity, they can become warped. After playing, store
the disc in its case.
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230V AC 50 Hz ou avec 6 piles 1,5V de type
R14/ UM-2/ «C» (non fournies).
Alimentation secteur
Branchez le cordon d'alimentation détachable (inclus) à la prise secteur se trouvant à l'arrière de
l'appareil. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur murale.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-182 RDC" est conforme
aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU. La
déclaration de conformité peut être consultée sur le site www.muse-europe.com
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-182 RDC is in compliance with the
essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration
of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE M-182 RDC » cumpre
os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU.
A declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
Dieses Gerät wird mit AC 230V 50Hz oder 6 x 1.5V Batterien der Größe R14/ UM-2/ „C“
(nicht mitgeliefert) betrieben.
AC-Betrieb
Verbinden Sie das abnehmbare AC-Kabel (mitgeliefert) mit der AC-Buchse hinten an der Einheit.
Stecken Sie das AC-Netzkabel in eine günstig liegende normale AC-Steckdose.
Este aparelho trabalha com AC 230V 50Hz ou 6 pilhas x 1,5V de tamanho R14/ UM-2/ “C”
(não incluídas)
Funcionamento AC
Ligue o cabo AC (incluído) na tomada AC nas costas da unidade, ligue o cabo de alimentação
numa tomada AC padrão adequada.
This set operates on AC 230V 50Hz or 6 x 1.5V R14/ UM-2/ “C” size batteries (not provided).
AC OPERATION
Connect the detachable AC cord (included) to the AC socket on the rear of the unit. Insert the AC
power cord into a convenient standard AC wall outlet.
Installez les piles dans leur compartiment .Utilisez uniquement la taille et le type de piles
spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité peut
causer des dommages à l'appareil. Ne pas essayer de recharger les piles, elles peuvent prendre
feu ou exploser. Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume sonore diminue ou le son
est déformé. An d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé
pendant une période prolongée.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées correctement. Utilisez
uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Attention:
- Le cordon d'alimentation doit être débranché à la fois de l'appareil et de la prise secteur pour
que l'appareil fonctionne sur piles.
- Lorsque l’appareil est connecté au secteur, la source d'alimentation bascule automatiquement
en alimentation secteur.
- Dans un soucis d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée ou arrêtez, l'unité
s'éteindra automatiquement après 10 minutes. Pour rénitialiser l'unité, positionnez l'interrupteur
de fonction sur la position TAPE/OFF. Attendez quelques secondes et positionnez sur ON de
nouveau.
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die den Vorgaben
des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterien (siehe
Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät beschädigen. Versuchen
Sie nicht, nicht-wiederauadbare Batterien wieder aufzuladen. Sie könnten überhitzen und
explodieren.
Batterien müssen ersetzt werden, wenn: Die Lautstärke nachlässt oder der Klang während des
Betriebs unklar wird. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien, wenn die Einheit
über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
Vorsicht!
- Damit die Einheit mit Batterien betrieben werden kann, muss zuerst das AC-Kabel sowohl aus
der Buchse der Einheit als auch aus der Steckdose gezogen werden.
- Wenn das AC-Kabel der Haupteinheit mit der Steckdose verbunden ist, schaltet die Stromquelle
automatisch auf AC.
- Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch nach 10 Minuten aus, nachdem
die Wiedergabe stoppt wird. Um das Gerät zurückzustellen, stellen Sie den Funktionsschalter
auf die Position TAPE/OFF. Warten Sie einige Sekunden und schalten Sie dann das Gerät
wieder EIN.
Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas que respeitam as
recomendações do fabricante. Certique-se de que respeita a polaridade aquando da colocação
de pilhas (ver compartimento). A inobservância da polaridade pode danicar o aparelho. Não
tente recarregar pilhas não recarregáveis. Podem sofrer um sobreaquecimento e explodir. As
pilhas devem ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o som car distorcido durante o
funcionamento. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o dispositivo durante um
longo período.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente. Utilize apenas
pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
Nota:
- O cabo CA deve ser desligado tanto da tomada como do transformador para a unidade poder
funcionar com as baterias.
- Quando o cabo AC estiver ligado da unidade principal à tomada da parede, a alimentação
muda automaticamente para AC.
- No interesse de economizar energia, quando a reprodução chegar ao nal ou não haja
nenhuma reprodução, o aparelho se desligará automaticamente em 10 minutos. Para reiniciar
o aparelho, coloque o seletor de função na posição TAPE/OFF (DESLIGADO). Aguarde por
alguns segundos e então LIGUE o aparelho novamente.
Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries specied.
Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can cause damage to the
device. Do not attempt to recharge the batteries, they can catch re or explode. The batteries
need to be replaced when: The volume decreases, or sound is distorted during operation. In
order to avoid leakage, remove the batteries when unit will not be used for a long period of time.
CAUTION: Danger of explosion if batteries are incorrectly replaced. Replace only with the same
or equivalent type.
Note:
- The AC cord must be unplugged from both the socket on the unit and the power outlet for the
unit to run on the batteries.
- When the set is connected to the mains, the power source automatically switches to AC.
- In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or not playing, the unit
will automatically turn o after 10 minutes. To reset the unit, slide the Function switch to TAPE/
OFF position. Wait a few seconds and then turn ON the unit again.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX ou RADIO pour allumer l'unité.
l'indicateur POWER ON s'allumera.
2. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/ OFF pour éteindre l'unité.
l'indicateur POWER ON s'éteindra.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX- oder RADIO-Position, um das Gerät
einzuschalten. Die Ein -Anzeige leuchtet daraufhin auf.
2. Schieben Sie den Funktionsschalter in die TAPE/OFF-Position, um das Gerät auszuschalten.
Die EIN -Anzeige geht aus.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição CD/AUX ou RADIO para ligar o aparelho. O
indicador LIGADO se acenderá.
2. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF para desligar o aparelho. O indicador
LIGADO se apagará.
1. Slide the Function switch to CD/AUX or RADIO position to turn on the unit. The POWER ON
indicator will light up.
2. Slide the Function switch to TAPE/OFF position to turn o the unit. The POWER ON indicator
will turn o.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position RADIO.
2. Faites glisser le sélecteur Bande (Band) pour sélectionner la bande désirée: STÉREO FM,
FM ou MW.
3. Utilisez ensuite le bouton de tuning pour atteindre la sta tion de votre choix.
4. Réglez le niveau sonore.
Pour améliorer la réception radio:
FM: déployez l’antenne FM
MW: pivotez l'appareil horizontalement pour une réception optimale.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die RADIO-Position.
2. Verstellen Sie den Frequenzbandschalter zur Auswahl des gewünschten Frequenzbands:
UKW STEREO, UKW oder AM.
3. Verwenden Sie anschließend den TUNING-Knopf, um die gewünschte Frequenz einzustellen.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens Lautstärke ein.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
UKW: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
MW: Zur Erreichung eines optimalen Empfangs drehen Sie die Einheit horizontal.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição RADIO.
2. Deslize o seletor de Frequência para selecionar a frequência desejada: FM STEREO, FM
ou MW.
3. Utilize, de seguida, o botão TUNING para regular a frequência pretendida.
4. Regule o nível sonoro com a ajuda do botão rotativo VOLUME.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
FM: Estique a antena .
MW: Rode o aparelho horizontalmente para uma melhor recepção.
1. Slide the Function switch to RADIO position.
2. Slide the Band selector to select desired band: FM STEREO, FM or MW.
3. Use the TUNING control to tune to your desired radio station.
4. Adjust the volume level.
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the telescopic antenna.
MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX. Connectez votre source
auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN sur le coté droit de l’unité (câble non
inclus). L'unité passera automatiquement en mode AUX.
2. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
3. Réglez le volume au niveau souhaité.
4. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
Remarque: une fois que le câble audio est déconnecté de la prise AUX IN, l'unité passera en
mode CD automatiquement.
1. Coloque o Seletor de Função na posição CD/AUX. Conecte a origem auxiliar (por exemplo
um tocador mp3) ao conector AUX IN no lado direito do aparelho (o não acompanha). O
aparelho mudará para o modo AUX automaticamente.
2. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
3. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
4. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
Observação: Quando o o de áudio for desconectado da conexão de ENTRADA AUX, o
aparelho mudará para o modo de CD automaticamente.
1. Slide the Function switch to CD/AUX position. Connect your auxiliary source (e. g. mp3
player) to the AUX IN jack on the unit (cable not included). The unit will switch to AUX mode
automatically.
2. Start playback from your auxiliary source.
3. Adjust the volume to desired level.
4. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
Note: Once the audio cable is disconnected from the AUX IN jack, the unit will switch to CD
mode automatically.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/OFF.
2. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette (la bande
vers le bas) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de cassette.
3. Appuyez sur pour commencer la lecture.
4. Réglez le niveau sonore.
5. Appuyez sur ou pour rembobiner ou avancer rapidement la cassette.
6. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour reprendre la
lecture.
7. Pour arrêter la lecture, appuyez sur .
Remarque: En mode TAPE, le voyant de POWER ON sera allumé sauf en mode arrêt.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF.
2. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum (ta na parte
inferior) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
3. Prima para iniciar a reprodução.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Prima ou para rebobinar ou avançar rapidamente.
6. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a reprodução.
7. Para parar a reprodução prima .
Nota: No modo CASSETE, o indicador power on ca aceso exceto no modo parar.
1. Slide the function switch to TAPE/OFF position.
2. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom) in the
compartment. Then close the cassette door.
3. Press to start play.
5. Adjust the volume to desired level.
4. Press or to rewind or fast forward the cassette.
5. Press to suspend momentarily the tape and release to resume play.
6. To stop playing, press .
Note: In TAPE mode, the POWER ON indicator will light on except in stop mode.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX. L'indicateur POWER ON
s'allumera.
2. Ouvrez le clapet du CD. Insérez un CD avec l'étiquette orientée vers le haut et fermez le
clapet du CD, après quelques secondes, le nombre total de piste apparaitra sur l'écran.
3. Appuyez sur PLAY/PAUSE pour démarrer la lecture. Le numéro de piste en cours
s'achera sur l'écran. l'indicateur s'allumera.
LECTURE/PAUSE
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE. L'indicateur
clignotera.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
Arrêt
Si vous appuyez sur la touche STOP pendant la lecture, le disque cessera d'être lu. (Le
nombre total de pistes s'achera sur l'écran).
SAUT ET RECHERCHE
Vous pouvez toujours sauter une piste en avant ou en arrière pour atteindre le numéro de piste
de votre choix en appuyant sur les touches SAUT ( / ). Lorsque vous jouez un CD
audio, tnez la touche saut appuyée. Vous pouvez faire une recherche rapide dans le CD dans
la direction avant ou arrière. La lecture normale reprendra lorsque vous relâcherez la touche.
RÉPÉTER
Pour répéter la piste en cours de lecture, appuyez sur la touche REPEAT une fois. L'indicateur
de répétition clignotera. Pour répéter toutes les pistes, appuyez sur la touche REPEAT deux
fois. L'indicateur REPEAT s'allumera et restera allumé. Pour annuler la fonction de répétition,
appuyez de nouveau sur la touche REPEAT. L'indicateur de répétition s'éteindra.
PROGRAMME
1. Lorsque la lecture est à l’arrêt, appuyez sur la touche PROGRAM « » clignotera sur
l'écran.
2. Sélectionnez le chier de votre choix à l’aide des touches / . Appuyez sur la touche
PROGRAM pour conrmer. L'indicateur de programme clignotera pendant le cours de la
programmation.
3. Répétez les étapes suivantes pour programmer jusqu'à 20 pistes.
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour commencer la lecture programmée. L'indicateur
de programmation s'allumera et restera éclairé.
5. Pour annuler la lecture programmée, appuyez deux fois sur la touche STOP. L'indicateur
de programmation s'éteindra.
Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut s'avérer utile:
1. Éteignez l'unité. Déconnectez le cordon d'alimentation CA de la prise CA et reconnectez-le
de nouveau.
2. Nettoyez votre disque CD.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX-Position. Die Ein -Anzeige leuchtet
daraufhin auf.
2. Önen Sie das CD-Ladefach. Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben in
das Ladefach und schließen Sie es. Nach ein paar Sekunden wird die Gesamtzahl der Titel
in der Anzeige angezeigt.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição CD/AUX. O indicador LIGADO se acenderá.
2. Abra o compartimento do CD. Insira um CD com a etiqueta voltada para cima e feche o
compartimento do CD. Depois de alguns segundos, o número total de faixas será exibido
na tela.
3. Pressione PLAY/PAUSE para iniciar a reprodução. O número da faixa atual será exibido
na tela. O indicador se acenderá.
REPRODUZIR/PAUSAR
Para interromper temporariamente, pressione o botão PLAY/PAUSE. O indicador piscará.
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente.
PARAR
Caso o botão STOP for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do disco irá
parar. (o número total de faixas será exibido na tela).
PULAR E BUSCAR
Você sempre poderá avançar ou voltar para o número da faixa desejado ao pressionar os
botões PULAR ( / ). Quando estiver reproduzindo qualquer CD de áudio, mantenha
o botão PULAR pressionado. Uma busca em alta velocidade para frente ou para trás será
realizada no CD. A reprodução normal será restaurada quando você soltar o botão.
REPETIR
Para repetir a faixa que está sendo atualmente reproduzida, pressione o botão REPEAT uma
vez. O indicador Repetir piscará. Para repetir todas as faixas, pressione o botão REPEAT
duas vezes. O indicador REPETIR se acenderá e permanecerá aceso. Para cancelar a função
repetir, pressione o botão REPEAT novamente. O indicador repetir se desligará.
PROGRAMAR
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão PROGRAM. e “ “ piscará na tela.
2. Seleccione o cheiro pretendido com a ajuda dos botões / . Prima o botão PROGRAM
para conrmar. O indicador programar piscará enquanto vocês tiver programando.
3. Repita os passos acima para programar até 20 faixas.
4. Prima o botão PLAY/PAUSE para iniciar a reprodução programada. O indicador programar
se acenderá e permanecerá aceso.
5. Para cancelar a reprodução programada, pressione o botão STOP duas vezes. O indicador
programar se desligará.
Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes soluções poderá
ajudá-lo:
1. Desligue o aparelho. Retire o o da tomada e conecte-o de volta.
2. Limpe o seu CD.
1. Slide the function switch to CD/AUX position. The POWER ON indicator will light up.
2. Open the CD door. Insert a CD with label facing up and close the CD door. After a few
seconds, the total number of tracks will show on display.
3. Press PLAY/PAUSE to start playback. The current track number will show on display. The
indicator will light up.
PLAY/PAUSE
To temporarily stop playing, press PLAY/PAUSE button. The indicator will ash.
To resume play, press this button again.
STOP
If the STOP button is pressed in the course of playing, the disc will cease to play. (Total
number of tracks will show on display).
SKIP AND SEARCH
You can always skip forward or backward to your desired track number by pressing the SKIP (
/ ) buttons. When playing any audio CD, press and hold the SKIP button. The CD will
search at high speed in the forward or backward direction. Normal play will continue when you
release the button.
REPEAT
To repeat the track currently playing, press the REPEAT button once. The repeat indicator will
ash.
To repeat all tracks, press the REPEAT button twice. The REPEAT indicator will light up and
stay lit.
To cancel the repeat function, press REPEAT button again. The repeat indictor will turn o.
PROGRAM
1. In stop mode, press PROGRAM button. “ “ will ash on display.
2. Press / to select a desired track and press PROGRAM button to conform. The
program indicator will ash in the course of programming.
3. Repeat above steps to program up to 20 tracks.
4. Press PLAY/PAUSE button to start program playback. The program indicator will light up
and stay lit.
5. To cancel program playback, press STOP button twice. The program indicator will turn o.
If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:
1. Turn o the unit. Disconnect the AC power cord from AC outlet and reconnect it again.
2. Clean your CD disc.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
M-182 RDC
RKD-3799C IB MUSE 001 REV3.indd 1RKD-3799C IB MUSE 001 REV3.indd 1 2022/7/11 11:41:022022/7/11 11:41:02
Other manuals for M-182 RDC
1
Table of contents
Other Muse CD Player manuals