Najad 380 User manual

HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZU IHREM NEUEN BOOT!
CONGRATULATIONS ON YOUR NEW BOAT!
G R ATULERAR TILL DIN NYA BÅT!
Sie sind nun Besitzer eines
Qualitätsprodukts der Najadvarvet AB
das nach den strengsten
Anforderungen an Sicherheit und
Qualität gebaut wurde.
Die vorliegande Anleitung soll Ihre
Sicherheit und Ihr V ergnügen bei der
Handhabung Ihres Boots gewährleisten.
Die Anleitung enthält technische
Angaben über Ihr Boot und sein
Zubehör, ihre Benutzung und W artung.
Lesen sie die Anleitung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit Ihrem Boot
bekannt, ehe Sie es benutzen.
W enn es Ihr erstes Boot ist oder wenn
der Bootstyp neu für Sie ist, so
vergewissern Sie sich bitte Ihres
Komforts und Ihrer Sicherheit wegen,
dass Sie das Boot beherrschen ehe Sie
zum ersten Mal auslaufen.
Bitte verwahren Sie diese Anleitung an
einer sicheren Stelle und übergegen
Sie die Anleitung beim V erkauf Ihres
bootes dem neuen Besitzer.
Typ/Type/Typ:
Kategorie/Category/Kategori:
Konstruktion/Design/Design:
Hersteller/Boat builder/Producent
Y ou are now the owner of a quality
product from Najadvarvet AB, made to
the highest standards of safety and
quality.
W e have produced this manual to
enable you to handle your boat in a way
that is both safe and enjoyable. The
manual contains technical data on your
boat with its various systems and
equipment. Read through these pages
carefully, and get to know your boat
before you go out for the first time.
If this is your first boat, or your first of
this particular type, then for your own
comfort and safety you should make
sure that you know how to handle the
boat before setting out for the first trip.
Du är nu ägare till en kvalitetsbåt från
Najadvarvet AB byggd efter de högsta
kraven för säkerhet och kvalitet.
Denna instruktionsbok har samman-
ställts för att hjälpa dig att använda din
båt med säkerhet och nöje. Den innehål-
ler uppgifter om båten, tillbehör som
levererats, dess system, handhavande
och underhåll. Läs
instruktionsboken omsorgsfullt och
bekanta Dig med båten innan den
används.
Om detta är Din första båt eller om Du
bytt till en båttyp som Du ej är bekant
med, se för Din egen säkerhets och
bekvämlighets skull till att Du skaffar
Dig erfarenhet av båttypen innan Du tar
över den.
Please keep this manual in a safe place,
and if you sell your boat please hand the
manual on to the new owner.
Förvara denna instruktionsbok på ett
säkert ställe och ge den vidare till den
nya ägaren om båten skulle säljas.
NAJADVARVETAB
S-473 31 HENÅN
NAJADVARVET
A
NAJAD 380-80

Inhalt Content Innehåll
1 Einführung
1-1 Einleitung
1-2 Boots-Kategorien
1-3 Zertifikation
1-4 Heben
1-5 Kennzeichung
4 Allgemeine Information
4-1 Allgemeine Information
4-2 Umwelt
4-3 Brandschutz
4-4 Antriebssystem des Boots
4-5 Steuersystem
4-6 Elektrisches System
1 Introduction
1-1 Introduction
1-2 Boat classification
1-3Certificate
1-4Lifting
1-5 Idenfication
5 Handling
5-1 Start of engine
5-2 Equipment for rigging and deck
5-3 Manouevering
5-4 Galley
5-5Toilet
1 Introduktion
1-1 Introduktion
1-2 Konstruktionskategori
1-3Certifiering
1-4Lyft
1-5 Identifikation
5 Handhavande
5-1 Start av motorn
5-2 Rigg och däcksutrustning
5-3 Manövrering
5-4 Pentry
5-5Toalett
3 Motor3 Motor
4 General information
4-1 General information
4-2 Enviroment
4-3 Fire fighting
4-4 Propulsion system
4-5 Steering system
4-6 Electrical system
3 Engine
5 Bedienung
5-1 Anlassen des Motors
5-2 Takelage- und Decksausrüstung
5-3 Manövrieren
5-4 Pantry
5-5WC
4 Allmän information
4-1 Allmän information
4-2 Miljö
4-3 Brandskydd
4-4 Båtens drivsystem
4-5 Styrsystem
4-6 Elsystem
2 Technische Daten
2-1 Rumpf
2-2 Motor
2-3 Tankfassungsvermögen
Batterien
2-4 Farbenkode
2-5 Schlüssel
2-6 Segel und Takelage
2 Technical data
2-1Hull
2-2 Engine
2-3 Tank capacaties/Batteries
2-4 Colour codes
2-5 Keys
2-6 Sail and rig
2 Tekniska data
2-1 Skrov
2-2 Motor
2-3 Tankkapacitet/Batteri
2-4 Färgkoder
2-5 Nycklar
2-6 Segel och rigg

Inhalt Content Innehåll
6 Maintenance
6-1 Maintenance of hull and deck
when on land
6-2 Maintenance of rudder and
stearing
6-3 Further maintenance
7 Spring refitting
7-1Hull
7-2 Engine and gear drive
7-3 Rudder and stearing
7-4 Other installation
8 Winter lay-up
8-1 Hull and deck
8-2 Engine and gear drive
8-3 Steering
8-4Toilet
8-5 W ater heater
9 W arranty
9-1 Claims
9-2 W arranty limits
9-3 Y acht documents
6 Underhåll
6-1 Underhåll av skrov och däck när
båten är på land.
6-2 Underhåll av roder och styrning
6-3 Övrigt underhåll
7 Vårutrustning
7-1 Skrov
7-2 Motor och drev
7-3 Roder och styrning
7-4 Andra installationer
8 Vinteruppläggning
8-1 Skrov och däck
8-2 Motor/drev
8-3 Styrning
8-4Toalett
8-5 V armvattenberedare
9 Garanti
9-1 Reklamation
9-2 Garantitid
9-3 Båtdokument
6 W artung
6-1 W artung des Rumpf und Deck
auf dem Trockenen
6-2 W artung des Ruder und
Steureung
6-3 Sonstige W artung
10 Planzeichnungen 10 System drawings 10 Systemritningar
9 Garantie
9-1 Reklamationsverfahren
9-2 Garantiezeit
9-3 Bootsdokumente
8 Winterverwahrung
8-1 Rumpf und Deck
8-2 Motor und Getriebe
8-3 Steurung
8-4Toilette
8-5 W armwasserbereiter
7 Frühjahrsinstandsetzung
7-1 Rumpf
7-2 Motor und Getriebe
7-3 Ruder und Steuerung
7-4 Sonstige Ausrüstung

Kapitel 1
Einführung Chapter 1
Introduction Kapitel 1
Introduktion
Båtarna inom varje kategori skall vara
konstruerade och byggda så att de
under beskrivna förhållande bibehåller
sin stabilitet och flytkraft och uppfyller
andra tillämplliga krav som anges, samt
att de är lättmanövrerade.
1-2 Design Category
Definitions:
A. Ocean
Desigend for extended voyages where
conditions experienced may exceed
wind forse 8 (Beaufort Scale) and
include significant wave heights of 4
metres, for vessels that are largely
selfsufficient.
All yachts from Najadvarvet are
designed according to Category A.
V essels in each design category shall
be designed and built in such a way
that they under the given contditions
maintain their stability and buoyancy
and meet other given requirements, and
keep ther maneouverability.
1-3 Zertifikation
Für Ihr Boot ist ein Typenzertifikat und
ein Prüfungsschild mit der
eingestanzten Zertifikatsnummer
ausgestellt worden.
1-2 Konstruktionskategorie
Definitionen:
A. Ozean
Für Langfahrten konstruiert, bei denen
das Boot W indstärken über 8 (Beaufort)
und W ellenhöhen von 4 Metern oder
mehr,alleinbewältigt.
Sämtliche Boote der Najadvarvet
werden gemäss Kategorie A
konstruiert.
Information and tips for facilitating the
use of your boat and its equipment.
1-1 Introduktion
Handboken är utformad efter ISO
standard 10240:2.
1-1 Introduction
This handbook complies with ISO
Standard 10240:2
1-1 Einleitung
Das Handbuch ist lt. ISO Standard
10240:2 ausgearbeitet.
Greatest caution should be observed to
prevent fatal injury or permanent harm.
Symboler som används i handboken:Symbols used in this handbook:Symbole die in diesem Handbuch
enthalten sind:
Caution should be observed to prevent
injury and dmaged to the boat and
components
V arsamhet skall iakttagas för att förhin-
dra personskador, samt skador på båt
och utrustning.
Please refer to separate manual for the
components in question. Läs i separat handbok för utrustningen.
Im Handbuch des
Herstellers
nachschlagen.
Information och tips för att underlätta
användandet av din båt och utrustning.
1-2 Konstruktionskategori
Definitioner:
A. Ocean
Konstruerade för längre färder då
vindstyrkan kan översiga 8 (Beaufort-
skalan) och med en signifikant våghöjd
på 4 m eller mer, då dessa båtar skall
kunna klara sig själva.
Alla Najadvarvets båtar konstrueras
enligt kategori A.
1-3 Certificate
Y our Najad is CE-approved in
accordance with EU-regulations for
leisure yachts. This means that a type
certificate has been individually issued
for your yacht as well as an approval
plaque with the engraved certificate
number.
V arsamhet ska iakttagas, allvarlig risk
föreligger som med stor sannolikhet
resulterar i dödsfall eller obotlig skada
Information Information Information
Read the manufacturer´s
manual Läs i tillverkarens
handbok
Försiktighet
Caution
V orsicht
Achtung! W arning V arning
1-3 Certifiering Typcertifikat
Din Najad är CE-typgodkänd enligt EU:s
krav för fritidsbåtar . Detta innebär att
för din båt har utfärdats ett typcertifikat
och en godkännandeskylt med ett
instansat certifikatnummer.
Achtung! Hier drohen schwere
V erletzungen oder Todesfälle. Seien Sie
äusserst vorsichtig.
V orsicht! Seien Sie vorsichtig um
Personenschäden oder Schäden am Boot
und der Ausrüstung zu verhindern.
Sehen Sie bitte im separaten Handbuch
für die Ausrüstung nach.
Information und Hinweise, die Ihnen die
Handhabung Ihres Bootes und der
Ausrüstung erleichtern.
Die Boote in jeder Kategorie müssen so
konstruiert und gebaut sein, daß sie
unter den vorgegebenen Bedingungen
stabil und schwimmfähig sind,
entsprechende andere Anforderungen
erfüllen und leicht zu manövrieren sind.
Ihre Najad entspricht den EU-
Anforderungen für die CE-Zertifikation
von Freizeitbooten.
-1-

1-4 Lyft
Lägg lyftstroppar enligt figuren nedan.
Då stropparna hakats på kranens
lyftkrok bör de säkras i för och akter
med linor till respektive förtöjnings-
beslag för att hindra lyftstropparna från
att glida.
Kapite 1
Einführung Chapter 1
Introduction Kapitel 1
Introduktion
1-4 Lifting
Position the lifting straps according to
the picture below.When the straps have
been attached to the lifting hook of the
crane, they should be secured with lines
fore and aft to the respective mooring
bollards to prevent the lifting straps
fron sliding.
1-4 Hebung
Hebung Lifting
Always observe the greatest caution
near and around the yacht when lifting.
Pay attention to the location of the log
transducer to avoid damaging it. Protect
the hull sides to avoid chafing or other
damages to the hull.
Trailing
Always use an authorized transporter
when you need to transport the boat on
land. Ascertain that the transporter is
fully insured in every way to ensure that
you are fully covered.
Lyft
Iakttag alltid största försiktighet vid och
omkring båten när den lyfts.
V ar uppmärksam på loggivarens
placering så att den inte skadas.
Se till att skydda sidan som ligger mot
kaj för att undvika skador på skrovet.
T railer T railer
Anlita alltid en auktoriserad firma när
du behöver transportera båten på land.
Se till att företaget har de erforderliga
försäkringar som krävs så att du har ett
fullgott skydd.
Försiktighet
Caution
V orsicht
Legen Sie die Hebetaue wie auf der
Zeichnung unten gezeigt. W enn die
Taue im Kranhaken sitzen müssen sie
am Bug und Heck mit Seilen an den
Pollern gesichert werden, damit sie nicht
abrutschen können.
Seien Sie sehr vorsichtig wenn das Boot
gehoben wird. Beachten Sie die
Plazierung des Loggebers damit er nicht
beschädigt wird. Schützen Sie die
Rumpfseiten damit sie nicht beschädigt
werden.
Lassen Sie ev. Landtransporte nur von
auktorisierten Transportören ausführen.
Kontrollieren Sie, daß die Firma die
erforderlichen V ersicherungen hat.
-2-

SE - NAJ 1 2 3 4 5 A 6 9 7
= Herstellerland / Country of manufacture / Tillverkningsland
- = Bindestrich / Hyphen / Bindestreck
N A J = Hersteller / Boatbuilder / Producent
12345 = Bootsnr / Boat no / Båtnr
A = Herstellungsmonat / Month of manufacture / Tillverkningsmånad
6 = Herstellungsjahr / Y ear of manufacture / Tillverkningsår
97 = Modelljahr / Model year / Årsmodell
1-5 Identification
Each craft is marked with an
identification code, wich is built up as
indicated below.This code consists of
14 characters plus a hyphen and will be
found on the starboard side of the hull,
within 30 cm from the transom. The code
is made up as follows.
1-5 Identifikation
V arje båt är försedd med en
identifikationskod som är uppbyggd
enligt nedan. Koden består av 14 tecken
plus ett bindestreck. Den finns applice-
rad på styrbords sida av skrovet inom
30 cm från akterspegeln och kan utläsas
enligt nedan.
Obiges Beispiel: Najad 373 Nr xxx im Januar 1996 gebaut.
Example above: Najad 373 No xxx Manufactured in January 1996
Exempel ovan: Najad 373 Nr xxx Producerad i januari 1996
1-5 Kennzeichung
Chapter 1
Introduction Kapitel 1
Introduktion
Kapitel 1
Einführung
Jedes Boot hat einen
Identifikationskode. Er setzt sich wie im
unten gezeigten Beispiel zusammen. Der
Kode besteht aus 14 Zeichen und einem
Bindestrich. Den Kode finden Sie an der
Steuerbordseite des Rumpfes ca 30 cm
vom Achterspiegel.
-3-

Kapitel 2
Technische Daten Chapter 2
Technical data Kapitel 2
Tekniska data
2-1 Hull
Loa 37’8” 11,55 m.
Lwl 32’ 9,90 m.
Beam 12’ 3,65 m.
Draught 6’3” 1,90 m.
Alternative draught 5’3” 1,59 m.
Displacement 9 300 kg 9,3 t.
Bolted lead keel 3 100 kg 3,1 t.
Mast height
above water line 52’11” 17,75 m.
Headroom in saloon 6’3” 1,90m.
T otal height for
transportation 13’ 3,95 m.
Recommended maximum number of
persons on board: 8
Maximum load: 1600kg
2-1 Skrov
Ltot: 11,55 m.
Lvl: 9,90m.
Boa: 3,65 m.
Djupg: (T) 1,90 m.
Alternativt djupg. 1,59 m.
Depl: 9,3 t.
Barlast bultad blyköl 3,1t.
Masthöjd över vattenytan 17,75 m.
Invändig ståhöjd i salong 1,90 m.
T ransporthöjd 3,95 m.
Rekommenderat max antal personer
ombord: 8
Maximal last: 1600kg
2-1 Rumpf
Länge über alles 11,55 m.
Länge W asserlinie 9,90m.
Breite 3,65 m.
T iefgang 1,90 m.
V eränderte T iefgang 1,59 m.
Verdrängung 9 300 kg
Ballast verboltzer Bleikiel 3 100 kg
Masthöhe über W asser 17,75 m.
Stehhöhe im Salon 1,90 m.
Transporthöhe 3,95 m.
Empfohlene Höchstanzahl Personen an
Bord: 8.
Maximal Last : 1600kg
-4-

Motor Typ. / Engine type/ Motortyp:____________ Y anmar 4JH4-AE
Getriebe Typ. / Gear drive type/ Backslagstyp:______KM 4A1
Propeller. / Propeller. / Propeller:________________ FlexoFold
Motor Nr. / Engine no. / Motor nr:_______________E08772
Getriebe Nr. / Gear drive no. / Backslag nr:_________22458
Zündschlüssel Nr./S tart key no. / Startnyckel nr:___103
Kapitel 2
Technische daten Chapter 2
Technical data Kapitel 2
Tekniska data
2-2 Motor
Motorleistung (max) 39,6 kW 2-2 Engine
Engine effect (max) 39,6 kW 2-2 Motor
Motoreffekt (max) 39,6 kW
2-3 Tankfassungsvermögen
Kraftstofftank 325L
W assertank 400 L
W armwasserbereiter 40L
Abwassertank 55 L
Gasol 2x2,75 kg
Batterie Bank
Start 12V 1x 75 Ah
V erbrauch 12V 3x 140 Ah
2-3 Tank Capacaties
Fuel tank 325 L
W ater tank 400 L
Hot water tank 40 L
Holding tank 55 L
Gasol 2x2,75 kg
Batteries
Start 12V 1x75 Ah
Domestic 12V 3x 140 A h
2-3 Tankkapacitet
Bränsletank 325 L
V attentank 400 L
V armvattenberedare 40 L
Holding tank 55 L
Gasol 2x2,75 kg
Batteribank
Start 12V 1x 75 Ah
Förbrukning 12V 3x 140Ah
2-4 Farbenkode 2-4 Colourcodes 2-4 Färgkoder
Rumpf: GN 10000 Hull: GN 10000 Skrov: GN 10000
Deck: GN 10000 Deck: GN 10000 Däck: GN 10000
Waßerlinie: JotunGE2001 Waterline: Jotun GE 2001 Linje: Jotun GE 2001
2-5 Schlüssel 2-5 Keys 2-5 Nycklar
Eingang: 913 Entrance: 913 Nedgång: 913
-5-

2-6 Segel und Rigg
Segelfläche mit Keuzfock 73,5m²
Großsegel, Std 41,8 m²
Kreuzfock, 110%, Std. 33,5 m2
* Reffgenua, 140% 44,0 m 2
* Starkwindfock 22,5 m2
* Sturmfock 14,0 m2
* Spinnaker 115,0 m2
* Gennaker 97,9 m2
*=Zusatzausrüstung
Mastlänge 16,15 m
Baumlänge 5,19 m
Spinnakerbaum 4,25 m
I: 15,30 m
J: 4,25 m
2-6 Segel och rigg
Krysställ 75,3m²
Storsegel, std 41,8m²
Kryssfock 105%, std 33,5m2
* Rullgenua, 140% 44,0m2
* Hårdvindsfock 22,5m2
* Stormfock 14,0m2
* Spinnaker 115,0m 2
* Gennaker 97,9m 2
*=Extra utrustning
Mastlängd: 16,15m
Bomlängd: 5,19 m
Spinnakerbom: 4,25m
I: 15,30 m
J: 4.25 m
P: 14,18 m
E: 5,00m
2-6 Sails and rigging
Cruising 809 sq.ft., 75,3m²
Main, std 449 sq.ft., 41,8m²
W orking jib 1 1 0 % 360 sq.ft., 33,5 m 2
* Furling Genoa
140% 473 q.ft., 44,0 m 2
* Hard W ind jib 241 sq.ft., 22,5 m 2
* Storm jib 150 sq.ft., 14,0 m 2
* Spinnaker 1.236 sq.ft.,115,0 m2
* Cruising chute 1052 sq.ft.,97,9 m 2
*=Optional equipment
Mast lenght: 16,15 m
Boom lenght: 5,19 m
Spinnaker boom: 4,25 m
I: 15,30 m
J: 4,25 m
P: 14,18 m
E: 5,00 m
Kapitel 2
Technische Daten Chapter 2
Technical data Kapitel 2
Tekniska data
-6-
P: 14,18 m
E: 5,00 m

4 Motor4 Engine4 Motor
Please refer to the manufacturer´s
manual. Vifördjupar oss inte i motorn här utan
hänvisar till motorns egen
instruktionsbok.
Read the manufacturer´s
manual
Im Handbuch des
Herstellers
nachschlagen.
Läs i tillverkarens
handbok
Kapitel 3
Motor Chapter 3
Engine Kapitel 3
Motor
W ir wollen uns hier nicht weiter in den
Motor vertiefen. W ir verweisen Sie auf
das separate Handbuch des Motors.
-7-

Kapitel 4
Allgemeine information Chapter 4
General information Kapitel 4
Allmän information
4-1 Rumpf
Achterspiegel mit integrierter Bade-
plattform mit Bade/Rettungsleiter.
Deck und Aufbau hergestellt in
Sandwichbauweise mit Divinycell als
Distansmaterial zur Isolierung und
erhöhter Stabilität.
Extra V erstärkung unter Schotschienen
und an Stellen mit hoher
Beanspruchung.
4-1 Hull 4-1 Skrovet
Skrovet är byggt i sandwichkonstruk-
tion av glasfiberarmerad ISO polyester,
och förstärkt med handupplagd
rowingmatta. Ytskiktet är av NGA
gelcoat för fullgott skydd mot vatten-
inträngning. Distansmaterial av
divinycell för styrka och isolering. I
akterspegeln integrerad badplattform
med bad- och räddningsstege.
Däck och överbyggnad är byggda i
sandwichkonstruktion av glasfiberarme-
rad polyester med divinycell som
distansmaterial.
Träinredning
Inredningen består av förstklassig
utvald, obetsad afrikansk mahogny. Den
slipas för hand och lackeras sidenmatt.
Luckor och dörrar med profilfrästa
massiva ramar. Den isolerade bordlägg-
ningen ovan kojbottnar är klädd med
ribbgarnering i mahogny. Durk av
lackerad teakplywood med inläggningar
i ljust trä. Luckor för kölsvin och
tankgivare.
The hull is built in a sandwich
construction of glass fibre reinforced
ISO Polyester.The outermost laminate is
laid by hand with rowing using Isophall
in polyester resin.
The surface layer is of NGA gelcoat for
maximum protection against
waterpenetration.
A core of divinycell for strenght and
insulation.
On the transom is an integrated
platform for swimming and safety
purposes.
Deck and coachroof are built in sand-
wich construction in glass fibre
reinforced polyester with divinycell as
core material for strenght and insulation.
Extra reinforcements below sheet tracks
and in other stress areas.
Removable hatches for the bilge and
tank gauges.
Woodwork
The interior is handcrafted in selected
and unstained African magogany, hand
polished and varnished to a satin finish.
Cupboards and doors in solid
mahogany with profile-milled frames.
Flooring of varnished teak and holly
plywood.
Holzeinrichtung
Erstklassige handwerkliche Arbeit, in
ausgewähltem, ungebeiztem
afrikanischem Mahagoni,
handgeschliffen und mattlackiert. Alle
Luken und Türen mit profilierten
Rahmen. Die isolierten Bordwände über
den Kojen sind mit Magagonileisten
( Wegerung) verkleidet. Lackierten
Verkleidung und Polster
Decke mit weissem,
schaumstoffverstärktem V inylbezug und
eingelassenen mahagonileisten.
Salonsofas: Polster insgesamt 125 mm,
mit 75 mm, 35 kg/m3und 50 mm, 26 kg/m3
Polyeter mit höherer V orderkante für
guten Sitzkomfort.
Kojen: Polster insgesamt 120 mm, mit
100 mm, 35 kg/m3Polyeter mit 20 mm
Fieberauflage.
Polsterstoff: Alle Polster sind mit
hochwertigem Möbelstoff bezogen.
Flammschutz BS5852.
Der Rumpf ist in Sandwichbauweise aus
glasfaserverstärktem ISO Polyester
gebaut. Er ist mit Rowingmatten
verstärkt. Balsaholz wurde als
Distanzmaterial aus Divinycell für
bessere Isolation und höhere Stabilität
verwandt. NGA Gelcoat deckt die
Aussenseite für optimalen Schutz
gegen W assereinbrüche.
Lackierter Teakboden mit Intarsien in
hellem Holz mit Öffnungen für die Bilge
und Seeventile.
-8-
Headlining of white vinyl covered
panels with magogany strips.
Saloon settees: 125 mm cushion with
raised forward edge made up from 75
mm, 35 kg/m3and topped with 50 mm, 26
kg/m3foam.
Berths: 120 mm cushion made from 100
mm, 35 kg/m3polyeter and topped with
20 mm fibre fill.
Upholstery: All cushions are covered
with light hardy and strong furniture
fabrics.
Flame-proof BS5852.
Upholstery Klädsel
Innertaket är klätt i vit vadderad vinyl
med infällda mahognylister.
Salongssoffor: Dyna av 75 mm, 35 kg/m3
polyeter med upphöjd framkant för
mycket god sittkomfort. Ovansidan
belagd med 50 mm, 26 kg/m3kallskum.
Kojer: Dyna av 100 mm, 35 kg/m3
polyeter. Ovansidan belagd med 20 mm
fiberfill.
Tyg: Samtliga dynor är klädda med ett
ljushärdigt slitstarkt möbeltyg .
Flamhärdighet BS5852.
Extra förstärkning under skotskenor och
på andra utsatta ställen.

Kapitel 4
Allgemeine information Chapter 4
General information Kapitel 4
Allmän information
4-2 Environment
For handling of environmentally
hazardous products like fuel, oil,
solvents, grease, antifouling paint etc.
always observe greatest caution. Read
carefully the handling instructions for
each product and handle them with
utmost care. Make sure that empty
packages, boxes etc. are disposed of in
the correct and intended waste contai-
ner . If you need advice, please contact
the supplier or his sales agent for the
product in question.
4-2 Umwelt
4-3 Brandschutz
Ihre Najad ist mit drei Feuerlöschern
ausgerüstet. Ein Feuerlöscher ist unter
dem Salontisch montiert. Die Andere in
der Backskiste an Steuerbordseite.
4-2 Miljö
När det gäller all hantering av miljö-
skadliga ämnen såsom oljor, lösnings-
medel, fett, bottenfärger mm. Iakttag
alltid största försiktighet och förvissa
dig om att de olika produkterna hanteras
på ett miljöriktigt sätt och att rester och
förpackningar kastas på därför avsedda
uppsamlingsställen. Är du osäker,ta
kontakt med leverantör eller säljar av
produkten.
• blockera utrymningsvägar och
nödutgångar.
• blockera säkerhetsanordningar såsom
bränsleventiler , gasventiler ,
huvudströmbrytare.
• blockera brandsläckare synliga, eller
dolda.
• lämna båten utan uppsikt när spis eller
värmare är i drift.
• modifiera båtens system (speciellt el
bränsle eller gassystem).
• tanka bränsle eller byta gasbehållare
då motorerna är igång.
• röka när du hanterar bränsle eller gas.
Försiktighet
Caution
V orsicht
• obstruct passage ways to exits and
hatches.
• obstruct safety controls e.g. fuel
valves, switches of the electrical
system.
• obstruct portable fire extinguishers
stowed in lockers.
• leave craft unattended when cooking
and/or heating appliances are in use.
• modify any of the crafts systems
(especially electrical, fuel and gas).
• fill any fueltank or replace gas bottles
when machinery is running or when
cooking or heating appliances are in
use.
• Smoke while handling fuel or gas.
Aldrig
• die Fluchtwege oder Notausgänge
blockieren.
•Sicherheitseinrichtungen
(Brennstoffventile, Gashahn,
Hauptschalter) blockieren.
• die Feuerlöscher blockieren.
•das Boot unbeaufsichtigt lassen wenn
der Herd oder die Heizung an sind.
•Änderungen am Bootssystem
vornehmen (insbes. Elektro-,
Brennstoff- oder Gassystem)
•Tanken oder die Gasflaschen
austauschen wenn der Motor läuft.
•Rauchen während Sie mit Brennstoff
oder Gas hantieren.
Niemals Never
W ir bitten Sie, wenn Sie mit
umweltschädlichen Stoffen wie z.B.
Treibstoff, Ölen, Lösungsmitteln,
Fetten, Unterbodenfarben usw.
umgehen, immer besonders vorsichtig
zu sein. Bitte lesen Sie die
Gebrauchsanweisungen für jedes
Produkt genau und gehen Sie vorsichtig
mit ihnen um. S tellen Sie sicher , daß
gebrauchte V erpackungen, Dosen usw.
nur an den dafür vorgesehenen Stellen
beseitigt werden. W enn Sie sich nicht
sicher sind, dann nehmen Sie bitte mit
dem Hersteller oder dem V erkäufer
Kontakt auf.
-9-
4-3 Fire fighting
Y our Najad has been equipped with
three fire extinguisher , one of them
under the saloon table, the second in
the cockpit locker and the third one in
the aft wardrobe.
4-3 Brandskydd
Din Najad är utrustad med tre stycken
brandsläckare. En är monterad under
salongsbordet, den andra i bänkkistan
och den tredje i aktre garderob.

Kapitel 4
Allgemeine Information Chapter 4
General information Kapitel 4
Allmän information
It is the responsibility of the craft
owner/operator to;
• have fire fighting equipment checked
at intervals indicated on the equipment.
• replace fire fighting equipment, if
expired or discharged, by devices of
identical or greater fire fighting capacity.
Inform members of the crew about:
• the location and operation of fire
fighting equipment.
• the location of discharge openings
into the engine space.
• the location of escape hatches.
• ensure that fire fighting equipment is
readily accessible when the craft is
occupied.
Det åligger båtens ägare/användare att
se till:
• att brandsläckningsutrustningen
kontrolleras regelbundet i enlighet med
för utrustningen angivna intervall.
• att utrustning som använts eller
passerat sin förbrukningsdatum,
omedelbart ersätts med likvärdig eller
bättre utrustning.
Informera besättning och gäster om:
• placering och handhavande av
brandbekämpningsutrustning.
• placering av släckningsöppning för
motorrum.
• placering av utrymningsvägar och
nödutgångar.
• försäkrar sig om att brandsläcknings-
utrustningen alltid är tillgänglig efter det
att båten embarkerats.
Der Bootsbesitzer ist verantwortlich
dafür, daß:
• die Feuerlöscher regelmäßig, in den
vorgeschriebenen Intervallen
kontrolliert werden.
•Ausrüstung die benutzt wurde oder
deren Haltbarkeitsdatum abgelaufen ist,
sofort durch gleiche oder bessere
Ausrüstung ersetzt wird.
Informieren Sie Ihre Besatzung und
Ihre Gäste über:
•die Plazierung und Handhabung der
Feuerlöscher
• die Plazierung der Feuerlöschklappe
des Motorraumes.
•die Lage der Fluchtwege und der
Notausgänge.
• die Zugänglichkeit der Feuerlöscher
jederzeit zu garantieren sobald man an
Bord ist.
Information Information Information
-10-

4-4 Båtens drivsystem
I båtens drivsystem ingår motor,
backslag, styrsystem, bränslesystem,
kylsystem, ventilation och motorns
elsystem.
Bränslesystem
Bränsletank av rostfritt stål monterad
under bänkkistan. Bränsletanken är
utrustad med en nivågivare. Sugledning
till tankbotten för tömning av smuts och
kondensvatten. Manuell separat
tömningspump ingår.
Se kapitel 10: Systemritningar.
Se motorns instruktionsbok beträffande
skötsel och underhåll av motorns
bränslesystem.
4-4 Propulsion and general
system
The propulsion systems comprise
engine, gear drive, steering system, fuel
system, cooling system, ventilation and
electric system of the engine.
4-4 Betriebssysteme
Zu den Betriebssystemen des Bootes
gehören Motor, Getriebe,
T reibstof fsystem, Kühlsystem, V entila-
tion, Bedienungsvorrichtungen und das
elektrische System des Motors.
Please refer to the instruction manual for
the engine regarding handling and
maintenance of the engine fuel system.
Treibstoffsysteme
Der Treibstofftank ist aus rostfreiem
Stahl, hat einen Niveauanzeiger und ist
unter der Backskiste montiert. Unter
dem Tank befindet sich eine Saugleitung
um Schmutz und Kondenswasser
entfernen zu können. Eine separate
Handpumpe wird mitgeliefert.
Bitte sehen Sie Kapitel 10,
Systemzeichungen.
Read the manufacturer´s
manual
Im Handbuch des
Herstellers
nachschlagen.
Läs i tillverkarens
handbok
Fuel system
The fuel tank is made of stainless steel
and fitted under the bench stowage.
The fuel tank is supplied with a level
gauge.
Suction pipe to the bottom of the tank
for removal of dirt and condensation
water. Separate, manual pump is
included.
Please refer to chapter 10, System
drawings.
Kapitel 4
Allgemeine Information Chapter 5
General information Kapitel 4
Allmän information
Die Regeln für die Instandhaltung und
W artung des T reibstof fsystems des
Motors entnehmen Sie bitte dem
separaten Handbuch.
-11-

Kapitel 4
Allgemeine information Chapter 4
General information Kapitel 4
Allmän information
Die Regeln für die Instandhaltung und
W artung des Kühlsystems des Motors
entnehmen Sie bitte dem separaten
Handbuch.
Kühlsystem
Please refer to the instruction manual for
the engine regarding handling of the
engine cooling system.
Im Handbuch des
Herstellers
nachschlagen. Se motorns instruktionsbok beträffande
skötsel och underhåll av motorns
kylsystem.
KylsystemCooling system
Read the manufacturer´s
manual Läs i tillverkarens
handbok
-12-

Kapitel 4
Allgemeine information Chapter 4
General information Kapitel 4
Allmän information
k
Radsteuerung Wheel steering Rattstyrning
Styrpiedestal i glasfiberarmerad
polyester med rostfri läderklädd ratt med
diameter 1100 mm., kompass och
toppmonterat enspaksreglage för motor.
Rattaxel med justerbar friktionsbroms.
Kardanstyrning.
Hjärtstocken är avtätad med fettsmord
packbox. Hjärtstockstappen kan lätt
kompletteras med beslag för autopilot.
4-5 Styrsystem
Steering pedestal in glass fibre
reinforced polyester wih leather covered
stainless steel wheel of diameter (1100
mm), compass and top fitted single lever
control for the engine. Wheel shaft with
adjustable friction brake.
Cardan steering.
Rudder post sealed with greased
stuffing box. The steering mechanism is
prepared for an easy installment of an
autopilot.
Emergency steering on rudder post by
tiller.
Steuersäule aus GFK mit rostfreiem,
lederbezogenem 1100 mm Steuerrad,
Kompaß und Motorbedienung mit
toppmontierter Einhebelschaltung.
Steuerwelle mit einstellbarer
Reibungsbremse.
Kardansteuerung.
Der Ruderschaft ist mit einer
fettgeschmiertem Stopfbuchse
abgedichtet und mit einer extra keilspur
für die Montage von Autopiloten
Notruderpinne.
4-5 Steering system4-5 Steuersystem
Försiktighet
Caution
V orsicht
Reservstyrning med rorkult direkt på
hjärtstocken
-13-

Kapitel 4
Allgemeine information Chapter 4
General information Kapitel 4
Allmän information
4-6 Elsystem
12Volt, 2-poligt elsystemet .
Växelströmsgenerator, 14V/80 A
Laddningsregulator med batteri-
laddningsavkänning.
Elektriska ledningar med väl tilltagen
ledningsarea.
Kablarna är till stor del dragna i rör .
Elpanel med automatsäkringar. Panelen
är placerad vid navigationsbordet.
V atten- bränsle- coh voltmätare.
2 st huvudströmbrytare och 5st 12V
eluttag.
V ar uppmärksam på att bly-
ackumulatorer vid en spänning på 14,4
V börjar avge gas, på så sätt att det
bildas explosiv knallgas.
Spänningen på ett normalt batteri i
obelastat tillstånd ligger i området
mellan 12,3 - 12,8 V .
Under laddning stiger spänningen
efterhand som batteriet laddas upp och
det är laddningsregulatorns inställning
som automatiskt bestämmer när
laddningen skall upphöra.
Spänningsmätning skall för att uppnå
korrekt resultat utföras på batteriets
klämmor och ej på generatorn.
Siehe die separate Bedienungsanleitung
des Motorherstellers. Please refer to the manual from the
engine manufacturer.
4-6 Elektrische Anlage 4-6 Electrical system
12 volt, twin electric pole system.
14 volt a.c./80 amp. alternator.
Current regulator with battery charging
adept.
W ell dimensioned electrical cables. The
cables are to a large extent run in
conduits. Main switch panel with circuit
breakers adjacent to chart table.
W ater and fuel meters, voltmeter.Two
main switches.
5x12 volt power sockets.
12 V olt, 2-polig elektrische Anlage.
14 Volt,80 A Drehstromlichtmaschine
mit elektronischem, eingebauten
Ladesensor.
Sämtliche Kabel mit großzügig
bemessenen Querschnitten, teilweise in
Kabelschächten verlegt. Schalttafel am
Steuerpult mit automatischen
Sicherungen, W asser , Kraftstof fanzeige
und V oltmesser.
Je ein Hauptstromschalter für den
Motorstromkreis und für den
V erbraucherstromkreis.
5x12 V olt S teckdosen.
Be aware that lead accumulators at a
voltage of 14,4 V start producing
exposive oxyhydrogen gas.
The voltage of a normal battery at
resting state is approx. 12,3-12,8V.
During charging the voltage will
increase and it is the programming of
the regulator that decides when
charging will stop.
To obtain a correct reading, measuring
of voltage should be made on the
battery terminals and not on the genera-
tor.
Se instruktionsboken från motor-
tillverkaren.
Never switch off the power supply by
the main switsches when the engine is
running.
Bryt aldrig strömmen med de två
huvudströmbrytarna då motorerna är i
gång.
V erwenden Sie, wenn die Motoren in
Betrieb sind, niemals die Hauptschalter
um den Strom abzuschalten.
Laddning av batterierCharging the batteriesLadung der Batterien
ReglagenControlsBedienungsvorrichtungen
Read the manufacturer´s
manual
Im Handbuch des
Herstellers
nachschlagen.
Läs i tillverkarens
handbok
Försiktighet
Caution
V orsicht
Achtung! W arning V arning
Beachten Sie bitte, daß Bleibatterien
oberhalb der Spannung von 14,4 V Gas
entweicht welches explosives Knallgas
bilden kann.
Die Spannung einer normalen,
unbelasteten Batterie liegt zwischen 12,3
und 12,8 V .Während des
Ladungsvorganges steigt sie an. Der
Ladungsregler bestimmt, wann die
Aufladung abgebrochen wird.
Um korrekte Ergebnisse zu erzielen, muß
die Spannung an den Batterieklemmen
und nicht am Generator gemessen
werden.
-14-

Kapitel 4
Allgemeine information Chapter 4
General information Kapitel 4
Allmän information
Reinigung der Batterien
Flüssigkeitsstand in den Zelle
Cleaning the batteries
Liquid level in cells
Batteriets ovansida bör rengöras
regelbundet för att hindra överslag
mellan cellerna. Om batteriet är placerat i
ett avskilt utrymme är det normalt
tillräckligt med rengöring vår och höst.
Se till att lufthålen i cellpropparna är
öppna så att gas kan ventileras ut.
Polerna och kabelskorna bör smörjas in
för att förhindra avlagringar och
korrosion.
Vätskenivån i batterierna skall med
jämna mellanrum kontrolleras.
Vätskenivån skall vara ca 5 mm över
plattorna. Om nivån är för låg efterfylles
med destillerat vatten.
V id kontroll av vätskenivå får ej tänd-
stickor , cigarett-tändare eller annan form
av öppen låga användas som belysning.
Gasen som utvecklas är explosiv!
When controlling the fluid level in the
cells DO NOT use matches, cigarette
lighters or any other form of open flame.
The gas formed is explosive.
The fluid level in the batteries should be
controlled at certain intervals. The fluid
level must be approx. 5 mm above the
plates. If the lever is too low , fill up with
distilled water.
The best method for determining the
charge level of the battery is to measure
the specific weight of the battery acid.
This is done by using an aerometer
(acidity meter). Normal acid weight for a
fully charged battery at 20 ois 1.26-1.28.
Please note that the weight changes
with the temperature.
Die Oberseite der Batterien sollte
regelmäßig gereinigt werden um
Überschläge zwischen den Zellen zu
vermeiden. W enn die Batterie in einem
abgeschlossenen Raum steht, reicht
eine Reinigung im Frühjahr und eine im
Herbst im Allgemeinen aus.
Sor gen Sie dafür , daß die Luftlöcher in
den Zellenstöpseln offen sind damit
entstehendes Gas entweichen kann. Die
Pole und die Anschlußklemmen sollten,
um Korrosion und Ablagerungen zu
vermeiden, eingefettet werden
The top of the battery should be
cleaned regularly to avoid battery cell
short circuits. if the battery is installed
in a separate area it is normally
sufficient to clean it in spring and in
autumn.
Ascertain that the airing holes in the
cell plugs are open so that gas can be
ventilated out. The poles and the cable
shoes should be greased to avoid
sedimentation and corrosion.
Laddningstillstånd
Den bästa metoden att fastställa
laddningstillståndet, är att mäta den
specifika vikten på batterisyran. Detta
görs med hjälp av en aerometer
(syramätare). Normal syravikt för att
fulladdat batteri vid 20 oC, är 1,26 - 1,28.
Notera att syravikten ändrar sig med
temperaturen.
Charge level
Achtung! W arning V arning
Rengöring av batterier
Vätskenivå i celler
Ladezustand
Zur Kontrolle des Flüssigkeitsstandes
in den Zellen dürfen niemals
Streichhölzer , Feuerzeuge oder andere
offene Flammen als Beleuchtung
verwandt werden.
Das entweichende Gas ist explosiv.
Der Flüssigkeitsstand in den Zellen muß
regelmässig kontrolliert werden. Die
Flüssigkeit soll ca 10 mm über den
Platten stehen. W enn sie darunter sinkt,
füllen Sie bitte destilliertes W asser nach.
Die Messung des spezifischen
Gewichtes der Batteriesäure ist die beste
Methode um den Ladezustand
festzustellen. Das geschieht mit einem
Aerometer (Säuremeßgerät). Das
normale Gewicht der Säure einer voll
geladenen Batterie ist bei 20º C 1,26-1,28
g/cm³. Bitte beachten Sie, daß das
Gewicht der Säure temperaturabhängig
ist.
-15-

Kapitel 4
Allgemeine information Chapter 4
General information Kapitel 4
Allmän information
Utländska batterier kan ha en annan
syravikt. Kontakta tillverkaren för rätt
uppgifter.
Om syravikten varierar från cell till cell är
batteriet dåligt och bör bytas ut.
V id vinteruppläggning kan batterierna
vara kvar ombord endast om de är fullt
uppladdade. Ett dåligt laddat batteri kan
frysa sönder.
Koppla alltid loss kabelskorna från
batteriet för att undvika oxidering.
Landström (extra utrustning)
Foreign made batteries might have a
different acid weight. Please contact the
manufacturer for correct information. If
the weight differs from cell to cell, the
battery is unsuitable and should be
exchanged.
Shore power (optional)
Låt inte landströms-
kabeln hänga i vattnet. Ett elektriskt fält
kan bildas och orsaka skada eller
dödsfall på badande i närheten.
För att minimera chock och brandrisker:
- Stäng av båtens landströmskontakt
innan koppling eller urkoppling av
landströmskabeln görs.
- Koppla in landströmskabeln ombord
på båten, innan den kopplas till ström-
källan i land.
-V id urkoppling, koppla ur landströms-
kabeln vid strömkällan i land först.
- Stäng landströmsanslutningen ombord
noga när den inte används.
- Ändra inte landströmskabeln eller dess
anslutningar. Eventuella ändringar ska
utföras av fackman.
Do not allow shore power cable end to
hang in the water.An electrical field can
be caused which can cause injury or
death to nearby swimmers.
To minimize shock and fire hazards:
- Turn off craft shore-power connection
switch before connecting or
disconnecting shore-power cable.
- Connect shore-power cable to craft
inlet before connecting to shore-power
source.
- Disconnect shore-power cable at
shore-power source first.
- Close shore-power inlet cover tightly.
Batterien anderer Hersteller können ein
anderes Säuregewicht haben. Darüber
informiert Sie der Hersteller . Sollte sich
das Säuregewicht der Zellen
voneinander unterscheiden, ist die
Batterie verbraucht und sollte
ausgetauscht werden.
Landstrom (Extraausrüstung)
During winter storage the batteries can
stay on board only if they are fully
charged. A battery on low charge might
freeze. Always disconnect the cable
shoes from the battery to avoid oxida-
tion.
Im W interlager sollten die Batterien nur
dann an Bord bleiben, wenn sie voll
aufgeladen sind. Eine unzureichend
geladene Batterie kann durch Frost
zerstört werden. Um Oxidation zu
vermeiden, sollten Sie immer die
Anschlußklemmen von der Batterie
lösen.
Försiktighet
Caution
V orsicht
Achtung! W arning V arning
Achtung! W arning V arning
Försiktighet
Caution
V orsicht
Lassen Sie das Landnetzkabel nicht ins
W asser hängen. Sein elektrisches Feld
könnte Badende in der Nähe verletzen
oder töten.
-16-
- Do not alter shore-power cable
connectors; use only compatible
connectors.
Um elektrische Schläge und Brände zu
verhindern sollten Sie:
- den Landstromkontakt des Bootes
abstellen ehe Sie das Landnetzkabel
anschließen oder lösen.
- das Landnetzkabel immer erst an Bord
anschließen.
- das Landnetzkabel immer erst an Land
lösen.
- den Landstromkontakt im Boot immer
abstellen wenn er nicht benötigt wird.
- nichts am Landnetzkabel oder seinen
Kontakten verändern und notwendige
Änderungen nur von Profis ausführen
lassen.

Kapitel 4
Allgemeine Information Chapter 4
General information Kapitel 4
Allmän information
220 V växelström 1-fas jordad anslut-
ning, 10 A automatsäkringar , och
jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren är
placerad i den främre delen av bänk-
kistan.
I hamn ansluts båten enkelt till elnätet
genom detta så underhållsladdas
batterierna samtidigt som samtliga
förbrukare får ström utan att motorn är
igång. Båtens normala lågspännings-
system matas således av landström över
förbrukningsbatterierna genom batteri-
laddaren.
Startbatteriet laddas däremot inte av
landströmmen.
Anslutning landströmskabel
(jordad 1-fas)
Uttaget för landströmskabeln är placerat
i handsfacket på styrbords sida i
sittbrunnen.
Säkringar
Se elschema under kapitel 10, system-
ritningar
220 V AC, 1-phase earthed connection,
10 A automatic fuses and earth fault
breaker.The earth fault breaker is placed
in the cockpit locker.
When in port the boat can easily be
connected to the power system on land.
Through this connection, the batteries
are charged and all consumption fixtures
have power without the need to keep
the engine running.
The standard low voltage system of the
boat is thus supplied by the shore
power via the standard batteries via the
battery char ger . Please note that the
starter battery is not charged by the
shore power.
Shore power cable socket
(earthed 1-phase)
The socket for the shore power cable is
placed in the glove compartment on
starboard side of the cockpit.
Fuses
Please refer to electric wiring diagram
under Chapter 3, System drawings.
220 V W echselstrom; 1-Phase, geerdeter
Anschluß; 10 A Automatsicherungen
und Erdschlußschalter, welcher sich in
der Backkiste befindet. Im Hafen
schließen Sie das Boot einfach an das
normale Stromnetz an. Dadurch werden
die Batterien geladen und alle
Stromverbraucher versorgt ohne daß die
Motoren in Gang sind. Das normale
Schwachstromsystem des Bootes wird
über den Batterielader und die Batterien
mit Landstrom versorgt. Die
Starterbatterie wird jedoch nicht
geladen.
Anschluss Landstromkabel
(geerdet, 1-Phase)
Der Stromkontakt befindet sich im
Handschuhfach auf der SB Seite im
Cockpit.
Sicherungen
Siehe Schaltplan unter Kapitel 3,
Systemzeichnungen.
Landstrom Shore power Landström
-17-
Table of contents