OLMEC P820 User manual

Edizione 11/03
POMPE PNEUMOIDRAULICHE
PNEUMOHYDRAULIC PUMPS
pompa pneumoidraulica /
pneumohydraulic pump
mod. P820
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
7.020.0703
OLMEC s.r.l.
Via della Scienza 18 - 41100 MODENA
tel. (059) - 281118
fax (059) - 282269


Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
0 SOMMARIO -
CONTENTS
Sommario -
Contents
pag. 01
1 INTRODUZIONE -
INTRODUCTION
1.1 Introduzione-
Introduction
pag. 02
1.2 Caratteristiche generali -
Main charateristics
pag. 02
1.3 Garanzia-
Guarantee
pag. 03
2 DATI DI IDENTIFICAZIONE -
IDENTIFICATION DATA
2.1 Descrizione targhetta -
Description plate
pag. 04
3 INSTALLAZIONE -
INSTALLATION
3.1 Installazione-
Installation
pag. 05
3.2 Impianto aria compressa -
Compressed air system
pag. 05
3.3 Impianto idraulico -
Hydraulic system
pag. 05
3.4 Utilizzo -
Application
pag. 06
4 MESSA IN FUNZIONE -
COMMISSIONING
4.1 Descrizionecomponenti dellapompa pag. 07
Description of the pump components
4.2 Descrizione componenti della pompa con serbatoio maggiorato pag. 08
Description of the pump components larger reservoir
4.3 Dimensioni pompe -
Pumps dimensions
pag. 09
4.4 Tavole e diagrammi -
Tables and Charts
pag. 10
4.5 Rumorosità-
Noise
pag. 10
4.6 Messain funzione-
Starting-Up
pag. 11
4.7 Descrizione della pompa -
Pump description
pag. 11
4.8 Accantonamento -
Long periods out of use
pag. 12
4.9 Rottamazione-
Scrapping
pag. 13
5 MANUTENZIONE -
MAINTENANCE
5.1 Indicazione dei guasti -
Fault - Finding chart
pag. 14
5.2 Manutenzione-
Maintenance
pag. 16
5.3 Tabella olii consigliati -
Table of recommended oils
pag. 16
6 SCHEMA OLEOPNEUMATICO -
HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM
6.1 Schema oleopneumatico -
Hydraulic system diagram
pag. 17
7 SPEDIZIONE E TRASPORTO -
SHIPMENT AND TRANSPORT
7.1 Consegna della pompa -
Delivery of the pump
pag. 18
7.2 Contenutodell'imballo -
Contentsof the packaging
pag. 18
8 LISTA RICAMBI -
SPARE PARTS LIST
8.1 Consultazione del catalogo -
Notes on using the catalogue
pag. 19
8.2 Parti di ricambio per P820 standard pag. 20
Spare parts list
for P820 pump standard
8.3 Parti di ricambio per P820 con serbatoio maggiorato pag. 26
Spare parts list
for P820 pump larger reservoir
SOMMARIO/
CONTENTS
0
Pag. 01

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
INTRODUCTION
Dear Customer,
thishandbookisintended togivetheoperator
the basic instructions for the use and
maintenanceofthe pump.
The air-hydraulic pump operator must read
this handbook before putting the pump into
operation .
Always keep the use and maintenance
handbookwithinreach;ifyouhavedifficulty
in understanding parts of this handbook,
contact the manufacturer of the pump.
This is essential to ensure safe operation.
Regular servicing and correct use of the
pump are fundamental in obtaining top
performance over time.
Whencontactingourservicecentre,specify
the pump model and serial number; this will
help us to respond quickly and effectively.
1.2 MAIN CHARATERISTICS
OLMEC pumps are used to supply
pressurized oil, emulsion or water circuits,
andhydraulicusersoperatinginon-offmode.
These pumps operate with reciprocating
motion, single-acting or duble-acting,
poweredbyapneumaticcontrolvalvewhich
stopswhenthemaximumhydraulicpressure
is reached, maintaining the pressure in the
circuitwithoutfurtherair consumption.If the
hydraulic pressure drops, the pump is
automaticallyrestartedtorestorethepreset
hydraulic conditions.
Pag. 02
1
1.1 INTRODUZIONE
GentileCliente,
il presente manuale ha lo scopo di portare a
conoscenza dell'operatore le norme
fondamentali da seguire nell'uso e
manutenzione della pompa.
Questo manuale deve essere letto
dall'operatoredellapompapneumoidraulica,
primache la stessasiamessa in funzione.
Teneresempreaportatadimanoillibrettodi
usoemanutenzione;qualorapartidiquesto
libretto non risultassero comprensibili,
consultareladittacostruttricedellapompa.
Questaèunacondizioneindispensabileper
lavorareinsicurezza.
La regolare manutenzione e l'uso corretto
dellapompa,sonoelementifondamentaliper
mantenereelevataneltempolafunzionalità
delprodotto.
Una esatta descrizione del modello della
pompaeilsuonumerodimatricola,faciliterà
risposterapideedefficacidapartedelnostro
serviziodiassistenza.
1.2 CARATTERISTICHE GENERALI
Le pompe OLMEC trovano impiego
nell'alimentazione di circuiti ad olio in
pressione, emulsione o acqua, utenze
idraulicheoperantiaserviziointermittente.
Ilfunzionamentodiquestepompeèunmoto
alternato a semplice effetto, comandato da
un distributore pneumatico che al
raggiungimento della massima pressione
idraulica si arresta, mantenendo in carico il
circuito senza ulteriore consumo d'aria. In
caso di abbassamento della pressione
idraulica,lapompasiavviaautomaticamente
ripristinando le condizioni d'equilibrio
predeterminate.
INTRODUZIONE -
INTRODUCTION

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
Pag. 03
1
INTRODUZIONE -
INTRODUCTION
1.3 GARANZIA
Le pompe "OLMEC" sono garantite per la
qualità dei materiali e per una perfetta
realizzazione.
La durata è di 2 anni per turni di 8 ore per
giorno a decorrere dalla data di spedizione
dalnostrostabilimento.
Sonoesclusidallagaranzia,leguarnizioniei
difetti causati da errato utilizzo della pompa
con liquidi non ammessi, manomissioni,
impiego di pressioni superiori a quelle
indicate.
GUARANTEE
"OLMEC" pumps are guaranteed both for
the quality of materials used and for overall
design.
The warranty runs for 2 years 8 hours daily
workfromtheOLMEC worksdespatchdate.
Thewarrantyitselfdoesnotcoverseals,nor
defects arising out of operating with
unsiutablefluids,oratpressuresabovethose
indicated;theguaranteecannotcoverpumps
that have been tamper

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
PLATE DESCRIPTION
a) Pump model and multiplication ratio
b) Serial number pump
c) Max air pressure
d) Max working oil pressure allowed
e) Year of construction
2.1 DESCRIZIONE TARGHETTA
a) Modellodellapompacon
rapportodi moltiplicazione
b) Numerodi matricola pompa
c) Pressione aria max
d) Pressionemax. dilavoro
consentito
e) Annodicostruzione
N.B. per nessuna ragione i dati
riportatisullatarghettapossono
esserealterati.
N.B. the data on the plate must never be
altered for any reason.
2
DATI DI IDENTIFICAZIONE -
IDENTIFICATION DATA
Pag. 04
e
c
b
a
d
s.r.l.
VIADELLA SCIENZA
41100MODENA
ITALIA
MODELLO ANNO
PRESSIONEOLIO
NUMERO DI SERIE
PRESSIONEARIA
BAR BAR

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
3.1 INSTALLAZIONE
Montaggio in posizione orizzontale per un
miglior funzionamento delle valvole
aspirazioneemandata.
Evitare fuoriuscita di olio dallo sfiato del
serbatoio, evitare che entri sporcizia dallo
sfiatoconconseguenteinquinamentoolio.
AllacciareilpuntoCdialimentazioneconuna
condottaaventepassaggiointernomin.D.10
mm.(vedischemapag.14)
E) linea di mandata olio.
F) linea di ritorno olio.
Si cosiglia di usare:
- olio idraulico viscosità 3° E / 50° C.
- temperatura olio 0° C + 60° C.
- temperatura aria + 5° C + 40° C.
- temperatura ambiente + 5° C + 40° C.
In caso di funzionamento prolungato in
ambienti con basse temperature, può
manifestarsi formazione di ghiaccio sul
silenziatore scarico aria, ovviare con
l'immissionenellubrificatoreanebbiadiolio
antigeloperutensilipneumatici.
3.2 IMPIANTO ARIA COMPRESSA
Si consiglia il montaggio di un gruppo filtro
riduttorelubrificatoreconportatanominale
NL 1500 e manometro di controllo per un
correttofunzionamentodellapompa.
3.3 IMPIANTOIDRAULICO
I tubi idraulici e gli accessori devono
corrispondere alle pressioni del sistema ed
esseredigrandezzasufficientepersoddisfare
leesigenzediflusso.
INSTALLATION
Install in an horizontal position to ensure
optimum function of intake and delivery
valves.
Avoid escape of oil from the reservoir
breather avoid dirt inlet from the breather
with the consequent oil pollution.
Supply point C should be coupled using
pipe of not less than D. 10 mm. bore. (see
diagram on page 14)
E) High pressure line
F) Return line
It would be advisable to use:
-Hydraulicoil havingviscosityof3° E/50°C
- Oil temperature 0° C + 60° C
- Air temperature + 5° C + 40° C
- Room temperature + 5° C + 40° C
Obstructive icing of the silencer may occur
under certain temperature humidity
conditions.
This can be remedied by the addition of
antifreeze oil for pneumatic equipment to
the mist lubricator.
COMPRESSED AIR SYSTEM
It will be advisable to fit a reduction/
lubrication/filter unit having minimum of
NL/min. 1500 plus pressure gauge
control, in order to ensure the pumps
workingcorrectly.
HYDRAULIC SYSTEM
Pipes, hoses and accessories should all
correspond to working pressure, and be of
a size that will fulfill flow requirements.
>
=
>
=
3
INSTALLAZIONE -
INSTALLATION
Pag. 05

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
3.4 UTILIZZO
Studiateperl'azionamentodeicircuitiidraulici
le pompe pneumoidrauliche "OLMEC"
soddisfano in modo vantaggioso le più
svariateesigenzedilavoro.
Ilfunzionamentoèmoltosemplice,sibasasul
ben noto principio del moltiplicatore di
pressione, in cui un pistone di grande
superficie azionato dall'aria compressa
agisce su un pistone coassiale di piccola
superficie, generando in tal modo, un'alta
pressioneidraulica.
Tramiteundistributorepneumaticosiottiene
unmovimentoalternativodipompaggio.
Regolando la pressione di alimentazione
dell'aria compressa daun minimodi 2 adun
massimo di 7 bar, la pompa si arresta al
raggiungimento della massima pressione
prescelta, mantenendo in carico il circuito
idraulicosenzaconsumoulteriorediaria.
Lapompapuòlavoraresiainverticalechein
orizzontale,vièlapossibilitàdifornirlasenza
serbatoio, nonchè con serbatoi di diverse
capacità.
Per un buon funzionamento si consiglia di
montare un gruppo di trattamento aria filtro
riduttorelubrificatore,conportataminima
NL/min.1500,nonchèdistributoripneumatici
di pari portata.
APPLICATION
"OLMEC" air-hydraulic pumps are
designedforoperatingoil-hydrauliccircuits,
andcover thewidestrangeofrequirements
to great advantage.
The pump itself operates simply, exploiting
thewell-knownmultipliedpressureprinciple
in which a piston with a large surface area
worked by compressed air acts on a
coaxially-disposed, smaller piston-thereby
generatingahighlevelofhydraulicpressure.
Reciprocating pumping action is produced
by the compressed air source.
By adjusting the compressed air supply-
pressure to within 2 - 7 bar (min. max.) the
pump is made to shut off once maximum
pre-selected pressure is reached, keeping
the hydraulic circuit at working load without
using up further air.
The pump can work both vertically and
horizontally, can be supplied without
reservoir or with reservoir of various
capacities.
For correct operation, we recommend
assembly of an air lubro-control unit
completehavingminimumof NL/min.1500,
besides pneumatic distributors for equal
flow.
3
INSTALLAZIONE -
INSTALLATION
Pag. 06

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
Descrizione dei Componenti:
- Predisposizioneimpiantoalimentazione
aria, come da schema in §6.1.
Nellalineaprincipaledell'impianto
pneumaticodisporre ungruppodi
trattamentoeregolazioneperlapressione
dell'aria compostodai seguentielementi:
- filtro aria A
- regolatore di pressione B
- manometroC
- lubrificatore a nebbia d'olio D
- vitediregolazionelubrificazioneE
- vitescarico condensaH
Collegareilfiltrolubrificatoreconuntubo
ingressoariadiametro 10mm interno.
Description of FRL components
- Prepare an air supply system as shown
in the diagram on §6.1.
From the pneumatic system main
supply line, fit an air treatment and
pressure regulation unit comprising:
- air filter A
- pressure regulator B
- pressure gauge C
- oil mist lubricator D
- lubrication regulator screw E
- condensate drain screw H
Connect the FRL unit to an air intake line
having inside diameter 10 mm.
3
INSTALLAZIONE -
INSTALLATION
Pag. 07
REGOLATORE DI PRESSIONE ARIA
AIR PRESSURE REGULATOR
H
Fig.01

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
4.1 DESCRIZIONE COMPONENTI
DELLA POMPA STANDARD
Descrizione dei Componenti:
B) Valvolaariaautomatica
C) Alimentazionearia G1/2
D) Silenziatore scarico aria
E) Uscita olio G 1/2
F) RitornoolioG 1/2
G) Tappo carico olio
H) Livelloolio
DESCRIPTION OF THE STANDARD
PUMP COMPONENTS
DescriptionofComponents:
B) Air valve
C) Air inlet G 1/2
D) Air silencer
E) Oil outlet G 1/2
F) Oil return G 1/2
G) Oil filler plug
H) Oil level sight glass
4
MESSA IN FUNZIONE -
COMMISSIONING
Pag. 08

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
DESCRIPTION OF THE PUMP
COMPONENTS LARGER RESERVOIR
DescriptionofComponents:
B) Air valve
C) Air inlet G 1/2
D) Air silencer
E) Oil outlet G 1/2
F) Oil return G 1/2
G) Oil filler plug
H) Oil level sight glass
4.2 DESCRIZIONE COMPONENTI
DELLA POMPA CON SERBATOIO
MAGGIORATO
Descrizione dei Componenti:
B) Valvolaariaautomatica
C) Alimentazionearia G1/2
D) Silenziatore scarico aria
E) Uscita olio G 1/2
F) RitornoolioG 1/2
G) Tappo carico olio
H) Livelloolio
4
MESSA IN FUNZIONE -
COMMISSIONING
Pag. 09

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
4.3 DIMENSIONI POMPA /
PUMP DIMENSIONS
DIMENSIONIPOMPACONSERBATOIOSTANDARD
PUMP DIMENSIONS WITH STANDARD TANK
DIMENSIONIPOMPACON SERBATOIODA10 LT.
PUMP DIMENSIONS WITH 10 LTR. TANK
DIMENSIONIPOMPASENZASERBATOIOA
MONTAGGIOVERTICALE
PUMP DIMENSIONS WITHOUT TANK FOR
VERTICAL MOUNTING
G 1/2
G 1/2
G 1/2
O 8,5
Pag. 10

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
30
25
10
20
15
5
023456 7
0
5
10
20
Pressione aria in bar /
Air pressure bar
Litri al minuto /
Flow for minute
P820-5 P820-10 P820-20 P820-40
30
25
10
20
15
5
02345
0
45
30
15
67
12
10
4
8
6
2
0234567
6
5
2
4
3
1
0234567
0
200
100
50
0
80
40
20
4.4 TAVOLE E DIAGRAMMI /
TABLES AND CHARTS
Modello Pompa
Pump Model
Rapporto di Moltiplicaz.
Pressure ratio
Max pressione olio bar
Max oil pressure bar
Pressione aria bar
Air pressure bar
Consumo aria NL/min.
Air consumption NL/min.
Rumorosità in dB
Noise in dB
Capacità serb. oriz. in Lt.
Tank capacity Ltr. horiz.
Misurata ad 1 metro
Measured at 1 meter
35 70 140 280
P820-5 P820-10 P820-20 P820-40
5 : 1 10 : 1 20 : 1 40 : 1
2 ÷ 7
750
78 ÷ 80
DATI TECNICI -
TECHNICALDATA
Capacità serb. vert. in Lt.
Tank capacity Ltr. vert.
Peso pompa Kg.
Standard pump weight
20 15
1,8 2
1,6 2,6
0123456
50
100
150
200
250
300
Pressione olio in bar /
Oil pressure bar
Potenza teorica in kN /
Theoretical thrust kN
DIAGRAMMADELLEPRESSIONIOLIO-ARIA
OIL-AIR PRESSURE CHART
P820-40
7
P820-20
P820-10
P820-5
Pag. 11
4.5 RUMOROSITA' / NOISE LEVEL
La rumorosità rilevata a 1 metro di distanza è di 78-80 db.
The noise measured at 1 metre is 78-80 db
.

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
4.6 MESSA IN FUNZIONE
La pressione idraulica può essere
determinata dalla regolazione dell'aria
compressa, tenendo conto logicamente del
rapporto di moltiplicazione della pompa
prescelta.
Unapompamodello: P820 RAPP. 1:5
P820 RAPP. 1:10
P820 RAPP. 1:20
P820 RAPP. 1:40
alimentataconariacompressaa5bar,ottiene
unapressioneolioparia5xRAPPORTO.
Si deve però tenere presente che il
rendimento effettivo della pompa è
leggermente inferiore al suindicato calcolo
teorico.
Dopo avere allacciato l'aria compressa
lasciare funzionare la pompa a frequenza
ridottafinoachequestaaspiril'olioefuoriesca
dal raccordo di mandata, a questo punto
arrestarelapompaagendosullavalvolaaria
e allacciare il circuito idraulico, riavviare e
fareeventualespurgod'ariadalcircuito.
4.7 DESCRIZIONE POMPA E
FUNZIONAMENTO
La pompa è composta da:
- Blocco standard con linea di mandata e
lineadiritorno
- Inalternativabloccomodulareperil
montaggiodivalvoledistributrici
CETOP 3.
- Linea di alimentazione aria diametro
interno 10 mm. , possibilità di orientare il
raccordoCin quattro direzioni.
- Possibilità di taratura della pressione in
mandatadell'olio,agendosulgruppo
regolatorearia.
- Collegare la pompa all'aria compressa
con pressione da 2 a 7 bar, raccordo da
G1/2puntoC.
- Lo scarico aria con silenziatore è posto
lateralmentepuntoD.
- Ilforomandata(uscitaolio),sitrovadilato;
puntoE,ilritornopuntoF.
STARTING - UP
Oil pressure can be determined by
regulationofthecompressed air, bearing in
mind of course the moltiplication ratio pre-
selected for the pump itself.
A model P820 RATIO 1:5
P820 RATIO 1:10
P820 RATIO 1:20
P820 RATIO 1:40
supplied with compressed air at 5 bar will
produce oil pressure of 5 x RATIO.
Oneshouldtakeinto account however, that
realefficiencyproducedbythepumpisofan
order slightly less than that given by the
above theoretical calculation.
Havingconnectedupto thecompressed air
supply allow the pump to tick over until
primed, and oil comes through the delivery
union; now shut off the pump by turning the
pommel anticlockwise, and link up the
hydraulic circuit; re-start, and bleed any air
out of the actual circuit.
PUMP DESCRIPTION AND WORKING
Pump components:
- Standard block with oil output and return
line.
- Modular block for optional mounting
CETOP 3 valves.
- Minimum internal diameter of air supply
line : 10 mm.
- Possibility of positioning union C in 4
directions.
- Oil pressure can be preset on the air
pressureregulator.
- Connectthepump to thecompressedair
supply, from 2 to 7 bar, G 1/2 port:
point C.
- The air discharge and silencer are
mounted to one side, point D.
- The oil outlet port is disposed to one
side: point E, the return port point F.
4
MESSA IN FUNZIONE -
COMMISSIONING
Pag. 12

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
4
- Lapompafunzionaautomaticamentee
vienecomandatatramiteunaparticolare
valvolaacursore.
- La parte idraulica comprende: corpo
pompa,pistonetuffanteeguarnizionidi
tenutadinamica.
- Valvoladiaspirazioneconmollaesfera
ditenutasulmanicotto.
- Valvoladimandataconmolla e guida
sferacontenutaall'internodelpistone
idraulico.
4.8 ACCANTONAMENTO
Incasodi accantonamento dellapompaper
lungoperiodoprovvedereadeffettuarelese-
guentioperazioni:
- effettuare unapuliziageneraledell'appa-
recchio
- svuotare il serbatoiodell'olio.
Provvedere alla copertura e depositare in
ambiente riparato privo di umidità. E' buona
normaavvolgere lapompacon filmdinylon.
Peril ripristinocontrollarele parti,riempire il
serbatoiodell'olioed effettuare una provadi
utilizzoverificando il correttofunzionamento
dellapompa.
Tale operazione deve essere svolta da
personale professionalmente qualificato.
4.9 ROTTAMAZIONE
In caso di dismissione dell'apparecchio va-
lutarlo come rifiuto di tipo speciale.
Smontareedividereinpartiomogenee,smal-
tirequindisecondoleleggi ele normativedel
paesedell'utilizzatore.
- Thepumpitselfworksautomatically,and
operates by way of a special obturator
valve.
- The hydraulic section comprises: pump
casing, plunger and dynamic rod-seal
assembly.
- Intake duct equipped with spring-loaded
check valve.
- Spring-loaded outlet ball-check valve
with seal incorporated in the hydraulic
piston.
SETTING ASIDE
If the pump is to be out of use for a long
period, proced as follows:
- clean the pump in general
- drain the oil from the tank.
Cover the pump and store it in a dry, well
protected place.
It is advisable to wrap the pump in a nylon
film.
To put it back into service, check all parts,
fill the tank with oil and try the pump out to
ensure that is working properly.
This operation must be carried out by
qualifiedpersonnel.
SCRAPPING
If the appliance is to be scrapped, treat it as
a special type of waste.
Dismantle it and divide it into materials of
the same kind, then dispose of them in
accordance with the law and regulations in
the user's country.
MESSA IN FUNZIONE -
COMMISSIONING
Pag. 13

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
5
MANUTENZIONE -
MAINTENANCE
Pag. 14
Causa
1.1) Scarsa pressione nella
condottadialimentazionearia.
1.2) Formazione di ghiaccio
sulloscarico.
1.3)Formazionediresiduinel
silenziatoren.64.
1.4) Filtro aria pos.A (fig.01)
intasato.
2.1) Usura della guarnizione
n.20.
3.1) Anelloditenutaidraulico
n.23usurato.
4.1) Filtro di aspirazione
intasaton.44.
4.2) Raccordo di aspirazione
nonatenutaermetican.38.
5.1) Mancanza di tenuta nel
circuito.
5.2) Mancato funzionamento
della valvola di aspirazione
n.36.
5.3)Mancanzaditenutasulla
valvoladimandatan.35.
5.4)Usuraguarnizionen.30.
Rimedio
1.1) Verificare ed eliminare
eventualistrozzatureoperdite
nella linea di alimentazione
aria.
1.2) Arrestare brevemente la
pompa e drenare l'acqua dal
filtro tramite la vite pos.H
(fig.01).
1.3) Togliere il silenziatore e
pulirlo.
1.4)Chiuderel'alimentazione
dell'aria (scaricare la
pressione),smontareepulire
il filtro pos. A.
2.1)Sostituirelaguarnizione.
3.1)Sostituirelaguarnizione.
4.1)Ripulireilfiltro.
4.2)Controllareedaccertarsi
della perfetta tenuta del
raccordoedell'O-Ringn.37.
5.1) Eliminare eventuali
perdite.
5.2) Smontare la valvola
ripulire o eventualmente
sostituirelavalvolastessa.
5.3) Smontare la valvola
ripulire o eventualmente
sostituirelavalvolastessa.
5.4)Sostituirelaguarnizione.
Sintomo
1) La pompa non funziona o
funzionasololentamente.
2) Lapompa in condizionedi
tenutaapressionestatica,ha
uncontinuo scaricod'ariadal
silenziatore.
3) Eccessivo scarico di olio
dalsilenziatorediscaricoaria.
4) La pompa funziona senza
pompare olio.
5) La pompa funziona ma c'e
una scarsa pressione nel
circuito e non si arresta al
raggiungimento delle
pressioni massime.
5.1 INDICAZIONE DEI GUASTI

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
5
MANUTENZIONE -
MAINTENANCE
Pag. 15
Fault
1) Pump either does not
work,orrunsslowly.
2) The pump in its static
pressurised state loses air
continously through the
silencer.
3) Excess oil leakage from
air exhaust silencer.
4) Pump runs without
actually pumping.
5) Pump functions, but with
low pressure in the circuit,
and does not shut off on
reaching maximum
pressure limits.
Cause
1.1) Low pressure in the
compressed air supply pipe.
1.2) Formation of ice on the
discharge.
1.3) Accumulation of
deposits in the muffler n.64.
1.4) Blocked air filter
(Pos.A - fig. 01).
2.1) Worn seal n.20.
3.1) Worn hydraulic seal
ring n.23.
4.1) Blocked oil-intake filter
n.44.
4.2) Lack of complete seal
at the intake union n.38.
5.1) Lack of satisfactory
seals in the circuit.
5.2) Intake valve not working
correctlyn.36.
5.3) Failure of seal at outlet
valve n.35.
5.4) Worn seal n.30.
Remedy
1.1) Check for any possible
blockages or losses on the
air-line and fix.
1.2) Shut off pump for an
instantanddrain offwater
from the filter by means of
thescrew(Pos.H-fig.01).
1.3) Remove silencer and
clean.
1.4) Close air - supply
(discharge pressure)
dismantle and clean filter
Pos. A.
2.1) Replace seal.
3.1) Replace seal.
4.1) Clean out filter .
4.2) Check and adjust for
perfect hermetic seal n.37.
5.1) Fix any leakages.
5.2) Dismantle valve, clean
or if necessary replace.
5.3) Dismantle valve, clean
or if necessary replace.
5.4) Replace seal.
5.1 FAULT - FINDING CHART

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
5
MANUTENZIONE -
MAINTENANCE
Bp Agip Elf
Caratteristiche
Characteristics
Lubrificante
Lubricant
Olio idraulico
Hydraulicoil
Esso
Viscosità 3°Engler
a 50° C
Viscosity 3°
Engler at 50° C
Viscosità 2.3°
Engler a 50° C
Viscosity 2.3°
Engler at 50° C
Spinesso
22 Oso 15
NutoH32 Oso 32
Energol
HLP 22 Spinelf
22
Energol
HLP 32 Hygliss
32
Olio lubr. aria
temp. standard
Airlubrication
oil forstandard
temperatures
Olio lubrificante aria per basse temperature
Airlubrication oil forlow temperatures
5.3 TABELLAOLIICONSIGLIATI
LadittaOlmecconsigliadiimpiegareiprodotti
Esso .
I prodotti in alternativa al primo
equipaggiamento hanno caratteristiche
equivalenti,manonidentiche.
NON MISCELARE MAI OLII DI
MARCHE E TIPI DIFFERENTI
TABLE OF RECOMMENDED OILS
Olmec recommendeds Esso products.
The characteristics of the alternative
products are equivalent but not identical.
NEVER MIX OILS OF DIFFERENT
TYPES AND BRANDS
5.2 MANUTENZIONE
a) Periodico spurgo della condensa dal
filtroaria.
b) Verificareillivelloolionellavaschetta
nebulizzatore.
c) Controllareilgocciolamento
(1 o 2 goccie al minuto).
d) Periodica pulizia del filtro aspirazione
olio.
e) Periodica sostituzione olio impianto
(ogni1500ore); comunqueogni
qualvoltarisultiinquinatodaelementi
estranei.
Attenzione: Non
intervenireconlavoridi
manutenzionequandoil
sistema è in pressione sia
i idraulicachepneumatica.
MAINTENANCE
a) Periodic release of condensate from
the air filter.
b) Check oil-level in the atomizer
chamber.
c) Maintain the correct drip
(1 o 2 drops of oil for minute).
d) Periodic clean-out of oil-intake filter.
e) Periodic oil replace (every 1500
hours);however when theoilis
polluted.
Warning: Everyrepair work has to be
made in absence of pneumatic and
hydraulic pressure.
Pag. 16

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
6
HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM
DescriptionofComponents:
1) Air filter lubricator and pressure
regulator
2) Air control valve
3) Pneumohydraulic pump
4) Oil pressure-gauge (optional)
5) Manifold
6) Reservoir
E) High pressure line
F) Oil return line
6.1 SCHEMA OLEOPNEUMATICO
Descrizione dei Componenti:
1) Gruppotrattamentoeregolazionearia
2) Distributore aria a mano o elettrico
3) Pompapneumoidraulica
4) Manometrodicontrollopressioneolio
(optional)
5) Bloccodistribuzioneolio
6) Serbatoio
E) Linea di mandata olio alta pressione
F) Linea di ritorno olio
SCHEMA OLEOPNEUMATICO
HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM
Pag. 17

Edizione 11/03 Codice 7.020.0703
pompe pneumoidrauliche -
pneumohydraulic pumps
mod. P820
7.1 CONSEGNA DELLA POMPA
Trasporto
Tutto il materiale spedito, comprese le parti
staccate, èstatoaccuratamentecontrollato
primadella consegnaallo spedizioniere.
Lapompavienespeditoinappositiimballidi
cartone a doppia onda, garantendo
protezionealprodotto.
Disimballo
Al ricevimento del prodotto aprire l'imballo,
estrarrelapompa,siraccomandadiporrela
massima cura ed attenzione onde evitare
danni.
Eseguire una prima verifica della pompa
affinchè non abbia subito danni durante il
trasporto.
In caso di danni o dubbi non utilizzare
l'apparecchio rivolgersi al proprio
rivenditore.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti di
plastica,polistiroloespanso,chiodi,viti,legni,
ecc.)nondevonoesserelasciatiallaportata
dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
Riporreisuddettimaterialinegliappositiluoghi
diraccoltaseinquinantiononbiodegradabili.
Imaterialidevonoesseresmaltitiinconformità
alleleggivigenti.
Peso Lordo:
P820 Standard Kg. 15
P820 Serb. Magg. Kg. 20
7.2 CONTENUTO DELL'IMBALLO
Ilcontenutodell'imballodeverisultare
sempresecondoquantosegue:
- N.1 POMPAPNEUMOIDRAULICA
- N.1 MANUALE USO E
MANUTENZIONE
DELIVERY OF THE PUMP
Transport
All the material shipped, including the
detached parts, has been thoroughly
checked before being consigned to the
forwardingagent.
The pump is shipped in special double
corrugated cardboard packaging which
assures protection of the product.
Unpacking
Onreceiptoftheproductopenthepackaging
and remove it. Take the greatest care to
avoid damage.
Make any initial check on the pump for
damage in transit.
Incaseof damage or ifindoubt,do not use
the pump and contact your dealer.
The packaging (plastic bags, expanded
polystyrene,nails,screws,wood, etc.)must
notbeleftwithinreachofchildrensincethey
are potential sources of danger.
Take these materials to the appropriate
collection points if pollutant or no
biodegradable.
Materialsmustbedisposedofinaccordance
withthelawsinforce.
GrossWeight:
P820 Standard Kg. 15
P820 Large Reservoir Kg. 20
CONTENTS OF THE PACKAGING
The packaging must always contain the
following:
- N.1 PNEUMOHYDRAULIC PUMP
- N.1 USE AND MAINTENANCE
MANUAL
7
SPEDIZIONE E TRASPORTO
SHIPMENT AND TRANSPORT
Pag.18
This manual suits for next models
4
Table of contents
Popular Water Pump manuals by other brands

AquaScape
AquaScape Ultra 91005 Installation instructions & maintenance

Blue-White
Blue-White FlexFlo A-1600 Series manual

Binks
Binks 81882 Series Operator's manual

Immergas
Immergas MAGIS M4-30 Use and installation

GORMAN-RUPP PUMPS
GORMAN-RUPP PUMPS S6A1-E60 460/3 Installation, operation and maintenance manual

Grundfos
Grundfos DDA 7.5-16 Installation and operating instructions