Normand N60-240HYB User manual

SOUFFLEUSES À NEIGE / SNOWBLOWERS
N60-240HYB
N74-250HYB, N82-260HYB
N92-280HYB, N100-310HYB
MANUEL DE L’UTILISATEUR / USER’S MANUAL
CONSEILS DE SÉCURITÉ ET D’ENTRETIEN
SAFETY AND MAINTENANCE RECOMMENDATIONS
Numéro de série / Serial number : _______________________
# DE CATALOGUE / CATALOG # :
2022NORHYB-00
DATE DE RÉVISION / REVISION DATE : AVRIL 2022 / APRIL 2022
NOM / NAME


La Compagnie Normand Ltée 2022 Tous droits réservés
©Normand Co. Ltd 2022 All Rights Reserved


Table des matières / Table of contents
Installation de la chute & graissage de la glissière de chute ..................................................................... 1
Chute installation & lubrication of the polyethylene chute ring .................................................................. 1
Installation des boyaux .............................................................................................................................. 2
Hoses installation ...................................................................................................................................... 2
Chaine – Entretien, ajustement et remplacement ...................................................................................... 3
Chain – Maintenance, adjustment and replacement ................................................................................. 3
Arbre de commande – Comment remplacer le boulon de sécurité .......................................................... 5
Driving shaft – How to replace the safety bolt ............................................................................................ 5
Information sur les arbres de commande ................................................................................................ 6
Information on PTO shafts ......................................................................................................................... 7
PTO – Défaillances, bris, correctifs ............................................................................................................ 8
PTO – Failures, breakages, correctives ..................................................................................................... 8
Manuel de l’utilisateur ................................................................................................................................ 9
User’s manual ............................................................................................................................................ 9
Assemblage complet / Complete assembly
N60-240HYB ............................................................................................................................................ 20
N74-250HYB ............................................................................................................................................ 24
N82-260HYB ............................................................................................................................................ 28
N92-280HYB ............................................................................................................................................ 33
N100-310HYB .......................................................................................................................................... 36
Arbres de commande / Driving shaft
Tous / All .................................................................................................................................................. 40
Mécanisme de rotation par engrenage / Gear rotation kit
29-4942 pour chute semi industrielle / for semi industrial chute .............................................................. 42
29-1923 + 29-0908-10 pour chute semi industrielle / for semi industrial chute ...................................... 43
29-1923 + 29-1908-10 pour chute semi industrielle / for semi industrial chute ...................................... 44
Chute / Chute
29-5789 Semi industrielle - Semi industrial / Pour - For N60-240HYB & N74-250HYB ....................... 45
29-5799 Semi industrielle - Semi industrial / Pour - For N82-260HYB ................................................. 46
29-0798 Semi industrielle - Semi industrial / Pour - For N92-280HYB ................................................ 47
29-1792 Semi industrielle - Semi industrial / Pour - For N100-310HYB .............................................. 48

Table des matières / Table of contents (suite)
Tendeurs de chaine / Chain Tensioner
29-5635 N60-240HYB, N74-250HYB ..................................................................................................... 49
29-5633 N82-260HYB, N92-280HYB ..................................................................................................... 50
29-5634 N100-310HYB ........................................................................................................................... 51
Ensemble de support à boyaux / Hoses holder kit
EN-SUP03 .............................................................................................................................................. 52
Ensembles de décalques / Stickers kits
EN-DEC Tous / All .................................................................................................................................. 53
Boite d’engrenages / Gear box
06-0005 T281A N60-240HYB ................................................................................................................ 54
06-1003 T27D N74-250HYB, N82-260HYB, N92-280HYB ................................................................. 55
06-0004 T279A N100-310HYB .............................................................................................................. 56
Arbre de prise de force / PTO shaft
06-0006 T20 N60-240HYB ..................................................................................................................... 57
06-0010 T40 N74-250HYB .................................................................................................................... 58
06-0015 T60 N82-260HYB, N92-280HYB ............................................................................................. 59
06-0001 T80 N100-310HYB .................................................................................................................. 61
OPTIONS
Panneau anti brouillard pour chute / Anti fog panel for chute
29-3789-60 Pour Chute semi industrielle 29-5789 For semi industrial chute ........................................ 63
29-3799-60 Pour Chute semi industrielle 29-5799 For semi industrial chute ........................................ 63
29-0798-60 Pour Chute semi industrielle 29-0798 For semi industrial chute ........................................ 64
29-1792-60 Pour Chute semi industrielle 29-1792 For semi industrial chute ........................................ 64
Garantie / Warranty ............................................................................................................................... 65

1
Étape 2 :
Étape 2 :
Par souci de qualité et de durabilité des composantes, la glissière de polyéthylène rainurée que nous fournissons est
très ajustée à l’installation. Lorsque vous en faites la mise en place, vous devez appliquer un lubrifiant (en aérosol,
liquide ou en pâte) dans toute la longueur de sa rainure. Placez ensuite la glissière sur la base de la chute à l’aide
d’un maillet. Assurez-vous que les extrémités soient le plus près possible l’une de l’autre.
Step 2 :
For good quality and durability of components, the groove polyethylene chute ring we supply is adjusted at the
installation. When you do the set up, you must apply lubricant (aerosol, liquid or paste) throughout all the length of
the groove. Then put the chute ring on the base of the chute with a mallet. Make sure the ends are as close as
possible to each other.
Étape 4 :
Faites tourner la chute à l’aide du moteur quelques fois complètement de gauche à droite. Serrez les boulons
complètement. Faites tourner la chute à nouveau.
Step 4 :
Using the motor, rotate few times completely the chute from left to right. Tighten all bolts completely. Rotate the
chute again.
INSTALLATION DE LA CHUTE ET GRAISSAGE DE LA GLISSIÈRE DE POLYÉTHYLÈNE
CHUTE INSTALLATION & LUBRICATION OF THE POLYETHYLENE RING
Étape 1 :
Installez toutes les attaches de chute, mais en mettant
seulement un boulon sur les deux dernières attaches, tel que
montré sur cette image.
Step 1 :
Install all the chute fasteners but only put one bolt on the last
two fasteners, as shown in this picture.
Étape 3 :
Placez la chute sur la souffleuse et installez les deux derniers
boulons. Ne serrez pas les boulons tout de suite. Les derniers
boulons devront être mis à l’envers (voir images). Terminez en
installant le moteur.
Step 3 :
Install the chute and the remaining two last bolts on the
snowblower. The last bolts should be turned upside down (see
pictures). Complete the installation with the motor.

2
1. Installer le cylindre, la tige vers le bas.
2. Installer les boyaux avec une loupe vers le
haut.
3. Attacher les boyaux ensemble à l’aide
d’attaches plastique (tie-wraps).
4. Saisir les boyaux sur le haut du support de
boyaux en s’assurant de conserver un jeu
adéquat entre les boyaux et le dessus du
moteur hydraulique (2 à 3 pouces).
5. Procéder à un essai de rotation de chute,
valider qu’aucune interférence ne survient
entre les boyaux, le moteur et la chute.
Corriger s’il y a lieu.
1. Install the cylinder, the rod down.
2. Install the hoses with a loop up.
3. Tie the hoses together using tie-wraps.
4. Grasp the hoses on the top of the
hoses holder, making sure to maintain
adequate clearance between the hoses
and the top of the hydraulic motor (2 to
3 inches).
5. Proceed to a chute rotation test,
confirm that no interference occurs
between the hoses, the motor and the
chute. Correct if necessary.
INSTALLATION DES BOYAUX / HOSES INSTALLATION

3
Lors de la première utilisation, la vérification de la tension de la chaîne doit se faire après les premières
quatre (4) heures d’opération.
La chaine doit être lubrifiée à toutes les huit (8) heures d’opération. La tension de la chaine doit être vérifiée à toutes
les vingt-cinq (25) heures d’opération et réajustée au besoin.
During the first use, the chain tension should be verified after the first four (4) hours of operation.
The chain must be lubricated every eight (8) hours of operation. The chain tension should be verified every twenty-
five (25) hours of operation and adjusted if necessary
1. Desserrer les deux (2) boulons appuyés sur des rondelles d’appui (A).
2. Passer la chaîne entre les deux (2) roues dentées.
3. Installer la maille patente.
4. À l’aide d’une clé, ajuster la tension avec la tête de boulon (B) en tournant sens horaire avec la force du petit
doigt.
5. Maintenir la pression avec le petit doigt et resserrer les 2 boulons (A).
6. Lorsque la tension dans la chaîne ne sera plus suffisante, refaire étape 1,4 et 5.
*Pour une tension adéquate de la chaîne, il doit y avoir un jeu d’une fois l’épaisseur de la chaîne sur le brin
inférieur de celle-ci. Tendre la chaîne de façon excessive pourrait causer l’usure prématurée de la chaîne.
1. Loosen up the two (2) bolts seated on flat washers (A).
2. Place the chain between the two (2) gears
3. Install the connecting link.
4. Using a wrench, adjust the tension on the chain with the bolt head (B) applying a clockwise pressure with the
auricular.
5. Maintain pressure on the wrench and tighten back the two (2) bolts (A)
6. Once the tension in the chain is no longer sufficient, repeat steps 1,4 and 5
*For proper chain tension, there must be spacing equal to one time the thickness of the
chain on the lower strand. Excessive tension in the chain could cause premature wear of the chain.
ENTRETIEN DE LA CHAINE / MAINTENANCE OF THE CHAIN
AJUSTEMENT DE LA CHAINE / CHAIN ADJUSTMENT

4
Lors du remplacement de la chaine dû à une usure normale, il est fortement recommandé de procéder également au
remplacement de tous les engrenages.
When replacing the chain due to the result of normal wear, it’s strongly recommended to replace all gears.
COMMENT INSTALLER LA CHAINE / HOW TO INSTALL THE CHAIN

5
Procédure de remplacement des boulons de sécurité
1. Désengager la prise PTO du tracteur.
2. Retirer la goupille avec anneau de sécurité (1) du protecteur d’arbre de commande.
3. Soulever le panneau amovible (2).
4. Retirer les boulons de sécurité brisés.
5. Retirer la goupille avec anneau de sécurité (3) afin de récupérer la clé (4)
6. À l’aide de la clé fournie avec la souffleuse hybride (4) faire tourner l’arbre de commande afin d’aligner le/les trou(s) des
plaques de cisaillement (5).
7. Dans ces trous, insérer les boulons de sécurité requis et visser en place à l’aide d’écrous et de freins d’écrou.
8. Refermer le couvercle (2) et remettre la goupille en place (1).
Shear bolts replacement procedure
1. Disengage your tractor’s PTO.
2. Remove the locking pin (1) from the snowblower’s drive shaft guard.
3. Lift the panel (2).
4. Remove the remaining broken shear bolt parts.
5. Remove the pin with safety ring (3) to recover the key (4)
6. With the hexagonal key provided with the snowblower (4), rotate the drive shaft until the holes in both shear plates (5)
are aligned.
7. In these holes, insert the required safety bolts and screw with nut and lock washer.
8. Close the panel (2) and put the locking pin (1) back in place.
ARBRE DE COMMANDE – COMMENT REMPLACER LE BOULON DE SÉCURITÉ
DRIVING SHAFT – HOW TO REPLACE THE SAFETY BOLT
Pour modèles / For models
N60-240HYB, N74-50HYB
N82-260HYB, N92-280HYB
Pour modèle / For model
N100-310HYB

6
AVIS IMPORTANT
La durée de vie de l’arbre de commande ainsi que ses composantes tels que fourches, joints et tubes dépend de plusieurs
facteurs qui ne peuvent être contrôlés par La Compagnie Normand Ltée.
Les points suivants agissent directement sur la durée de vie d’un arbre de commande :
Angle du P.T.O. excessif (recommandé : angle de moins de 15°)
Boulons de cisaillement (utiliser seulement les boulons d’origine)
La fréquence de lubrification et le type de graisse utilisée (graisse de bonne qualité, de type industrielle, exemple : Esso
Unirex N 2/3 ou équivalent)
Longueur du P.T.O. (si trop court ou si trop long)
Dans le cas où s’applique une ou plusieurs des situations ci-haut mentionnées, nous vous proposons de façon optionnelle
différentes solutions :
Augmenter la distance du tracteur à la souffleuse réduit l’angle aux joints.
L’installation d’un boitier rehausseur et réducteur 1000 rpm à 540 rpm sur la souffleuse pour diminuer l’angle du P.T.O.
et l’effort mécanique sur la prise de force du tracteur.
Un arbre de commande plus gros (pour un usage intensif, lorsque le tracteur est dans la partie supérieure de la
puissance recommandée, pour prolonger la durée de vie de l’arbre lorsque l’angle de travail est modéré).
Un arbre de commande avec tubes multilobes (améliore la facilité du coulissement des tubes).
À ÉVITER A
Les angles de travail des joints sont très importants sur la durée de vie des composantes.
Il faut toujours tenter de garder deux angles de travail identiques. Ainsi les variations de vitesses et les
vibrations s’équilibrent et s’annulent.
Quand les angles sont grands, les roulements sont plus sollicités et leur durée de vie diminue.
Lorsque les 2 angles ne sont pas égaux, la vibration augmente et la durée de vie des composantes diminue.
À éviter
Trop grand angle aux joints du P.T.O.
Acceptable
Angle raisonnable aux joints du P.T.O.
À éviter
Angles non égaux aux joints du P.T.O.
Recommandé
Angles égaux aux joints du P.T.O.
.
Adéquat
Angles égaux
À éviter
Angles inégaux

7
IMPORTANT NOTICE
The lifetime of the driving shaft and its components such as forks, seals and tubes depends on several factors that cannot be
controlled by Normand Company.
The following issues directly affect the lifetime of the drive shaft:
Excessive P.T.O. angle (Recommended 15° and less)
The shear bolts (use only the original bolts)
The frequency of lubrication and the type of grease used (good quality grease, industrial-type)
Length of the P.T.O. (if too short, if too long)
In the event that one or more of the above mentioned situations applies, we suggest you as an option the following solutions.
To increase the distance from the tractor to the snowblower would reduce the angle at the joints.
The installation of a raiser and reducer gearbox 1000 rpm to 540 rpm on the snowblower would reduce the angle and
mechanical stress of the P.T.O. on the tractor
A bigger driving shaft (for an intensive use when the tractor is at the top of the recommended power would extend the
lifetime of the shaft when the operating angle is moderate.
A driving shaft with multi lobe tubes (would facilitate the sliding of the tubes)
Proper working angles are crucial for the life of the PTO components.
Always try to keep both angles equal. Vibrations and speed variations on either end will balance and cancel
each other out.
When the angles are large the cross bearing are under larger loads and their life is reduced.
When both angles are not equal, vibrations increase and life of components is reduced.
To avoid
Too big angle at the P.T.O. joints
Acceptable
Reasonable angle at the P.T.O. joints
To avoid
Unequal angles at the P.T.O. joints
Recommended
Equal angles at the P.T.O. joints
Adequate
Equal angles
To avoid
Unequal angles

8
DÉFAILLANCES, BRIS & CORRECTIFS / FAILURES, BREAKAGE & CORRECTIVES
Usure prématurée des croix / Premature wear of cross bearings
Croix cassée / Cross bearings break
Capuchons des croix tournent dans le support et / ou sont bleuis /
Caps of the cross turn in the support or
become “blue”
Causes probables : Probable causes:
-Couple continu et / ou angle de travail
excessif
-Continuous torque and / or excessive work
angle
-Lubrification insuffisante -Insufficient lubrication
-Dépassement du couple admissible -
Exceeding the permissible torque
Correctifs :
To correct :
-Vérifier si le choix des composantes est
approprié
-Check if the choice of components is
appropriate
-Suivre soigneusement les instructions de
graissage et utiliser la graisse appropriée
-Follow grease and lubrication
recommendations
Usure des tubes télescopiques / Wear of telescopic tubes
Causes probables :
Probable causes:
-Coulissement sous charge trop fréquente -Sliding under load too frequent
-Croisement des tubes insuffisant -Inadequate tube crossing
-Lubrification insuffisante et / ou présence
de contaminant (ex. sable)
-Inadequate lubrication and / or presence of
contaminant (eg : sand)
Correctifs :
To correct :
-Vérifier si l’attelage de l’équipement est
bien ajusté
-Check if the hitch of the equipment is well
adjusted
-Corriger la longueur des tubes -Correct the length of the tubes
-Suivre soigneusement les instructions de
graissage et utiliser la graisse appropriée.
-Follow grease and lubrication
recommendations
Rupture ou torsion des tubes télescopique / Breaking or torsion of telescopic tubes
Causes probables : Probable causes:
-Couple appliqué trop grand -Torque too high
-Les tubes ne se croisent pas
suffisamment -The tubes do not cross enough
-Lubrification insuffisante et / ou présence
de contaminant (ex. Sable)
-Inadequate lubrication and / or presence of
contaminant (eg : sand)
Correctifs : To correct :
-Installer un dispositif de protection
adéquat -Install an adequate protection device
-Vérifier si le choix des composantes est
approprié
-Check if the choice of components is
appropriate
-Utiliser des tubes de la bonne longueur -Use tubes of the right length
-Suivre soigneusement les instructions de
graissage et utiliser la graisse appropriée
-Follow grease and lubrication
recommendations

9
MANUEL DE L’UTILISATEUR / USER’S MANUAL
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté une souffleuse Normand fabriquée par La Compagnie Normand Ltée. Nous
sommes persuadés qu’elle vous donnera entière satisfaction grâce à sa robustesse, sa durabilité et sa performance.
Nous avons préparé ce manuel qui vous permettra de bien comprendre le fonctionnement de votre nouvelle
souffleuse. Vous y trouverez les renseignements nécessaires pour un bon fonctionnement, entretien et entreposage
de votre souffleuse.
Il est donc important de bien lire et comprendre ce manuel avant la mise en marche de la souffleuse. Les
recommandations désignées dans la partie sécurité de votre manuel d’utilisateur doivent être respectées et bien
comprises. Si vous avez des questions et/ou commentaires, ou si vous désirez plus d’informations, n’hésitez pas à
nous rejoindre à La Compagnie Normand Ltée (418-492-2712), il nous fera plaisir de vous répondre.
Le modèle et le numéro de série de votre souffleuse sont nécessaires lors de la commande de pièces de
remplacement. À la figure 1, vous pouvez voir l’emplacement de la plaque modèle et du numéro de série. Nous
vous recommandons de toujours utiliser des pièces de remplacement d’origine Normand disponibles chez
votre concessionnaire afin d’éviter des bris causés par l’incompatibilité des pièces.
Thank you for purchasing a Normand snowblower built by Normand Company Ltd. We believe it will give you
complete satisfaction with its robustness, durability and performance.
We prepared this manual that will fully explain you how to operate your new snowblower. You will find inside the
necessary information for a good care of your snowblower, either you want to do the maintenance, using or to store
it.
It’s very important to read and understood this manual before you start your snowblower. The recommendations
must be followed and well understood. Feel free to contact us at Normand Company at (418) 492-2712 if you have
any comments, questions or need any information.
The model and serial number are necessary when ordering replacement parts. On picture 1, you can see the serial
number plate location. We recommend that you always use Normand’s original replacement parts from your
dealer to avoid any damages that may be caused by non compatible parts.
CÔTÉ DROIT
RIGHT SIDE
CÔTÉ GAUCHE
LEFT SIDE
Figure 1 / Picture 1
Numéro de série
Serial number

10
SÉCURITÉ / SECURITY
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
1) Le propriétaire de la souffleuse doit s’assurer que toute personne qui utilise la souffleuse a pris
connaissance de ce manuel avant toute opération. Respectez les recommandations, ceci pourrait éviter bien
des accidents.
2) Ne jamais laisser la souffleuse sans surveillance lorsqu’elle est en fonction. Ne jamais permettre à des
enfants d’utiliser la souffleuse ou d’être dans la zone d’opération.
3) Il est important de se familiariser avec les commandes du tracteur pour être en mesure d’arrêter la
souffleuse ou de changer d’opération rapidement.
4) Vous ne devez jamais modifier votre souffleuse, cela pourrait en altérer la sécurité et / ou l’efficacité.
5) Porter des cache-oreilles ou des bouchons pour vous protéger contre le bruit lors de l’opération de la
souffleuse. Une exposition prolongée au bruit peut abîmer l’ouïe et entraîner la surdité.
6) Porter des vêtements ajustés et sécuritaires lorsque vous êtes près de la souffleuse car ces derniers
pourraient se prendre dans les parties mobiles de la souffleuse et entraîner un accident.
7) Ne jamais utiliser la souffleuse si elle est défectueuse ou endommagée.
8) Vérifier à ce que tous les boulons soient serrés convenablement et bien en place.
9) Avant l’hiver, assurez-vous qu’à tous les endroits où vous aurez à utiliser la souffleuse qu’il n’y ait aucun
objet qui pourrait causer des accidents ou nuire au bon fonctionnement de la souffleuse.
GENERAL SECURITY
1) Snowblower’s owner must make sure that the operator reads this manual before using the snowblower.
Please follow the recommendations to avoid any accident.
2) Never let the snowblower without supervision when in action. Do not allow children to use the snowblower or
to be in the working area.
3) It’s very important to be familiar with the tractor’s controls. You must be able to stop the snowblower or to
switch its operation quickly.
4) Do not modify your snowblower since the modifications can affect the efficiency and / or the safety of the
unit.
5) Use ear muffs or ear plugs to protect yourself from the noise during the operation. A long exposure to the
noise can damage your hearing and could cause deafness.
6) To prevent accident, you must wear adjusted and safe clothing when you are near the moving parts of the
snowblower.
7) Never use the snowblower if defective or damaged.
8) Check that all bolts are tight and well in place.
9) Before winter time, make sure there is no object that could cause accidents or affect the operation of the
snowblower.

11
SÉCURITÉ À L’UTILISATION
1) Regarder attentivement autour du tracteur et de la souffleuse pour s’assurer qu’il n’y a personne près de la
souffleuse avant de la mettre en fonction.
2) Lorsque vous soufflez la neige d’une surface rugueuse, orientez la chute vers le bas afin de prévenir tout
accident. Assurez-vous d’avoir un bon ajustement de vos patins, afin que le couteau soit assez haut pour
éviter de souffler le gravier.
3) Avant la mise en marche de la souffleuse, soyez certain que l’arbre de commande est bien attaché et
assurez-vous qu’il n’y a pas de glace accumulée dans la vis et dans l’éventail.
4) Avant de démarrer le tracteur, débrayez l’arbre de commande et mettre au point mort.
5) Rester toujours éloigné des parties mobiles de la souffleuse et de la zone de sortie de la neige.
6) Ne jamais faire aucune intervention par exemple de déblocage, de nettoyage, de graissage, etc. lorsque le
moteur est en marche. Il est préférable de désengager l’arbre de commande et de retirer la clef pour éviter
tout démarrage accidentel.
7) Avant de débloquer la chute, désengager l’arbre de commande, arrêter le moteur et neutraliser toutes les
tensions hydrauliques.
8) Lorsque le moteur fonctionne, assurez-vous d’être dans un endroit bien aéré.
9) N’essayez pas de souffler dans des pentes abruptes. Soyez prudent lorsque vous changez de direction
dans une pente.
10) Tous les protecteurs de sécurité doivent être en place avant d’utiliser la souffleuse.
11) Toujours diriger la sortie de la chute dans un angle approprié en évitant d’envoyer la neige vers des gens,
des animaux, des véhicules ou des bâtiments.
12) Adapter la vitesse d’opération de la machine selon les conditions de la surface à déneiger. Opérer à grande
vitesse sur une surface glissante pourrait causer un accident.
13) Veuillez vous assurer qu’aucun objet ne peut entrer dans la souffleuse lorsqu’elle est en fonction.
14) Soyez vigilant lorsque vous reculez, assurez-vous d’avoir une bonne visibilité en tout temps.
15) Si une vibration irrégulière se fait ressentir, désengager l’arbre de commande, arrêter le moteur et vérifier la
cause de la vibration.
16) Lorsque toute opération est terminée, désengager l’arbre de commande, abaisser la souffleuse, mettre au
point mort, mettre le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la clef.
17) Utiliser des lumières de sécurité et vérifier les règlements pour transporter la souffleuse sur la route.
18) Soyez attentif lors de vos déplacements sur la route. Ne jamais transporter de passager.
19) Arrêtez la vis sans fin avant de conduire le tracteur d’une zone de travail à une autre ou lorsque vous ne
soufflez pas de neige.
20) Il est préférable de verrouiller les pédales de frein gauche et droite ensemble afin qu’elles soient actionnées
simultanément.
21) Respecter la vitesse recommandée sur la route car elle permet un contrôle constant de la direction et
freinage.

12
SAFETY USE
1) Look carefully around the tractor and the snowblower to make sure nobody is near the snowblower before
starting it.
2) When you blow the snow on a rough surface, direct the chute to the ground to prevent accident. Make sure
the skid shoes are well adjusted so the blade won’t bring any gravel in the snowblower.
3) Before you start the snowblower, make sure that the driving shaft is well attached and that there is no ice on
the auger and in the fan.
4) Before starting the tractor, declutch the driving shaft and put the controls at off.
5) Always stay far from the moving parts of the snowblower and its output area.
6) Never make any intervention like releasing, cleaning, greasing while the engine is on. It’s preferable to
disengage the driving shaft and to remove the key to avoid any accidental start.
7) Before unblock the chute, disengage the driving shaft, turn off the engine and neutralize all the hydraulic
tensions.
8) When the engine is on, make sure that you are in a ventilated area.
9) Do not try to blow in steep slopes. Be careful when you change direction in a slope.
10) All the safety guards must be in place before using the snowblower.
11) To avoid blowing the snow towards people, animals, vehicles or buildings, always adjust properly the angle
of the chute deflector.
12) Set the operation speed according to the snow surface conditions. Icy condition may cause an accident.
13) Make sure that no object can enter in the snowblower when it is in operation.
14) Be careful when moving backward, make sure you have a good visibility at any time.
15) If you feel abnormal vibrations, disengage the driving shaft, turn off the engine and check the cause of the
vibrations.
16) When you’re done using the snowblower, disengage the driving shaft, lower the snowblower, put it on
neutral, put the parking brake, turn off the engine and remove the key.
17) Use safety lights and respect the rules on public roads with the snowblower.
18) Be careful on the road. Never allow passengers on board.
19) Stop the auger before leaving to another working area or when you don’t blow.
20) It’s preferable to lock the left and right brake pedals together so they can be activated simultaneously.
21) Respect the speed limit on the road, it allows a constant control on the direction and brakes.

13
SÉCURITÉ À L’ENTRETIEN / SAFETY MAINTENANCE
1) Suivez toujours les recommandations suggérées dans ce manuel pour l’entretien de votre souffleuse.
2) Avant de faire toute réparation ou inspection, arrêtez le moteur et neutralisez toutes tensions hydrauliques.
3) Ne jamais travailler sous une souffleuse soutenue par le système hydraulique du tracteur, elle doit être
installée solidement sur des blocs de bois ou autres supports.
1) Always follow the suggested recommendations in this manual for the maintenance of your snowblower.
2) Before you make any repairs or inspections, stop the engine and neutralize all hydraulic tensions.
3) Do not work under a snowblower supported by the tractor hydraulic system. It must be installed properly on
wood blocks or any other solid blocks.
SÉCURITÉ À L’ENTREPOSAGE / SAFETY STORAGE
1) Assurez-vous qu’aucun enfant ne peut jouer à l’endroit où la souffleuse est entreposée.
2) Installer la souffleuse sur des blocs pour qu’elle soit stable afin d’éviter tout renversement accidentel.
1) Make sure that no children can play in the snowblower storing area.
2) Install the snowblower on blocks and assure its stability to avoid any accident.

14
PROCÉDURE DE LA MISE EN MARCHE DE LA SOUFFLEUSE /
OPERATING SNOWBLOWER INSTRUCTIONS
1) Vérifier le niveau d’huile et l’étanchéité de la boite d’engrenage. Utiliser de l’huile pour engrenage SAE 90.
2) Vérifier l’ajustement du tendeur de chaine afin de maintenir une légère tension de la chaine à rouleaux.
3) Vérifier le serrage de la boulonnerie du couteau, du garde-chaine, de l’éventail, de la boite d’engrenage et
des roulements ainsi que de la chute et de tous les autres boulons.
4) Vérifier et serrer, au besoin, le blocage des roulements à bille.
5) Lubrifier tous les graisseurs avec une graisse tout usage, porter une attention particulière au graissage de
l’arbre de commande. (voir section entretien général)
6) Lubrifier régulièrement la chaine à rouleaux.
7) Lors de l’installation de l’arbre de commandement sur le tracteur, graisser celui-ci et assurez-vous qu’il n’est
ni trop court ni trop long et que son installation ne gêne pas son fonctionnement lorsque vous levez ou
abaissez la souffleuse à neige.
8) Les souffleuses à neige Normand sont conçues pour opérer à 540 RPM. Pour l’utilisation à 1000 RPM, la
souffleuse doit obligatoirement être équipée d’un boitier réducteur. Voir votre détaillant Normand pour plus
d’information.
9) Assurez-vous que le cylindre hydraulique pour le déflecteur de chute soit de la bonne dimension.
10) Il est recommandé d’équiper le tracteur de stabilisateurs.
11) Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en place et fonctionnels.
1) Check the gear box oil level and check for any leaks. Use gear oil grade SAE 90.
2) Adjust the chain idler so it maintains a light tension on the chain.
3) Check and tighten all bolts and nuts on the blade, the chain protector, the fan and the flange bearing as well
as the chute and all other bolts.
4) Check and tighten the ball bearings locking device.
5) All lubrication points should be serviced once in a while with an all purpose grease. Make sure to lubricate
the PTO shaft as specified in the maintenance section.
6) Oil the chain on a regular basis.
7) When fixing the snowblower to the tractor, lubricate and check if the PTO shaft runs free. Make sure the
PTO is at the right length and that its installation does not interfere when lifting and / or lowering the unit.
8) Snowblowers are designed to operate on a 540 RPM PTO. To use it at 1000 RPM, the snowblower must be
equipped with a reducer box. For more information, contact your Normand Company dealer.
9) Make sure that the hydraulic cylinder for chute deflector has the good dimension.
10) It’s recommended to equip the tractor of stabilizers.
11) Be sure that all safety devices are in place and functional.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Normand Snow Blower manuals
Popular Snow Blower manuals by other brands

Troy-Bilt
Troy-Bilt 500 series Operator's manual

Craftsman
Craftsman 536.882092 operating instructions

SNOWJOE
SNOWJOE 24V-SS10-XR Operator's manual

Sno-Way
Sno-Way 22 Series Installation & owner's manual

Frontier
Frontier ST0927 Operator's manual

Toro
Toro Power Max Heavy Duty 1128 OHXE 38803 Operator's manual