Normand N98-342H User manual

SOUFFLEUSES À NEIGE / SNOWBLOWERS
N98-342H, N98-342HTR, N102-340H, N102-342H,
N102-342HTR, N112-342H, N112-342HTR
MANUEL DE L’UTILISATEUR / USER’S MANUAL
CONSEILS DE SÉCURITÉ ET D’ENTRETIEN
SAFETY AND MAINTENANCE RECOMMENDATIONS
Numéro de série / Serial number : _______________________
# DE CATALOGUE / CATALOG # : 2016NOR340H@342HTR-00
DATE DE RÉVISION / REVISION DATE : SEPT 2016 / SEPT 2016
NOM / NAME
340, rue Taché, St-Pascal, Qc Canada G0L 3Y0
T. 1-418-492-2712
sans frais 1-888-666-7626 toll free
F 1-418-492-9363
www.cienormand.com


INFORMATIONS GÉNÉRALES
Descriptif utilisé pour nommer les différents modèles de
souffleuses NORMAND et ÉCONOR
N E 102 – 34 2 C H TR S I INV
Indique que la souffleuse est de type inversé
Indique une souffleuse industrielle avec plusieurs
composantes en Hardox 450
Indique une souffleuse semi-industrielle avec plusieurs
composantes en Hardox 450
Indique que la souffleuse possède un tambour rotatif
Indique une souffleuse avec plusieurs composantes en Hardox 450
Indique un modèle pour tracteur de série « compacte »
Indique le nombre de vis de la souffleuse
Possibilités : 0 Æune vis et profil bas
1 Æune vis et possibilité d’ajouter une deuxième vis
2 Ædeux vis
Spécifie le diamètre de l’éventail en pouce
Possibilités : 20, 22, 24, 26, 28, 31, 34, 36 et 40 pouces
Spécifie la largeur de coupe de la souffleuse en pouces
Possibilités : 48, 50, 54, 60, 66, 68, 72, 74, 78, 80, 82, 86, 92, 94, 98, 100, 102, 110, 112 …120
Identifie les souffleuses de la série ÉCONOR
Identifie les souffleuses de la série NORMAND

GENERAL INFORMATIONS
Description used to name different types of
NORMAND & ECONOR snowblowers
N E 102 – 34 2 C H TR S I INV
Identifies an inverted type (pull type) snowblower
Identifies an industrial snowblower with many
components in Hardox 450
Identifies an semi industrial snowblower with many
components in Hardox 450
Identifies a snowblower with a rotary drum
Identifies a snowblower with many components in Hardox 450
Identifies a snowblower for compact tractor series
Identifies the number of augers
Possibilities 0 Æone auger with low profile
1 Æone auger with the possibility to add a second auger on top
2 Ætwo augers
Identifies the diameter of the impeller (inches)
Possibilities : 20, 22, 24, 26, 28, 31, 34, 36 & 40 inches
Identifies the cutting width of the snowblower (inches)
Possibilities : 48, 50, 54, 60, 66, 68, 72, 74, 78, 80, 82, 86, 92, 94, 98, 100, 102, 110, 112 ...120
Identifies the snowblowers of ECONOR series
Identifies the snowblowers of NORMAND series

Table des matières / Table of contents
Installation de la chute & graissage de la glissière de chute ..................................................................... 1
Chute installation & lubrication of the polyethylene chute ring .................................................................. 1
Schéma de montage pour attache 3-pts & support de boyaux.................................................................. 2
Installation diagram for 3-pts hitch & hoses holder.................................................................................... 2
Installation, entretien & ajustement de la chaine ....................................................................................... 4
Installation, maintenance & adjustment of the chain ................................................................................. 4
Information sur les arbres de commande ................................................................................................ 6
Information on PTO shafts ......................................................................................................................... 7
Utilisation du mécanisme de blocage du tambour ..................................................................................... 8
Use of the rotation drum stopper kit........................................................................................................... 9
Manuel de l’utilisateur .............................................................................................................................. 10
User’s manual .......................................................................................................................................... 10
Assemblage complet / Complete assembly
N98-342H................................................................................................................................................. 21
N98-342HTR ............................................................................................................................................ 25
N102-340H............................................................................................................................................... 29
N102-342H............................................................................................................................................... 21
N102-342HTR .......................................................................................................................................... 25
N112-342H............................................................................................................................................... 21
N112-342HTR .......................................................................................................................................... 25
Ensembles de vis supérieure / Upper auger kits
EN-VIS06 N98-342H.............................................................................................................................. 32
EN-VIS08 N98-342HTR ......................................................................................................................... 33
EN-VIS10 N102-342H............................................................................................................................ 32
EN-VIS11 N102-342HTR ....................................................................................................................... 33
EN-VIS12 N112-342H............................................................................................................................ 32
EN-VIS13 N112-342HTR ....................................................................................................................... 33
i

Table des matières / Table of contents (suite)
Arbres de commande / Driving shaft
29-8550 N98-342H & N98-342HTR........................................................................................................ 34
29-8553 N102-340H @ N102-342HTR................................................................................................... 34
29-8552 N112-342H & N112-342HTR.................................................................................................... 34
Mécanismes de rotation par engrenage / Gear rotation kits
EN-ROTE16 pour chute semi industrielle / for semi industrial chute....................................................... 35
Chutes / Chutes
29-1792 Semi Industrielle / Semi Industrial ............................................................................................ 36
Tendeurs de chaine à ressort / Chain adjustor with spring
29-6633……............................................................................................................................................. 37
Ensemble de support à boyaux / Hoses holder kit
EN-SUP02 .............................................................................................................................................. 38
Ensembles de décalques / Stickers kits
EN-DEC .................................................................................................................................................. 39
Boites d’engrenages / Gear boxes
06-0004-00 T279A .................................................................................................................................. 40
Arbres de prise de force / PTO shafts
06-0001 T80 ........................................................................................................................................... 41
Options / Options
29-0327 / 29-0318 Couteaux latéraux fixes / Fixed lateral blades........................................................... 43
Garantie / Warranty ................................................................................................................................ 45
©La Compagnie Normand Ltée 2016 Tous droits réservés
©Normand Co. Ltd 2016 All Rights Reserved
ii

1
Étape2:
Étape 2 :
Par souci de qualité et de durabilité des composantes, la glissière de polyéthylène rainurée que nous fournissons est
très ajustée à l’installation. Lorsque vous en faite la mise en place, vous devez appliquer un lubrifiant (en aérosol,
liquide ou en pâte) dans toute la longueur de sa rainure. Placez ensuite la glissière sur la base de la chute à l’aide
d’un maillet. Assurez-vous que les extrémités soient le plus près possible l’une de l’autre.
Step 2 :
For good quality and durability of components, the groove polyethylene chute ring we supply is adjusted at the
installation. When you do the set up, you must apply lubricant (aerosol, liquid or paste) throughout all the length of the
groove. Then put the chute ring on the base of the chute with a mallet. Make sure the ends are as close as possible
to each other.
Étape 4 :
Faites tourner la chute à l’aide du moteur quelques fois complètement de gauche à droite. Serrez les boulons
complètement.
Step 4 :
Using the motor, rotate few times completely the chute from left to right. Tighten all bolts completely.
INSTALLATION DE LA CHUTE ET GRAISSAGE DE LA GLISSIÈRE DE POLYÉTHYLÈNE
CHUTE INSTALLATION & LUBRICATION OF THE POLYETHYLENE RING
Étape 1 :
Installez l’attache de chute la plus près de la vis, et un seul
boulon des attaches de chaque côté
Step 1 :
Install the chute fastener close of the auger and one fastener
bolt on each side.
Étape 3 :
Placez la chute sur la souffleuse et installez les autres attaches
et les boulons. Ne serrez pas les boulons tout de suite. Les
derniers boulons devront être mis à l’envers (voir images).
Terminez en installant le moteur.
Step 3 :
Install the chute and the remaining fasteners on the
snowblower. The last bolts should be turned upside down (see
pictures). Complete the installation with the motor.

2
Vue de côté – Side view Vue de côté – Side view
SCHÉMA DE MONTAGE POUR ATTACHE 3-PTS & SUPPORT DE BOYAUX
INSTALLATION DIAGRAM FOR 3-PTS HITCH & HOSES HOLDER
Pour Installation
Standard
cat. #2
For Standard
installation
Cat. #2
Pour installation avec
Attache rapide
cat. # 2
For installation with
Quick hitch
cat. #2
Lorsque la situation le permet, la souffleuse doit être installée le plus près possible du tracteur. Voir illustration
When the situation permits, the blower must be installed as close as possible to the tractor. See illustration
Étape1
Step1
Étape2
Step2
Étape3
Step3
Étape4
Step4

3
Pièces de l’attache 3-pts & du support de boyaux
3-pts hitch & hoses holder parts
Réf
Key No.
Normand
Qté
Qty Description Description
1 29-8452-10 4 Plaque d’attache inférieure du 3-points Lower attachment plate for 3-pts
*2 29-8463 1
Barre horizontale pour N98-342H, N102-340H,
N102-342H, N112-342H
Horizontal bar for N98-342H, N102-340H,
N102-342H, N112-342H
*2 29-8464 1
Barre horizontale pour N98-342HTR, N102-342HTR,
N112-342HTR
Horizontal bar for N98-342HTR, N102-342HTR,
N112-342HTR
3 01-0289-08 6 Boulon hex. ¾’’ – 16nf X 5’’ lg, gr. 5 Hex bolt . ¾’’ – 16nf X 5’’ lg, gr. 5
4 01-0350 1 Boulon hex. 1’’ – 14nf X 5 ½’’ lg, gr. 5 Hex. bolt 1’’ – 14nf X 5 ½’’ lg, gr. 5
5 02-5010 6 Frein d’écrou ¾’’ Lock washer ¾’’
6 01-4408 6 Écrou hex. ¾ - 16nf Hex. nut ¾ - 16nf
7 02-5013 2 Frein d’écou 1’’ Lock washer 1’’
8 01-4402 2 Écrou hex. 1’’ Hex. nut 1’’
9 29-8473-10 1 Barre verticale gauche (2015) Left vertical bar (2015)
10 29-8474-10 1 Barre verticale droite (2015) Right vertical bar (2015)
11 29-6452-01 2 Douille d'attache Attachment bushing
12 01-0350-10 1 Boulon hex. 1’’ – 14nf X 6’’ lg. gr. 5 Hex. bolt 1’’ – 14nf X 6’’ lg. gr. 5
13 01-0293-10 2 Boulon hex. 7/8-14nf x 6 ½ lg gr.5 Hex. bolt 7/8-14nf x 6 ½ lg gr.5
14 29-6472-02 2 Rondelle d'espacement Spacer washer
15 02-5009 2 Frein d’écrou 7/8 Lockwasher 7/8
16 01-4405 2 Ecrou hex. 7/8 – 14nf gr. 5 Hex. nut 7/8 – 14nf gr. 5
17 29-6476 1 Lien inférieur du 3-points Lower link of 3-pts
18 12-0012 1 Goupille attelage supérieure cat. #2 Upper pin, cat. #2
19 12-0022 2 Goupille attelage cat. #2 Attachment pin, cat. #2
20 04-7003 3 Goupille rapide 3/16 Quick release pin 3/16
21 01-0280 2 Boulon hex.. 5/8 - 18 nf X 2 lg gr.5 Hex. bolt 5/8 - 18 nf X 2 lg gr.5
22 02-5004 2 Frein d'écrou 5/8 Lockwasher 5/8
23 01-4420 2 Écrou hex. 5/8-18nf Hex. nut 5/8-18nf
24 29-0558-07 1 Tige support de boyau Complete main rod of hoses holder
25 29-0558-05 2 Tige de soutien Holder rod
26 29-0558-02 1 Plaque ondulée Corrugated plate
27 29-0558-01 1 Plaque de serrage Tightener plate
28 29-0558-03 1 Plaque de serrage supérieure Upper plate
29 14-3002 1 Fixation double Double fastner
30 01-4410 3 Écrou hex. 3/8-16nc Hex. nut 3/8 – 16nc
31 01-0234 2 Boulon hex. 3/8 - 16nc x 1 ¼ lg gr.5 Hex. bolt 3/8 - 16nc x 1 ¼ lg gr.5
32 01-0253 1 Boulon hex. ½ - 20nf x 1 ¼ lg gr.5 Hex. bolt ½ - 20nf x 1 ¼ lg gr.5
33 02-5003 1 Frein d'écrou ½ Lockwasher ½
34 02-0012 1 Rondelle d'appui ½ Flat washer ½
*2 : Choix parmi les numéros de pièces dépendant du modèle de la souffleuse
*2 : Selection of parts number depending on the model of the snowblower

4
Lors de la première utilisation, la vérification de la tension de la chaîne doit se faire après les premières
quatre (4) heures d’opération.
La chaine doit être lubrifiée à toutes les huit (8) heures d’opération. La tension de la chaine doit être vérifiée à toutes
les vingt-cinq (25) heures d’opération et réajustée au besoin.
During the first use, the chain tension should be verified after the first four (4) hours of operation.
The chain must be lubricated every eight (8) hours of operation. The chain tension should be verified every twenty-five
(25) hours of operation and adjusted if necessary
8. Lorsque la tension du ressort ne sera plus suffisante, refaire les étapes 1, 2 et 6.
*Pour une tension adéquate de la chaine, il doit y avoir un jeu d’une fois l’épaisseur de la chaine sur le brin inférieur de
celle-ci. Tendre la chaine de façon excessive pourrait causer l’usure prématurée de la chaine.
1. Relieve the tension of the spring "B" to keep it to a minimum.
2. Replace the tensioner « A » in its highest position.
3. Place the chain under the gear "C".
4. Place the chain on the gear "D".
5. Install the connecting link
6. Adjust the chain tension with the "A" tensioner.
7. The spring "B" is only used to make up for the loose that will be created in use,
Increase the spring tension as required. (temporary quick adjustment)
8. When the spring tension will not be sufficient, repeat steps 1, 2 and 6.
* For proper chain tension, there must be spacing once the thickness of the chain on the lower strand. Tension the chain
excessively could cause premature wear of the chain
1. Relâcher la tension du ressort «B» pour la maintenir au minimum.
2. Remonter le tendeur « A » dans sa position la plus haute.
3. Passer la chaîne sous la roue dentée «C».
4. Passer la chaine sur la roue dentée «D».
5. Installer la maille patente.
6. Ajuster la tension de la chaine avec le tendeur «A».
7. Le ressort « B » ne sert qu’à rattraper le jeu qui se créera lors de l’utilisation, augmenter la
tension du ressort au besoin. (ajustement rapide temporaire)
ENTRETIEN DE LA CHAINE / MAINTENANCE OF THE CHAIN
AJUSTEMENT DE LA CHAINE / CHAIN ADJUSTMENT
B
A
D
C

5
Suite au remplacement de la chaîne dû à une usure normale, il est fortement recommandé de procéder aussi au
remplacement des engrenages.
After replacing the chain due to the result of normal wear, it’s strongly recommended to replace the gears.
Sur souffleuse à neige à une vis seulement (LP)
On one auger snowblower (LP)
Sur souffleuse à neige à deux vis
On two augers snowblower
COMMENT INSTALLER LA CHAINE / HOW TO INSTALL THE CHAIN

6
AVIS IMPORTANT
La durée de vie de l’arbre de commande ainsi que ses composantes tels que fourches, joints et tubes dépend
de plusieurs facteurs qui ne peuvent être contrôlés par La Compagnie Normand Ltée.
Les points suivants agissent directement sur la durée de vie d’un arbre de commande:
xTracteurs trop gros (angle du P.T.O. excessif)
xL’angle des joints du P.T.O.
xL’angle à chaque bout du P.T.O.
xBoulons de cisaillement (utiliser seulement les boulons d’origine)
xLa fréquence de lubrification et le type de graisse utilisée (graisse de bonne qualité, de type
industrielle, exemple : Esso Unirex N 2/3 ou équivalent)
xLongueur maximale du P.T.O.
Dans le cas où s’applique une ou plusieurs des situations ci-haut mentionnées, nous vous proposons de
façon optionnelle différentes solutions :
xAugmenter la distance du tracteur à la souffleuse réduit l’angle aux joints.
xUn arbre de commande plus gros (pour un usage intensif, lorsque le tracteur est dans la partie
supérieure de la puissance recommandée, pour prolonger la durée de vie de l’arbre lorsque l’angle de
travail est modéré).
xUn arbre de commande avec tubes multilobes (améliore la facilité du coulissement des tubes).
xL’installation d’un boitier rehausseur et réducteur 1000 rpm à 540 rpm sur la souffleuse pour diminuer
l’angle du P.T.O. et l’effort mécanique sur la prise de force du tracteur.
À ÉVITER
TROP GRAND ANGLE AUX JOINTS DU P.T.O.
ACCEPTABLE
ANGLE RAISONNABLE AUX JOINTS DU P.T.O.
À ÉVITER
ANGLES NON ÉGAUX AUX JOINTS DU P.T.O.
RECOMMANDÉ
ANGLES ÉGAUX AUX JOINTS DU P.T.O.

7
IMPORTANT NOTICE
The lifetime of the driving shaft and its components such as forks, seals and tubes depends on several
factors that cannot be controlled by Normand Company.
The following issues directly affect the lifetime of the drive shaft:
xToo big tractors (an excessive P.T.O. angle)
xThe P.T.O. joints
xThe angle on each end of the P.T.O must be equal.
xThe shear bolts (use only the original bolts)
xThe frequency of lubrication and the type of grease used (good quality grease, industrial-type)
xMaximum length of the P.T.O.
In the event that one or more of the above mentioned situations applies, we suggest you as an option the
following solutions.
xTo increase the distance from the tractor to the snowblower would reduce the angle at the joints.
xA bigger driving shaft (for an intensive use when the tractor is at the top of the recommended power
would extend the lifetime of the shaft when the operating angle is moderate.
xA driving shaft with multilobe tubes (would facilitate the sliding of the tubes)
xThe installation of a raiser and reducer gearbox 1000 rpm to 540 rpm on the snowblower would reduce
the angle and mechanical stress of the P.T.O. on the tractor.
TO AVOID
TOO BIG ANGLE AT THE P.T.O. JOINTS
ACCEPTABLE
REASONABLE ANGLE AT THE P.T.O. JOINTS
TO AVOID
NON EQUALS ANGLES AT THE P.T.O. JOINTS
RECOMMENDED
EQUAL ANGLES AT THE P.T.O. JOINTS

8
Utilisation du mécanisme de blocage du tambour
La butée sur le tambour sert à empêcher le tambour de tourner
dans le sens de la rotation de l’éventail. Pour le verrouiller,
suivre les étapes suivantes.
Pour orienter le tambour à gauche :
Désengager le pointeau en tournant le tambour vers la
droite.
Figure 1. Position de centre, utilisation standard avec la chute.
Noter la position du pointeau.
Figure 2. Tambour tourné un peu vers la droite. Le
pointeau se désengage de la butée.
Figure 3. Tourner le tambour vers la gauche. Le pointeau
glisse sur la butée.
Figure 4. Le tambour complètement à gauche.
Figure 5. Ramener le tambour au centre ne bloque pas
automatiquement le pointeau.
Figure 6. Dépasser légèrement le centre avec le tambour
et revenir au centre. Si le pointeau dépasse la butée, il
faut ramener le tambour à gauche et recommencer à la
figure 4.
Procéder de la même façon si le tambour est complètement à droite, i.e. ramener le tambour à gauche et revenir au centre.

9
Use of the rotation drum stopper system
The stopper is to prevent the drum to rotate in the direction
of impeller rotation. Follow the steps below to lock.
To guide the drum to the left :
Release the lock by turning the drum to the right.
Figure 1. At center position, using standard chute. Note
the position of the lock.
Figure 2. Turn the drum a little bit to the right. The pin will
release from the stopper.
Figure 3. Turn the drum to the left. The pin will slide over
the stopper .
Figure 4. The drum completely to the left.
To bring the drum to the center
Figure 5. Bringing the drum to the center will not
automatically lock the pin.
Figure 6. Slightly exceed the center of the drum and return to
the center. If the pin exceeds the stopper, the drum must be
brought back to the left and you should start again at figure
4.
Proceed the same way if the drum is completely to the right, i.e. bring the drum to the left and bring it back to the center.

10
MANUEL DE L’UTILISATEUR / USER’S MANUAL
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté une souffleuse Normand fabriquée par La Compagnie Normand Ltée. Nous
sommes persuadés qu’elle vous donnera entière satisfaction grâce à sa robustesse, sa durabilité et sa performance.
Nous avons préparé ce manuel qui vous permettra de bien comprendre le fonctionnement de votre nouvelle
souffleuse. Vous y trouverez les renseignements nécessaires pour un bon fonctionnement, entretien et entreposage
de votre souffleuse.
Il est donc important de bien lire et comprendre ce manuel avant la mise en marche de la souffleuse. Les
recommandations désignées dans la partie sécurité de votre manuel d’utilisateur doivent être respectées et bien
comprises. Si vous avez des questions et/ou commentaires, ou si vous désirez plus d’informations, n’hésitez pas à
nous rejoindre à La Compagnie Normand Ltée (418-492-2712), il nous fera plaisir de vous répondre.
Le modèle et le numéro de série de votre souffleuse sont nécessaires lors de la commande de pièces de
remplacement. À la figure 1, vous pouvez voir l’emplacement de la plaque modèle et du numéro de série. Nous vous
recommandons de toujours utiliser des pièces de remplacement d’origine Normand disponibles chez votre
concessionnaire afin d’éviter des bris causés par l’incompatibilité des pièces.
************************
Thank you for purchasing a Normand snowblower built by Normand Company Ltd. We believe it will give you complete
satisfaction with its robustness, durability and performance.
We prepared this manual that will fully explain you how to operate your new snowblower. You will find inside the
necessary information for a good care of your snowblower, either you want to do the maintenance, using or to store it.
It’s very important to read and understood this manual before you start your snowblower. The recommendations must
be followed and well understood. Feel free to contact us at Normand Company at (418) 492-2712 if you have any
comments, questions or need any informations.
The model and serial number are necessary when ordering replacement parts. On picture 1, you can see the serial
number plate location. We recommend that you always use Normand’s original replacement parts from your
dealer to avoid any damages that may be caused by non compatible parts.
CÔTÉ DROIT
RIGH
T
SIDE
CÔTÉ GAUCHE
LEFT SIDE
Figure1/Picture 1
Numéro de série
Serial number

11
SÉCURITÉ / SECURITY
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
1) Le propriétaire de la souffleuse doit s’assurer que toute personne qui utilise la souffleuse a pris connaissance
de ce manuel avant toute opération. Respectez les recommandations, ceci pourrait éviter bien des accidents.
2) Ne jamais laisser la souffleuse sans surveillance lorsqu’elle est en fonction. Ne jamais permettre à des
enfants d’utiliser la souffleuse ou d’être dans la zone d’opération.
3) Il est important de se familiariser avec les commandes du tracteur pour être en mesure d’arrêter la souffleuse
ou de changer d’opération rapidement.
4) Vous ne devez jamais modifier votre souffleuse, cela pourrait en altérer la sécurité et / ou l’efficacité.
5) Porter des cache-oreilles ou des bouchons pour vous protéger contre le bruit lors de l’opération de la
souffleuse. Une exposition prolongée au bruit peut abîmer l’ouïe et entraîner la surdité.
6) Porter des vêtements ajustés et sécuritaires lorsque vous êtes près de la souffleuse car ces derniers
pourraient se prendre dans les parties mobiles de la souffleuse et entraîner un accident.
7) Ne jamais utiliser la souffleuse si elle est défectueuse ou endommagée.
8) Vérifier à ce que tous les boulons soient serrés convenablement et bien en place.
9) Avant l’hiver, assurez-vous qu’à tous les endroits où vous aurez à utiliser la souffleuse qu’il n’y ait aucun objet
qui pourrait causer des accidents ou nuire au bon fonctionnement de la souffleuse.
**********************
GENERAL SECURITY
1) Snowblower’s owner must make sure that the operator reads this manual before using the snowblower.
Please, follow the recommendations to avoid any accident.
2) Never let the snowblower without supervision when in action. Do not allow children to use the snowblower or
to be in the working area.
3) It’s very important to be familiar with the tractor’s controls. You must be able to stop the snowblower or to
switch its operation quickly.
4) Do not modify your snowblower since the modifications can affect the efficiency and / or the safety of the unit.
5) Use ear muffs or ear plugs to protect yourself from the noise during the operation. A long exposure to the
noise can damage your hearing and could cause deafness.
6) To prevent accident, you must wear adjusted and safe clothing when you are near the moving parts of the
snowblower.
7) Never use the snowblower if defective or damaged.
8) Check that all bolts are tight and well in place.
9) Before winter time, make sure there is no object that could cause accidents or affect the operation of the
snowblower.

12
SÉCURITÉ À L’UTILISATION
1) Regarder attentivement autour du tracteur et de la souffleuse pour s’assurer qu’il n’y a personne près de la
souffleuse avant de la mettre en fonction.
2) Lorsque vous soufflez la neige d’une surface rugueuse, orientez la chute vers le bas afin de prévenir tout
accident. Assurez-vous d’avoir un bon ajustement de vos patins, afin que le couteau soit assez haut pour
éviter de souffler le gravier.
3) Avant la mise en marche de la souffleuse, soyez certain que l’arbre de commande est bien attaché et
assurez-vous qu’il n’y a pas de glace accumulée dans la vis et dans l’éventail.
4) Avant de démarrer le tracteur, débrayez l’arbre de commande et mettre au point mort.
5) Rester toujours éloigné des parties mobiles de la souffleuse et de la zone de sortie de la neige.
6) Ne jamais faire aucune intervention par exemple de déblocage, de nettoyage, de graissage, etc. lorsque le
moteur est en marche. Il est préférable de désengager l’arbre de commande et de retirer la clef pour éviter
tout démarrage accidentel.
7) Avant de débloquer la chute, désengager l’arbre de commande, arrêter le moteur et neutraliser toutes les
tensions hydrauliques.
8) Lorsque le moteur fonctionne, assurez-vous d’être dans un endroit bien aéré.
9) N’essayez pas de souffler dans des pentes abruptes. Soyez prudent lorsque vous changez de direction dans
une pente.
10) Tous les protecteurs de sécurité doivent être en place avant d’utiliser la souffleuse.
11) Toujours diriger la sortie de la chute dans un angle approprié en évitant d’envoyer la neige vers des gens, des
animaux, des véhicules ou des bâtiments.
12) Adapter la vitesse d’opération de la machine selon les conditions de la surface à déneiger. Opérer à grande
vitesse sur une surface glissante pourrait causer un accident.
13) Veuillez vous assurer qu’aucun objet ne peut entrer dans la souffleuse lorsqu’elle est en fonction.
14) Soyez vigilant lorsque vous reculez, assurez-vous d’avoir une bonne visibilité en tout temps.
15) Si une vibration irrégulière se fait ressentir, désengager l’arbre de commande, arrêter le moteur et vérifier la
cause de la vibration.
16) Lorsque toute opération est terminée, désengager l’arbre de commande, abaisser la souffleuse, mettre au
point mort, mettre le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la clef.
17) Utiliser des lumières de sécurité et vérifier les règlements pour transporter la souffleuse sur la route.
18) Soyez attentif lors de vos déplacements sur la route. Ne jamais transporter de passager.
19) Arrêtez la vis sans fin avant de conduire le tracteur d’une zone de travail à une autre ou lorsque vous ne
soufflez pas de neige.
20) Il est préférable de verrouiller les pédales de frein gauche et droite ensemble afin qu’elles soient actionnées
simultanément.
21) Respecter la vitesse recommandée sur la route car elle permet un contrôle constant de la direction et
freinage.

13
SAFETY USE
1) Look carefully around the tractor and the snowblower to make sure nobody is near the snowblower before
starting it.
2) When you blow the snow on a rough surface, direct the chute to the ground to prevent accident. Make sure
the skid shoes are well adjusted so the blade won’t bring any gravel in the snowblower.
3) Before you start the snowblower, make sure that the driving shaft is well attached and that there is no ice on
the auger and in the fan.
4) Before starting the tractor, declutch the driving shaft and put the controls at off.
5) Always stay far from the moving parts of the snowblower and its output area.
6) Never make any intervention like releasing, cleaning, greasing while the engine is on. It’s preferable to
disengage the driving shaft and to remove the key to avoid any accidental start.
7) Before unjamming the chute, disengage the driving shaft, turn off the engine and neutralize all the hydraulic
tensions.
8) When the engine is on, make sure that you are in a ventilated area.
9) Do not try to blow in steep slopes. Be careful when you change direction in a slope.
10) All the safety guards must be in place before using the snowblower.
11) To avoid blowing the snow towards people, animals, vehicules or buildings, always adjust properly the angle
of the chute deflector.
12) Set the operation speed according to the snow surface conditions. Icy condition may cause an accident.
13) Make sure that no object can enter in the snowblower when it is in operation.
14) Be careful when moving backward, make sure you have a good visibility at any time.
15) If you feel anormal vibrations, disengage the driving shaft, turn off the engine and check the cause of the
vibrations.
16) When you’re done using the snowblower, disengage the driving shaft, lower the snowblower, put it on neutral,
put the parking brake, turn off the engine and remove the key.
17) Use safety lights and respect the rules on public roads with the snowblower.
18) Be careful on the road. Never allow passengers on board.
19) Stop the auger before leaving to another working area or when you don’t blow.
20) It’s preferable to lock the left and right brake pedals together so they can be activated simultaneously.
21) Respect the speed limit on the road, it allows a constant control on the direction and brakes.

14
SÉCURITÉ À L’ENTRETIEN / SAFETY MAINTENANCE
1) Suivez toujours les recommandations suggérées dans ce manuel pour l’entretien de votre souffleuse.
2) Avant de faire toute réparation ou inspection, arrêtez le moteur et neutralisez toutes tensions hydrauliques.
3) Ne jamais travailler sous une souffleuse soutenue par le système hydraulique du tracteur, elle doit être
installée solidement sur des blocs de bois ou autres supports.
*********************
1) Always follow the suggested recommendations in this manual for the maintenance of your snowblower.
2) Before you make any repairs or inspections, stop the engine and neutralize all hydraulic tensions.
3) Do not work under a snowblower supported by the tractor hydraulic system. It must be installed properly on
wood blocks or any other solid blocks.
SÉCURITÉ À L’ENTREPOSAGE / SAFETY STORAGE
1) Assurez-vous qu’aucun enfant ne peut jouer à l’endroit où la souffleuse est entreposée.
2) Installer la souffleuse sur des blocs pour qu’elle soit stable afin d’éviter tout renversement accidentel.
*********************
1) Make sure that no children can play in the snowblower storing area.
2) Install the snowblower on blocks and assure its stability to avoid any accident.
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Normand Snow Blower manuals