Parker Hiross Hypercool WRN User manual

English 1 User manual
Italiano 4 Manuale d’uso
Español 7 Manual de uso
Português 10 Manual do utilizador
Deutsch 13 Benutzerhandbuch
Français 16 Manuel d’utilisation
Nederlands 19 Gebruikershandleiding
Svenska 22 Bruksanvisning
Suomi 25 Käsikirja
Norsk 28 Brukermanua
Dansk 31 Brugermanual
Polski 34 Instrukcja obsługi
Česky 37 Návod na obsluhu
Magyar 40 Használati utasítás
Ελληνικά 43 Eγχειρίδιο χρήσης
Русский 46 Руководство по экспуата и
техническому обслуживанию
DATE: 17.04.2019 - Rev. 18
CODE: 398H271577
Water-cooled aftercooler (removable tube bundle)
WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
Hypercool


1English WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Safety instructions
Important:
Keep this manual with the unit throughout its entire service life;
Carefully read this manual before carrying out any operation on
the unit;
YDo not exceed the design limits given on the dataplate.
!The safety devices on the compressed air circuit must be
provided for by the user.
Before starting any maintenance operations, make sure that the
circuits are not under pressure.
Only use the unit for professional work and for its intended pur-
pose.
The user is responsible for analysing the application aspects for
product installation, and following all the applicable industrial and
safety standards and regulations contained in the product instruc-
tion manual or other documentation supplied with the unit.
Tampering or replacement of any parts by unauthorised personnel
and/or improper machine use exonerate the manufacturer from all
responsibility and invalidate the warranty.
The manufacturer declines and present or future liability for dam-
age to persons, things and the machine, due to negligence of the
operators, non-compliance with all the instructions given in this
manual, and non- application of current regulations regarding
safety of the system.
The manufacturer declines any liability for damage due to altera-
tions and/or changes to the packing.
It is the responsibility of the user to ensure that the specications
provided for the selection of the unit or components and/or op-
tions are fully comprehensive for the correct or foreseeable use of
the machine itself or its components.
When requesting technical assistance or ordering spare parts,
always quote the model and serial number on the identication
plate
mounted externally on the unit.
IMPORTANT:The manufacturer reserves the right to modify
this manual at any time.
For the most comprehensive and updated information, the
user is advised to consult the manual supplied with the unit.
2. Introduction
Foreword
Read this manual carefully to ensure that you install and operate
this unit correctly.
Transport / Handling
• Do not leave the unit in the open air.
• Use lifting equipment of suitable capacity to lift and move the
unit (fork lift etc.).
• Protect the unit from impact to prevent damage to internal
components.
• The manufacturer assumes no liability for damages
• Which may be caused by decayed or modied packaging.
Inspection
As soon as you receive the unit, check its condition; if you notice
any damage inform the carrier immediately.
3. Assembly (see Fig. 1)
N.B.: For anged models, if the optional counteranges/gaskets
kit has not been acquired these must be supplied by the user.
3.1 - Aftercooler with separator STH (see Fig. 3)
Screw the separator onto the aftercooler outlet using the threaded
curve (1-Fig. 3) or nipple (2-Fig. 3).
3.2 - Aftercooler with separator SFH/SFV (see Fig. 4)
a) Remove the tube bundle’s protection plates.
b) Attach gasket (4) and counterange (5) to the aftercooler’s (3)
air inlet using the bolts (11); ensure that the gasket (2) is inserted
correctly and that the bundle (1) is mounted with the reference
marks coincidental.
c) Attach gasket (6), O-ring (7), support (8) and gasket (9) to the
aftercooler’s (3) air outlet and then mount it (horizontally or verti-
cally) to the separator, as described in the separator manual (*)
in Fig. 1 shows position of separator.
d) Attach gasket (13) and counterange (10) to the separator’s
outlet using the bolts (12).
N.B.: Connect the optional thermometer (if supplied - for position
see separator manual) only after the apparatus has been installed
(to avoid damage).
Make sure that the anges are parallel before tightening the ange
bolts.
3.3 - Aftercooler without separator
a) Remove the tube bundle’s protection plates.
b) Attach gasket (4) and counterange (5) to the aftercooler’s (3)
air inlet using the bolts (11); ensure that the gasket (2) is inserted
correctly and that the bundle (1) is mounted with the reference
marks coincidental.
c) Attach gasket (6), O-ring (7), support (8), gasket (9) and coun-
terange (10) to the aftercooler’s (3) air outlet using bolts (12).
4. Installation (see. Fig. 2, 3, 4)
a) Do not install the unit in the open air.
Install the unit only in environments which ensure an ambi-
ent temperature within the range specified on the data
plate. These limits must be observed in all cases.
b) Support the unit on suitable mountings.
c) Install one or more safety valves as necessary on the air/
gas side to ensure that maximum design pressure is never
exceeded. These valves must be fitted in such a way that
there is no risk of any expelled fluid coming into contact
with operators.
d) If the pressurised uid circuit is subject to vibration, use ex-
ible hoses and vibration dampers to connect up the unit, or
secure the circuit more rmly to eliminate the vibrations.
If the circuit is subject to pressure pulses of more than 10%
rated pressure, install a pulse damper to reduce them to below
this level.
The number of cycles at nominal pressure 0 must be less than
1000 over the lifetime of the machine.
e) Make sure that the air around the unit does not contain con-
taminating solids or gases. Compressed and condensed gases
can react to produce acids and other chemicals which could
damage the unit.
Take particular care with sulphur, ammonia, chlorine and instal-
lations in marine environments. For further advice or assis-
tance consult the manufacturer.
f) Support the air/gas inlet and outlet pipes if they strain the con-
nection ports and/or anges.
g) If the unit is installed in a seismic zone, install suitable devices
to protect against seismic activity.
h) Install re-prevention and re-ghting equipment suitable

2English
WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
for the area in which the unit is installed in order to protect it
against re.
i) If operating temperature exceeds 60°C, t any protective
guards necessary to prevent accidental contact and burns.
RESPECT THE DIRECTION OF THE AIR/WATER INLET AND
OUTLET LABELS.
AIR/GAS CONNECTIONS: Attach the compressed air piping to the
threaded / anged connections on the apparatus (if non-standard
anges are used, ensure that their internal diameter allows a free
air passage to all the aftercooler’s tubes).
The apparatus must be installed immediately down-streamof the
compressor, and with the separator down-stream of the after-
cooler.
WATER CONNECTIONS: Attach the cooling water piping to the
aftercooler’s threaded/anged connections.
Ensure the following:
• The water inlet must always be below the water outlet (to max-
imize performance and allow water to drain out when idle).
• The water must drain away freely (to prevent water entering
the compressed air tubing in the event of a fracture).
• For closed water circuits, ask for separate instructions and in-
stall a safety valve (set at a pressure below the maximum safe
pressure of the weakest point in the circuit).
• Guarantee a constant water ow and install a water ow de-
tector (eg. visible discharge to drain, sight glass, etc.) or an au-
tomatic compressor shut-down device.
5. Operation and maintenance
Maintenance must only be performed by specialist personnel.
FOR SEPARATOR SEE RESPECTIVE MANUAL.
The temperature of incoming uids, must never exceed the maxi-
mum value specied on the data plate. If temperatures exceed the
specied values, contact the manufacturer for further information.
Avoid subjecting the unit to thermal stress caused by repeated
uctuations in incoming uid temperature.
To guarantee optimum operation, ensure that the maintenance
program below is performed regularly, and that the following rules
are respected:
• Ensure a constant water ow.
• Respect the uid temperatures specied at the time of pur-
chase of the unit; if this is not possible, contact the manufac-
turer for further information.
• Avoid rapid scaling by keeping thewater outlet temperature as
low as possible.
• Drain all water out of the aftercooler when it is not in operation
(to prevent ice formation).
Maintenance program
AIR/GAS CIRCUIT
frequency: Every 1000---8000 hours of operation, depending
on air quality and compressor type.
operation: Remove the carbon, tars and dust, formed on the
insides of the aftercooler’s tubes, using suitable solvents. Af-
terwards thoroughly dry the insides of the tubes using com-
pressed air.
Check for signs of corrosion, in which case contact the author-
ised inspector or the supplier for authorisation to continue using
the unit.
WATER CIRCUIT
frequency: After 1000-1200 hours of operation, and thereafter
as appropriate according to the degree of encrustation (ie. the
water hardness and temperature).
operation: Dismantle the aftercooler and clean both the tube
bundle (1 - Fig. 1) and casing (3) as follows:
First cleanwith a high pressure water jet and then place in a
warm chemical bath (containing a mild descaling agent). Finally
rinse with water. Afterwards thoroughly dry the insides of the
tubes using compressed air.
NOTE: It is advised to stock a spare set of gaskets.

3English WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
!IMPORTANT
-Please note that stainless steel aftercoolers should not be
used with sea water. Static sea water is corrosive for stainless
steels and if the sea water is drained, allowing sea ambient air
to come into contact with the water side of stainless steel, cor-
rosion continues.
-Cupro Nickel aftercoolers can benet from being passied
prior to use. Passivation is a one time operation achieved by
owing clean sea water, from open sea, for a minimum of three
days to create a protective lm on the metal surface. Note that
at low sea temperatures the protective lm takes longer to form.
Cupro Nickel alloys are sensitive to biological agents and pol-
lutants (sulphate reducing bacteria can produce sulphides that
can start corrosion and pitting) typically present in harbours,
ports and coastal waters and we recommend that for sea water
cooling of Cupro Nickel aftercoolers that there is constant water
ow through the aftercooler. If the Cupro Nickel aftercooler is
typically used on board vessels in port side water or dirty sea
water then we recommend ushing the aftercooler with clean
sea water as soon as the vessel leaves port and is in open wa-
ters as would occur if the water ow is constant as previously
recommended. If, however, the installation is permanently in
dirty water, for example a harbour installation or a oating sta-
tion, it is recommended to introduce a clean sea water ush
process or to install a secondary hydraulic circuit to ensure that
clean water is used through the aftercooler. Verify and clean the
aftercooler tube bundle at least quarterly.
-All water-cooled aftercoolers need to be protected against rust
or other solid particles entering the cooling water inlet of the
aftercooler. Avoid excessive water ow above 2-3 m/s which
can damage the compressed air/gas tubes at the water inlet
section.
- Avoid too leaving the water side drained of water. For remov-
able tube bundles do not use metallic brushes which can dam-
age the tubes.

4ItalianoWRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Indicazioni di sicurezza
Si raccomanda:
di conservare il manuale per tutto il periodo di vita dell’unità;
di leggere con attenzione il manuale prima di qualsiasi operazione
sull’unità;
YNon superare i limiti di progetto indicati sulla targa dati.
!I dispositivi di sicurezza sul circuito d’aria compressa sono a
carico dell’utilizzatore.
Prima di procedere ad interventi di manutenzione, assicurarsi che
i circuiti non siano più sotto pressione.
Impiegare l’unità esclusivamente per uso professionale e per lo
scopo per cui è stata progettata.
E’ compito dell’utilizzatore analizzare tutti gli aspetti dell’appli-
cazione in cui il prodotto è installato, seguire tutti gli standards
industriali di sicurezza applicabili e tutte le prescrizioni inerenti il
prodotto contenute nel manuale d’uso ed in qualsiasi documenta-
zione prodotta e fornita con l’unità.
La manomissione o sostituzione di qualsiasi componente da parte
di personale non autorizzato e/o l’uso improprio dell’unità esone-
rano il costruttore da qualsiasi responsabilità e provocano l’inva-
lidità della garanzia.
Si declina ogni responsabilità presente e futura per danni a perso-
ne, cose e alla stessa unità, derivanti da negligenza degli operato-
ri, dal mancato rispetto di tutte le istruzioni riportate nel presente
manuale, dalla mancata applicazione delle normative vigenti rela-
tive alla sicurezza dell’impianto.
Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni
dovuti ad alterazioni e/o modiche dell’imballo.
E’ responsabilità dell’utilizzatore assicurarsi che le speciche for-
nite per la selezione dell’ unità o di suoi componenti e/o opzioni
siano esaustive ai ni di un uso corretto o ragionevolmente preve-
dibile dell’unità stessa o dei componenti.
Per identicare l’unità (modello e numero di serie), in caso di ri-
chiesta di assistenza o di ricambi, leggere la targhetta di identi-
cazione posta esternamente all’unità.
ATTENZIONE: Il costruttore si riserva il diritto di modificare
le informazioni contenute nel presente manuale senza alcun
preavviso. Ai fini di una completa ed aggiornata informazio-
ne si raccomanda all’utente di consultare il manuale a bordo
unità.
2. Introduzione
Premessa
Si consiglia di leggere attentamente questo manuale per assicu-
rarsi che l’unità venga installata e messa in funzione secondo le
istruzioni della fabbrica.
Trasporto / Movimentazione
• Non immagazzinare o trasportare il separatore di condensa in
ambiente non protetto da agenti esterni.
• Movimentare l’unità mediante mezzi adeguati al suo peso
(carrello elevatore ecc.).
• Una volta disimballata evitare urti che possono essere tra-
smessi ai componenti interni.
• Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali
danni dovuti ad alterazioni e/o modiche dell’imballo.
Ispezione
Al ricevimento dell’unità controllare immediatamente il suo stato;
se risulta dannegiato, informare immediatamente il traspor-
tatore, non installare o utilizzare il separatore di condensa e
sostituirlo subito.
3. Assemblaggio (ved. Fig. 1)
N.B.: Per i modelli angiati, se non è stato ordinato il kit accesso-
rio con le controange e guarnizioni queste ultime sono a carico
del cliente.
3.1 - Colonne con separatori STH (ved. Fig. 3)
Avvitare il separatore all’uscita del refrigerante, usando la curva
lettata (1-Fig. 3) o il nipplo (2-Fig. 3).
3.2 - Colonne con separatori SFH/SFV (ved. Fig. 4)
a) Liberare il fascio tubiero dai dischi di protezione.
b) Collegare la guarnizione (4) e la controangia (5) all’ingresso
aria del refrigerante (3) usando i bulloni (11); assicurarsi che la
guarnizione (2) sia inserita correttamente e che coincidano i rife-
rimenti dimontaggio del fascio (1).
c) Collegare la guarnizione (6), l’O-ring (7), il supporto (8) e la
guarnizione (9) all’uscita aria del refrigerante (3) e montarlo (oriz-
zontalmente o verticalmente) al separatore, come descritto nel-
manuale del separatore stesso (*) in Fig. 1 mostra la posizione
del separatore.
d) Collegare la guarnizione (13) e la controangia (10) all’uscita
del separatore, usando i bulloni in dotazione (12).
N.B.: Collegare il termometro optional (se fornito - per la posizione
ved. manuale del separatore) solo dopo che l’apparecchio e’ stato
installato (onde evitare rotture).
Assicurarsi dell’adeguato parallelismo tra le ange di accoppia-
mento prima di serrare i relativi bulloni.
3.3 - Colonne senza separatori
a) Liberare il fascio tubiero dai dischi di protezione.
b) Collegare la guarnizione (4) e la controangia (5) all’ingresso
aria del refrigerante (3) usando i bulloni (11); assicurarsi che la
guarnizione (2) sia inserita correttamente e che coincidano i rife-
rimenti dimontaggio del fascio (1).
c) Collegare la guarnizione (6), l’O-ring (7), il supporto (8), la guar-
nizione (9) e la controangia (10) all’uscita aria (3) con i bulloni
(12).
4. Installazione (ved. Fig. 2, 3, 4)
a) Non installare l’unità all’aperto.
L’unità deve essere installata in ambienti in cui siano ga-
rantiti i limiti di temperatura riportata nella targhetta. Tali
limiti devono essere rispettati in ogni caso.
b) L’unità deve essere supportata mediante adeguati sostegni.
c) L’unità deve essere protetta (lato aria/gas) da una o più
valvole di sicurezza che garantiscono in ogni caso il non
superamento della pressione di progetto. Tali valvole devo-
no essere montate in modo tale che l’eventuale eiezione di
fluido non investa gli operatori.
d) Se la rete del uido compresso è soggetta a vibrazioni, colle-
gare l’unità con tubi essibili, smorzatori o vincolare la rete in
maniera tale da eliminarle. Se la rete è soggetta a pulsazioni di
pressione con ampiezza superiore al 10%della pressione no-
minale, procedere alla loro riduzione sotto tale limite mediante
il collegamento con smorzatori di pulsazioni. Il numero di cicli
di pressurizzazione da 0 a pressione nominale deve essere
inferiore a 1000 per tutta la vita dell’unità.

5
Italiano WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
e) L’aria ambiente circostante l’unità non deve contenere con-
taminanti solidi o gassosi.Qualsiasi gas compresso e con-
densato potrebbe produrre acidi o prodotti chimici in grado di
danneggiare l’unità. Fare attenzione allo zolfo, all’ammoniaca
al cloro e all’installazione in ambiente marino. Per consigli o
assistenza contattare il costruttore.
f) Predisporre opportuni sostegni per le tubazioni di ingresso ed
uscita aria/gas nel caso in cui queste sollecitino pericolosa-
mente i relativi bocchelli e/o le ange di collegamento.
g) Predisporre adeguate protezioni contro le sollecitazioni sismi-
che nel caso in cui l’unità sia installata in zona sismica.
h) Proteggere l’unità dall’incendio esterno mediante l’impiego di
un sistema antincendio adeguato al luogo d’installazione.
i) Nel caso di temperature di esercizio superiori a 60°C, pre-
disporre adeguate misure protettive per evitare scottature o
bruciature per contatti accidentali e/o, occasionali.
RISPETTARE LA DIREZIONE DELLE TARGHETTE DI IN-
GRESSO E USCITA ARIA/ACQUA.
ATTACCHI ARIA/GAS: Fissare la tubazione dell’aria compressa
agli attacchi lettati/angiati sul refrigerante (se vengono usate
ange non-standard, assicurarsi che il loro diametro interno con-
senta il libero passaggio dell’aria attraverso tutti i tubi del refri-
gerante). Gli impianti devono essere installati immediatamente a
valle del compressore, e con il separatore a valle del refrigerante.
ATTACCHI ACQUA: Fissare le tubazioni dell’acqua agli attacchi
lettati/angiati del refrigerante. Assicurarsi di quanto segue:
• L’ingresso acqua deve sempre essere sotto l’uscita (per ot-
timizzare le prestazioni e permettere che l’acqua sia scaricata
quando non circola).
• L’acqua deve poter scaricare liberamente (per prevenire che
l’acqua ltri nella tubazione dell’aria compressa in caso di even-
tuali fratture).
• Per acqua in circuiti chiusi, chiedere istruzioni separate e in-
stallare una valvola di sicurezza (tararla ad una pressione infe-
riore a quella massima di sicurezza sopportata dal punto più
debole del circuito).
• Garantire una portata d’acqua costante e installare un rileva-
tore di usso (es. scarico visibile, spia di usso) o un dispositivo
di arresto automatico del compressore.
5. Funzionamento e manutenzione
La manutenzione deve essere effettuata da personale
specializzato.
PER SEPARATORE VED. MANUALE RELATIVO.
La temperatura di ingresso del uido/i non deve mai essere supe-
riore alla temperatura/e riportata nella targhetta. Per valori di tem-
peratura che superano quelli indicati nella targhetta, contattare il
costruttore.
Non sottoporre l’unità a sollecitazioni di fatica dovute a ripetute
uttuazioni della temperatura di ingresso dei uidi.
Per garantire un funzionamento ottimale, assicurarsi che il pro-
gramma dimanutenzione sotto riportato venga eseguito, e che
siano rispettate le seguenti regole:
• Assicurare una costante portata d’acqua.
• Rispettare le temperature di esercizio dei uidi concordate in
sede di acquisto o contattare il costruttore.
• Evitare la formazione di incrostazioni mantenendo più bassa
possibile la temperatura d’uscita dell’acqua.
• Scaricare tutta l’acqua dal refrigerante quando non e’in funzio-
ne (per prevenire la formazione di ghiaccio).
Programma di manutenzione
CIRCUITO ARIA/GAS
frequenza: Ogni 1000-8000 ore di funzionamento, a seconda
della qualità dell’aria e del tipo di compressore.
funzionamento: Rimuovere il carbone, il catrame e la polvere
che si forma all’interno dei tubi del refrigerante, usando solventi
adatti. Poi asciugare completamente l’interno dei tubi con aria
compressa.
Vericare eventuali fenomeni di corrosione: in questo caso con-
tattare l’ispettore autorizzato o il fornitore per l’autorizzazione a
continuare ad usare l’unità.
CIRCUITO ACQUA
frequenza: Il primo intervento a 1000-1200 ore di funzionamen-
to; i successivi a seconda del grado di incrostazione (durezza
dell’acqua e temperatura).
funzionamento: Smontare il refrigerante e pulire sia il fascio tu-
biero (1 - Fig. 1) che la parte esterna (3) come segue: Inizialmen-
te pulirli con un getto di acqua ad alta pressione, poi eseguire
un bagno chimico caldo (contenente un agente debolmente
disincrostante). Inne risciacquarli con acqua. Poi asciugare
completamente l’interno dei tubi con aria compressa.
NOTA: Si consiglia tenere un ricambio di guarnizioni.

6ItalianoWRN/WRC/WRS/WRA/WRP
!IMPORTANTE
- Si prega di notare che aftercooler in acciaio inox non devo-
no essere usati con acqua di mare. L’acqua di mare statica è
corrosiva ed anche dopo aver scaricato l’acqua, premettere
di mettere a contatto aria ambiente e residui di acqua di mare
sull’acciaio inossidabile genera una corrosione continua.
- Aftercooler in cupro nichel possono trarre vantaggio da una
corretta passivazione prima dell’uso. La passivazione si ottiene
facendo scorrere acqua di mare pulita, mare aperto, all’interno
per un minimo di tre giorni, ottenendo così un lm protettivo
sulla supercie metallica. A temperature basse la procedura
richiede più tempo. Le Leghe cupro nuchel sono sensibili ad
agenti biologici e sostanze inquinanti (solfato-riduttori batteri
che generano solfuri che posso dare inizio a corrosioni e pitting)
tipicamente presenti nei porti e nelle acque costiere, si consiglia
di effettuare un usso costante dell’acqua di mare attraverso
l’aftercooler.
- Se l’aftercooler in cupro nichel viene usato in navi ancora in
porto o con acqua di mare sporca, procedere appena possibile
ad un lavaggio a usso costante non appena si è raggiunto il
mare aperto, con acqua di mare pulita. Se tuttavia, l’installa-
zione è in un luogo con acqua di mare sporca, ad esempio
un impianto portuale, si raccomanda di introdurre un proces-
so si lavaggio con acqua di mare pulita o installare un circuito
idraulico secondario per garantire che il passaggio di acqua di
mare pulita attraverso l’aftercooler. Vericare e pulire l’afterco-
oler ogni tre mesi.
- Tutti gli aftercooler raffreddati ad acqua devono essere pro-
tetti contro la corrosione o altre particelle solide che entrano
in ingresso acqua dell’aftercooler. Evitare un eccessivo usso
d’acqua (2-3 m/s) che potrebbe danneggiare i tubi in ingresso
acqua.
- Evitare di lasciare il lato acqua scarico delle acque. Per i mo-
delli a fascio tubiero removibile non utilizzare spazzole metalli-
che che possono danneggiare i tubi.
- Con acqua demineralizzata o deionizzata utlizzare aftercooler
esclusivamente in "acciaio inox".

7Español WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Instrucciones de seguridad
Se recomienda:
Conservar el manual durante toda la vida útil de la unidad.
Leer el manual con atención antes de efectuar cualquier opera-
ción en la unidad.
YNo supere los límites de proyecto que se indican en la placa
de características.
!Los dispositivos de seguridad en el circuito de aire comprimi-
do están a cargo del usuario.
Antes de iniciar una intervención de mantenimiento hay que ase-
gurarse de que los circuitos ya no estén bajo presión.
La unidad debe utilizarse exclusivamente para uso profesional y
con el objeto para el cual ha sido diseñada.
El usuario debe analizar todos los aspectos de la aplicación en
que el producto se hainstalado, seguir todas las normas indus-
triales de seguridad aplicables y todas las prescripciones relativas
al producto descritas en el manual de uso y en la documentación
redactada
que se adjunta a la unidad.
La alteración o sustitución de cualquier componentepor partedel
personal no autorizado, así como el uso inadecuado de la unidad
eximen de toda responsabilidad al fabricante y provocan la anu-
lación de la garantía.
El fabricante declina toda responsabilidad presente o futura por
daños personales o materiales derivados de negligencia del per-
sonal, incumplimiento de las instrucciones dadas en este manual
o inobservancia de las normativas vigentes sobre la seguridad de
la instalación.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debi-
dos a alteraciones y/o modicaciones del embalaje.
El usuario es responsable que las especicaciones suministradas
para seleccionar la unidad o sus componentes y/o opciones sean
exhaustivas para un uso correcto o razonablemente previsible de
la misma unidad o de los componentes.
En las solicitudes de asistencia o de recambios, especicar elmo-
delo y el número de serie de la unidad, que guran en la placa de
identicación jada a la misma.
ATENCIÓN: El fabricante se reserva el derecho de modificar
sin previo aviso la información de este manual. Para que la
información resulte completa, se recomienda al usuario con-
sultar el manual a pie de máquina.
2. Introducción
Observación
Se recomienda leer este manual con atención. Haga instalar y fun-
cionar la unidad de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Transporte / Desplazamiento
• No deje la unidad a la intemperie.
• Si debe desplazar la unidad utilice medios adecuados (carre-
tilla elevadora con capacidad suciente, etc.).
• Una vez desembalada, evitar que sufra golpes que puedan
transmitirse a los componentes internos.
• El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales da-
ños debidos a alteraciones y/o manipulación del embalaje.
Inspección
En cuanto reciba el separador de agua, compruebe su estado; si
aprecia algún daño, informe inmediatamente al transportista,
no instale ni utilice el separador de agua y sustitúyalo inme-
diatamente.
3. Ensamblaje (véase Fig. 1)
NB: En los modelos con bridas, si no se ha adquirido el kit de
contrabridas/juntas opcional, el usuario deberá proveerse de es-
tos elementos.
3.1 - Postenfriadores con separador STH (véase Fig. 3)
Atornille el separador a la salida del postenfriador con el codo
roscado (1-Fig. 3) o elmanguito (2-Fig. 3).
3.2 - Postenfriadores con separador SFH/SFV (véase
Fig. 4)
a) Quitar los discos de protección del haz de tubos.
b) Conectar la junta (4) y la contrabrida (5) en la entrada de aire
del refrigerante (3) mediante los pernos (11). Asegurarse de que
la junta (2) esté bien colocada y que las referencias de montaje
del haz (1) coincidan.
c) Conectar la junta (6), junta tórica (7), soporte (8) y junta (9) a la
salida de aire del refrigerante (3) y montarlo (horizontalo verti-
calmente) en el separador, como se describe en el manual del
mismo (*) en la Fig. 1 se muestra la posición del separador.
d) Monte la junta (13) y la contrabrida (10) en la salida del separa-
dor; utilice los pernos (12).
N.B.: Conectar el termómetro (si se incluye - para la posición,
ver el manual del separador) sólo después de haber instalado el
aparato, a n de evitar que se rompa.
Antes de apretar los pernos de las bridas de acoplamiento com-
pruebe si son paralelas.
3.3 - Postenfriadores sin separador
a) Quitar los discos de protección del haz de tubos.
b) Conectar la junta (4) y la contrabrida (5) en la entrada de aire
del refrigerante (3) mediante los pernos (11). Asegurarse de que
la junta (2) esté bien colocada y que las referencias de montaje
del haz (1) coincidan.
c) Conectar la junta (6), junta tórica (7), soporte (8), junta (9) y con-
trabrida (10) a la salida del aire (3) con los pernos (12).
4. Instalación (véase Fig. 2, 3, 4)
a) No instale la unidad a la intemperie.
La unidad requiere un ambiente en el que no se sobre-
pasan las temperaturas límite que aparecen en la placa.
Estos límites han de respetarse en cualquier caso.
b) La unidad se debe sostener con apoyos adecuados.
c) La unidad se debe proteger (lado aire/gas) con una o va-
rias válvulas de seguridad que de ninguna manera permi-
tan sobrepasar la presión máxima del diseño. Dichas vál-
vulas deben montarse de modo tal que un eventual escape
de líquido no dé sobre los trabajadores que se encuentren
en la zona.
d) Si la red del uido comprimido está sometida a vibracio-
nes se debe conectar la unidad por medio de tubos exibles
yamortiguadores o bien vincular la red demanera tal que las vi-
braciones desaparezcan. Si la red está sometida a pulsaciones
de amplitud mayor que el 10%de la presión nominal hay que
atenuar las pulsaciones conectando la red por medio de amor-
tiguadores adecuados. El número de ciclos 0-presión nominal
debe ser inferior a 1000 durante toda la vida del equipo.
e) La atmósfera que rodea a la unidad no debe contener con-
taminantes ni sólidos ni gaseosos. Cualquier gas comprimido
y condensado puede producir ácidos o reactivos capaces de
afectar a la unidad. Prestar especial atención al azufre, al amo-
níaco y al cloro, así como a la instalación en ambiente marino.
Para cualquier consejo o asistencia, ponerse en contacto con
el fabricante.
f) Prepare soportes adecuados para las tuberías de entrada y
salida del aire o el gas si lasmismas sometieran las boquillas o

8 EspañolWRN/WRC/WRS/WRA/WRP
las bridas de unión a esfuerzos excesivos.
g) Si la unidad se instala en una zona sísmica hay que equiparla
con protecciones antisísmicas adecuadas.
h) La unidad se debe proteger contra incendios por medio de
sistemas adecuados al ambiente en el que se instala.
i) Si la temperatura de funcionamiento sobrepasa los 60°C hay
que implementar las medidas de protección necesarias para
evitar cualquier tipo de quemaduras por contacto accidental u
ocasional.
RESPETAR LA DIRECCIÓN INDICADA EN LAS PLACAS DE LA
ENTRADA Y SALIDA DE AIRE Y AGUA.
CONEXIONES DE AIRE/GAS: jar la tubería del aire comprimido a
las conexiones roscadas/embridadas del refrigerante (si se usan
bridas no estándares, asegurarse de que el diámetro interno deje
pasar libremente el aire a través de todos los tubos del refrige-
rante). Los equipos deben instalarse inmediatamente después del
compresor, con el separador después del refrigerante.
CONEXIONES DE AGUA: jar las tuberías del agua a las cone-
xiones roscadas/embridadas del refrigerante. Asegurarse de lo
siguiente:
• La entrada de agua debe estar siempre debajo de la salida,
para optimizar las prestaciones y permitir que el agua se des-
cargue cuando no circula.
• El agua debe poder descargarse libremente, para evitar que
se ltre en la tubería del aire comprimido en caso de fractura.
• Para el agua en circuito cerrado, pedir instrucciones especí-
cas e instalar una válvula de seguridad, calibrada a una presión
inferior a la máxima de seguridad soportada por el punto más
débil del circuito.
• Asegurar un caudal de aire constante e instalar un detector de
ujo (ej., descarga visible o mirilla) o un dispositivo de parada
automática del compresor.
5. Funcionamiento y mantenimiento
Todo el mantenimiento se debe realizar por personal espe-
cializado.
PARA EL SEPARADOR, VER EL MANUAL RESPECTIVO. La tem-
peratura de entrada de ninguno de los uidos puede superar el
valor que aparece en la placa. Si alguno de los uidos no cumple
esta condición consulte al fabricante.
Nosometa la unidad a uctuaciones frecuentes de la temperatura
de entrada de los uidos ya que esto supone un esfuerzo consi-
derable.
Para conseguir las mejores condiciones de funcionamiento, ase-
gurarse de que se observe el programa de mantenimiento indica-
do a continuación y se respeten las siguiente reglas:
• Asegurar un caudal de agua constante.
• No permita que durante el funcionamiento los uidos sobre-
pasen las temperaturas que se le indicaron al comprar la máqui-
na. Si esto sucede contacte con el fabricante.
• Para evitar que se formen incrustaciones, mantener la tempe-
ratura de salida del agua lo más baja posible.
• Descargar toda el agua del refrigerante cuando el mismo no
esté en uso, a los nes de evitar que se forme hielo.
Programa de mantenimiento
CIRCUITO DE AIRE/GAS
Frecuencia: cada 1.000 - 8.000 horas de funcionamiento, se-
gún la calidad del aire y el tipo de compresor.
Funcionamiento: quitar el carbón, alquitrán y polvo que se
acumulan dentro de los tubos del refrigerante, utilizando disol-
ventes adecuados. Finalmente, secar completamente el interior
de los tubos con aire comprimido.
Controlar si hay corrosión en las uniones; si así fuera, consultar
con el inspector autorizado o con el proveedor para saber si el
equipo puede continuar utilizándose.
CIRCUITO DE AGUA
Frecuencia: la primera vez a las 1.000 - 1.200 horas de funcio-
namiento; las siguientes, según el grado de incrustación (dure-
za del agua y temperatura).
Funcionamiento: desmontar el refrigerante y limpiar el haz de
tubos (1 - Fig. 1) y la parte externa (3) como sigue. Primero, la-
varlos con un chorro de agua a alta presión; luego, ponerlos en
un baño químico caliente que contenga un agente débilmente
desincrustante. Aclarar con agua. Finalmente, secar bien el in-
terior de los tubos con aire comprimido.
NOTA: Se aconseja tener disponible un juego de juntas de re-
cambio.

9Español WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
!ATENCIÓN
- Tenga en cuenta que los posenfriadores de acero inoxidable
no se deben utilizar con agua marina. El agua marina estática
es corrosiva para el acero inoxidable y si la drena y permite que
el aire atmosférico entre en contacto con el lado para agua del
acero inoxidable, continúa la corrosión.
- Los posenfriadores de cuproníquel pueden ser pasivados
antes de su uso. La pasivación es un procedimiento que se
realiza una sola vez, en el cual se hace uir agua marina limpia
desde mar abierto durante tres días como mínimo, a n de crear
una película protectora sobre la supercie de metal. Tenga en
cuenta que si el mar está a baja temperatura la película protec-
tora tarda más en formarse. Las aleaciones de cuproníquel
son sensibles a agentes biológicos y a contaminantes (los sul-
fatos reductores de bacterias producen sultos que pueden ini-
ciar su corrosión y erosión) presentes de manera característica
en bahías, puertos y aguas costeras, por lo que recomendamos
que haya un ujo de agua constante a través del enfriador de
cuproníquel cuando su refrigeración se realice con agua ma-
rina. Si el posenfriador de cuproníquel está funcionando a
bordo de embarcaciones situadas en puertos o en agua marina
sucia, recomendamos lavarlo con agua marina limpia en cuan-
to la embarcación abandone el puerto y esté en mar abierto,
como se ha recomendado previamente para los casos en que
el ujo de agua es constante. Sin embargo, si la instalación se
encuentra de manera constante en agua sucia, como la de una
bahía, o en una estación otante, recomendamos introducir un
proceso de lavado con agua marina limpia o instalar un circui-
to hidráulico secundario a n de garantizar que se utilice agua
limpia a través del posenfriador. Revise y limpie el conjunto del
tubo del posenfriador una vez cada tres meses, como mínimo.
- Todos los posenfriadores refrigerados por agua deben estar
protegidos contra el ingreso de óxido u otras partículas sólidas
en la entrada del agua de refrigeración. Evite un ujo de agua
excesivo superior a 2-3 m/s, pues podría dañar los tubos de
gas/aire comprimido en la sección de entrada del agua.
- Evite también dejar drenado el lado para agua. No utilice cepi-
llos metálicos en los conjuntos de tubos extraíbles, pues podría
dañar los tubos.
-Si se utiliza agua desmineralizada o desionizada, el postenfria-
dor debe ser exclusivamente de acero inoxidable.

10 PortuguêsWRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Indicações de segurança
Recomendamos:
conservar o manual durante o tempo de vida da unidade;
antes de efectuar qualquer operação com a unidade, ler com
atenção o manual;
YNão ultrapasse os limites de projecto indicados na placa de
dados.
!Os dispositivos de segurança no circuito de ar comprimido
estão a cargo do utilizador.
Antes de iniciar os procedimentos de manutenção, certicar-se
que os circuitos não estejam sob pressão.
Utilizar a unidade exclusivamente para uso prossional e para o
m para o qual foi concebida.
Cabe ao utilizador analisar todos os aspectos da aplicação em-
que o produto é instalado, seguir todos as normas industriais de
segurança aplicáveis e todas as prescrições relativas ao produto,
contidas nomanual de utilização e em qualquer documentação
produzida e fornecida com a unidade.
Aalteração ou substituição de qualquer componente por parte de
pessoal não autorizado e/ou a utilização incorrecta da unidade
isentam o fabricante de qualquer responsabilidade e anulam a
garantia.
Declina-se qualquer responsabilidade presente e futura por danos
a pessoas, objectos e na própria unidade, resultantes de negli-
gência por parte dos operadores, do não cumprimento de todas
as instruções apresentadas neste manual, da falta de aplicação
das normas em vigor relativamente à segurança da instalação.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos devidos a
alterações e/ou modicações da embalagem.
É da responsabilidade do utilizador certicar-se de que as espe-
cicações fornecidas para a selecção da unidade ou dos seus
componentes e/ou opções são exaustivas, com vista a uma utili-
zação correcta ou razoavelmente previsível da própria unidade ou
dos componentes.
Para identicar a unidade (modelo e número de série),emcaso de
pedido de assistência ou de peças sobressalentes, ler a placa de
identicação colocada no exterior da unidade.
ATENÇÃO: O fabricante reserva-se o direito de modificar as
informações contidas no presente manual, sem incorrer na
obrigação de avisá-las previamente.
Para obter informações completas e actualizadas, recomen-
da-se ao utilizador de consultar o manual a bordo da unidade.
2. Introdução
Premissa
Aconselha-se ler este manual com atenção, de modo a certicar-
-se que a unidade seja instalada e posta a funcionar, de acordo
com as instruções do fabricante.
Transporte / Movimentação
• Não deixar a unidade em local descoberto.
• Movimentar a unidade mediante instrumentos adequados ao
seu peso (empilhador, etc.).
• Uma vez retirada a embalagem, evite embates que possam
ser transmitidos aos componentes internos.
• O fabricante declina qualquer responsabilidade por eventuais
danos devidos à alterações e/ou modicações na embalagem.
Inspecção
Ao receber o separador de água verique o seu estado; se
observar a presença de danos, informe de imediato o
transportador, não instale nem utilize o separador de água e
proceda à sua substituição imediata.
3. Acoplamento(vide as Fig. 1)
N.B.: Para modelos com ange, se não adquirir o kit de contra-
anges/juntas opcional, estas têm de ser fornecidas pelo utiliza-
dor.
3.1 - Pós-refrigeradores com separador STH (vide as
Fig. 3)
Aparafuse o separador à saída do pós-refrigerador com a curva
roscada (1-Fig. 3) ou ao bocal (2-Fig. 3).
3.2 - Pós-refrigeradores com separador SFH/SFV (vide
as Fig. 4)
a) Livre o feixo de tubos dos discos de protecção.
b) Coligue a guarnição (4) e a contra-ange (5) na entrada de ar
do refrigerante (3), usando os parafusos com porcas (11); asse-
gure-se que a guarnição (2) esteja inserida corretcamente e que
coincidam as referências de montagem do feixe (1).
c) Coligue a guarnição (6), o anel ’O’ (7), o suporte (8) e a guar-
nição (9) na saída de ar do refrigerante (3) e monte-o (horizon-
talmente ou verticalmente) no separador, come descrito no
manual do próprio separador (*) a Fig. 1 mostra a posição do
separador.
d) Instale a junta (13) e a contraange (10) na saída do separador
com os parafusos (12).
Obs: coligue o termómetro (se fornecido: à posição -vide o ma-
nual do separador) somente depois que o aparelho tenha sido
instalado (a m de evitar rupturas).
Certicar-se do correcto paralelismo entre os anges de acopla-
mento antes de apertar os respectivos parafusos com porcas.
3.3 - Pós-refrigeradores sem separador
a) Livre o feixo de tubos dos discos de protecção.
b) Coligue a guarnição (4) e a contra-ange (5) na entrada de ar
do refrigerante (3), usando os parafusos com porcas (11); asse-
gure-se que a guarnição (2) esteja inserida corretcamente e que
coincidam as referências de montagem do feixe (1).
c) Coligue a guarnição (6), o anel ’O’ (7), o suporte (8), a guarni-
ção (9) e a contra-ange (10) na saída de ar (3) com os parafu-
sos com porcas (12).

11Português WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
4. Instalação (vide as Fig. 2, 3, 4)
a) Não instalar a unidade em local descoberto.
Aunidade deve ser instalada emambientes que garanta-
mos limites de temperatura indicadosna placa.Tais limites
devem ser rigorosamente respeitados.
b) A unidade deve ser apoiada sobre uma estrutura adequada.
c) Aunidade deve ser protegida (lado ar/gás) por uma ou
mais válvulas de segurança que garantam, em qualquer
situação, que não seja superada a pressão prevista. Tais
válvulas devem ser montadas por forma que a eventual
ejecção do fluido não atinja os eventuais operatodores
presentes.
d) Caso a rede do uído comprimido esteja sujeita à vibrações,
conectar a unidade comtubos exíveis, amortecedores ou xar
a rede de modo a neutralizá-las. Caso a rede esteja sujeita à
pulsações de pressão com margemsuperior à 10% da pressão
nominal, proceder à respectiva redução de tais limites median-
te uso de amortecedores de pulsações. O número de ciclos 0/
pressão nominal deve ser inferior a 1000 durante a vida útil da
unidade.
e) O ar ambiente ao redor da unidade não deve conter sóli-
dos ou gazes que possamcontaminar. Qualquer tipo de gás
comprimido e condensado pode produzir ácidos ou produtos
químicos, capazes de danicar a unidade.
Ter cuidado como enxofre, amoníaco comcloro e com a
instalação emambiente marítimo. Contacte o fabricante para
conselhos e assistência.
f) Predispor suportes adequados para as tubagens de entrada e
saída de ar/gás, caso asmesmas exerçamdemasiadas solicita-
ções nas respectivas anges de acoplamento.
g) Predispor protecções adequadas contra solicitações sísmi-
cas, caso a unidade seja instaladaemárea sísmica.
h) Proteger a unidade de incêndio externo mediante uso de um
sistema contra-incêndio adequado ao sítio de instalação.
i) Em caso de temperaturas de trabalho superiores a 60°C, pre-
dispor medidas de protecção adequadas para evitar queima-
duras derivadas de contactos acidentais e/ou ocasionais.
RESPEITE A DIRECÇÃO DAS PLAQUETAS DE
ENTRADA E DE SAÍDA DO AR/ÁGUA.
CONEXÕES DO AR/GÁS: xe a tubagem do ar comprimido nas
conexões rosqueadas/com anges no refrigerante (se usadas
anges que não sejam do tipo padrão, assegure-se que o diâme-
tro interno dasmesmas permita que o ar passe livremente através
de todos os tubos do refrigerante). As instalações devem ser ins-
taladas imediatamente na parte inferior do compressor e com o
separador na parte inferior do refrigerante.
CONEXÕES DA ÁGUA: xe as tubagens da água nas conexões
rosqueadas/com anges do refrigerante. Assegure-se que:
• Aentrada da água deve estar sempre embaixo da saída (a m-
de optimizar as prestações e permitir que a água seja descarre-
gada quando não circula).
• A água deve poder ser descarregada livremente (para preve-
nir que a água ltre na tubagem do ar comprimido em caso de
eventuais fracturas).
• Para a água em circuitos fechados, peça instruções separa-
das e instale uma válvula de segurança (calibre-a a uma pres-
são inferior àquela máxima de segurança suportada pelo ponto
mais fraco do circuito).
• Garanta um uxo de água constante e instale um relevador de
uxo (por ex: descarga visível, indicador de uxo) ou um dispo-
sitivo de parada automático do compressor.
•
5. Funcionamento e manutenção
A manutenção deve ser efectuada por pessoal técnico
especializado.
PARA O SEPARADOR VIDE O MANUAL RELATIVO.
Atemperatura de entrada do uído(s) nunca deve ser superior à
temperatura(s) indicada na placa. Em caso de temperaturas que
superemas indicadas, contacte o fabricante.
Não submeter a unidade à solicitações de esforços extremas de-
rivadas das constantes utuações de temperatura de entrada dos
uídos.
Para garantir o funcionamento óptimo, assegure-se que o pro-
grama de manutenção abaixo seja executado e que as seguintes
regras sejam respeitadas:
• Assegure um uxo constante de água.
• Respeitar as temperaturas de utilização dos uídos indicadas
na encomenda ou contactar o fabricante.
• Evite a formação de crostas, mantendo o mais baixo possível
a temperatura de saída da água.
• Descarregue toda a água do refrigerante quando não estiver
em função (a m de prevenir a formação de gelo).
Programa de manutenção
CIRCUITO DO AR/GÁS
frequência: a cada 1.000 - 8.000 horas de funcionamento, se-
gundo a qualidade do ar e do tipo de compressor.
funcionamento: retire o carvão, o alcatrão e o pó que se forma
dentro dos tubos do refrigerante, usando solventes apropria-
dos. Então enxugue totalmente a parte de dentro dos tubos
comar comprimido.
Controle se as juntas estão enferrujadas; neste caso contacte
uminspector autorizado ou o fornecedor para obter a autoriza-
ção necessária para continuar a utilizar a unidade.
CIRCUITO DA ÁGUA
frequência: a primeira intervenção entre 1.000 e 1.200 horas
de funcionamento; as sucessivas segundo o grau das crostas
(dureza da água e temperatura).
funcionamento: desmonte o refrigerante e limpe seja o feixede
tubos (1 - Fig. 1), queaparteexterna (3)come segue: Inicialmente
limpe-os com um jacto de ar de alta pressão; então dê um ba-
nho químico quente (que contenha um agente desencrostante
- que não seja forte). Enm enxágue-os com água. Termine a
operação enxugando completamente a parte de dentro
dos tubos com ar comprimido.
NOTA: aconselhamos manter à disposição guarnições sobresse-
lentes.

12 PortuguêsWRN/WRC/WRS/WRA/WRP
!ATENÇÃO
- Os pós-refrigeradores de aço inoxidável não devem ser utili-
zados com água do mar. A água do mar estática é corrosiva
para o aço inoxidável, sendo que a corrosão continua ainda
que a água do mar seja escoada porque permite que o ar am-
biente do mar entre em contacto com a área molhada do aço
inoxidável.
- Os pós-refrigeradores de cuproníquel beneciam por serem
passivados antes da sua utilização. A passivação é uma ope-
ração única obtida ao deixar correr sobre o material água do
mar limpa, do mar aberto, por um mínimo de três dias, para
criar uma película protectora na superfície do metal. De sa-
lientar que, a película protectora demora mais tempo a formar
com temperaturas do mar inferiores.. Ligas de cuproníquel são
sensíveis a agentes biológicos e poluentes (o sulfato reduz as
bactérias mas pode produzir sulfetos que podem conduzir à
corrosão e ao desgaste), tipicamente presentes em portos e
águas costeiras, como tal, recomenda-se uma corrente de
água constante para o arrefecimento da água do mar para os
pós-refrigeradores de cuproníquel. Se o pós-refrigerador
de cuproníquel for normalmente usado em navios com água
a bombordo ou água do mar suja, recomenda-se enxaguar o
pós-refrigerador com água do mar limpa assim que o barco
sair do porto e estiver em águas abertas, como aconteceria
com uma corrente de água constante, como anteriormente re-
comendado. Se, no entanto, a instalação estiver permanen-
temente em água suja, como, por exemplo, nas instalações de
um porto ou numa estação utuante, recomenda-se introduzir
uma corrente de água do mar limpa ou instalar um circuito hi-
dráulico secundário para garantir a passagem de água limpa
pelo pós-refrigerador. Vericar e limpar trimestralmente o con-
junto de tubos do pós-refrigerador.
- Todos os pós-refrigeradores arrefecidos a água devem ser
protegidos contra ferrugem ou outras partículas sólidas que
possam aceder à entrada de água fria do pós-refrigerador.
Evitar correntes de água excessivas, acima de 2-3 m/s, que
podem danicar os tubos de ar/gás comprimidos na secção de
entrada de água.
- Evitar deixar o lado molhado sem água. No caso de con-
juntos de tubos removíveis, não utilizar escovas metálicas que
podem danicar os tubos.
- Com água desmineralizada ou desionizada utilizar pós-refri-
geradores exclusivamente em aço inoxidável.

13Deutsch WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Sicherheitshinweise
Zur Erinnerung:
Das Handbuch über die gesamte Standzeit des Gerätes aufbe-
wahren.
Das Handbuch aufmerksam vor Arbeiten aller Art am Gerät lesen.
YNicht die auf dem Typenschild angegebenen Projektvorga-
ben überschreiten.
!Die Sicherheitsvorrichtungen des Drukluftkreislaufs sind vom
Benutzer zu stellen.
Vergewissern Sie sich vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten
, dass die Kreisläufe nicht mehr unter Druck stehen.
Die Einheit ausschließlich für professionelle und bestimmungsge-
mäße Anwendungen einsetzen.
Der Anwender hat alle Anwendungsaspekte, in denen das Pro-
dukt installiert ist, zu prüfen und die entsprechenden industriellen
Sicherheitsnormen sowie die für das Produkt geltenden Vorschrif-
ten einzuhalten, die im Bedienerhandbuch und sonstigen Unterla-
gen, die mit der Einheit geliefert werden, enthalten sind.
Umbauten, Veränderungen und Austausch von Bauteilen durch
nicht autorisiertes Personal sowei eine bestimmungsfremde Be-
nutzung der Einheit befreit den Hersteller von jeglichen Haftungs-
ansprüchen und führt zum Erlöschen der Garantie.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, weder gegenwärtig
noch zukünftig, für Personen- und Sachschäden sowie Beschä-
digungen der Einheit, die auf Nachlässigkeit der Bediener, die
Nichteinhaltung aller im vorliegenden Handbuch aufgeführten An-
leitungen und die Nichteinhaltung der gültigen Vorschriften für die
Anlagensicherheit zurückzuführen sind.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuell durch Aus-
tausch und/oder Änderung an der Verpackung entstandene Schä-
den.
Der Anwender hat sich zu vergewissern, dass die für die Auswahl
der Anlage gelieferten Spezikationen und/oder deren Bauteile
und/oder Optionen für die korrekte bzw. in vernünftiger Weise vor-
hersehbare Nutzung der Anlage bzw. der Bauteile ausreichen.
Die Kenndaten des Geräts (Modell und Seriennummer) für Re-
paratur- oder Ersatzteilanforderungen sind auf dem außen ange-
brachten Geräteschild ablesbar.
ACHTUNG: Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in
dem vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen ohne
Vorbescheid zu ändern.
Zur vollständigen und aktuellen Information wird empfohlen,
das mit dem Gerät gelieferte Handbuch aufmerksam durch-
zulesen.
2. Einleitung
Vorbemerkungen
Um sicherzustellen, dass das Gerät in Übereinstimmung mit den
Anweisungen des Herstellers installiert und in Betrieb genommen
wird, sollte dieses Handbuch sorgfältig gelesen werden.
Transport / Flurtransport
• Das Gerät nicht im Freien lassen.
• Das Gerät nur mit Mitteln bewegen, die für dessen Gewicht
ausgelegt sind (Hubwagen usw.).
• Danach sind Stöße unbedingt zu vermeiden, damit die Innen-
teile nicht beschädigt werden.
• Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für etwaige
Schäden infolge von Beschädigungen und/oder Veränderun-
gen an der Verpackung.
Inspektion
Sofort nach dem Erhalt des Wasserabscheiders prüfen Sie diesen
bitte auf seinen Zustand; wenn Sie Schäden beobachten,
informieren Sie bitte sofort den Zusteller/Lieferanten, und
nehmen Sie den Wasserabscheider nicht in Betrieb, sondern
ersetzen Sie ihn sofort durch ein neues Gerät.
3. Montage (siehe Fig. 1)
Hinweis: PWurden die optionalen Gegenansche bzw. der Dich-
tungssatz für Flanschmodelle nicht erworben, müssen diese vom
Benutzer zur Verfügung gestellt werden.
3.1 - Nachkühler mit Abscheider STH (siehe Fig. 3)
Befestigen Sie den Abscheider mit Hilfe der Gewindemuffe (1 -
Fig. 3) bzw. des Gewindenippels (2 - Fig. 3) auf dem Ablauf des
Nachkühlers.
3.2 - Nachkühler mit Abscheider SFH/SFV
(siehe Fig. 4)
a) Die Schutzscheiben von dem Rohrbündel entfernen.
b) Die Dichtung (4) und den Gegenansch (5) an den Lufteintritt
des Nachkühlers (3) mit den Mutterschrauben (11) befestigen.
Sicherstellen, daß die Dichtung (2) richtig eingesetzt ist und die
Montagemarkierungen des Bündels (1) übereinstimmen.
c) Dichtung (6), O-Ring (7), Halterung (8) und Dichtung (9) an
den Luftaustritt des Nachkühlers (3) anbringen und das Gerät
(waagerecht oder senkrecht) an den Abscheider anbauen, wie
im Handbuch des Abscheiders beschrieben (*) in Fig. 1 ist die
Position des Abscheiders dargestellt.
d) Befestigen Sie die Dichtung (13) und den Gegenansch (10)
mit den Schrauben (12) am Ablauf des Abscheiders.
Anm.: Das Thermometer (sofern geliefert, zur Einbaulage siehe
Handbuch des Abscheiders) erst nach der Installation des Gerä-
tes anschließen (um Beschädigungen zu vermeiden).
Vor dem Festziehen der jeweiligen Schrauben die Parallelität zwi-
schen den Kupplungsanschen überprüfen.
3.3 - Nachkühler ohne Abscheider
a) Die Schutzscheiben von dem Rohrbündel entfernen.
b) Die Dichtung (4) und den Gegenansch (5) an den Lufteintritt
des Nachkühlers (3) mit den Mutterschrauben (11) befestigen.
Sicherstellen, daß die Dichtung (2) richtig eingesetzt ist und die
Montagemarkierungen des Bündels (1) übereinstimmen.
c) Dichtung (6), O-Ring (7), Halterung (8), Dichtung (9) und Ge-
genansch (10) an den Luftaustritt (3) mit den Schraubbolzen
(12) befestigen.
4. Installation (siehe Fig. 2, 3, 4)
a) Das Gerät nicht im Freien installieren.
Das Gerät darf nur in Umgebungen installiert werden, in
denen die auf dem Typenschild angegebenen Temperatur-
Grenzwerte gewährleistet sind. Diese Einschränkungen
müssen auf jeden Fall eingehalten werden.
b) Das Gerät ist mit geeigneten Halterungen anzubringen.
c) Das Gerät ist durch ein oder mehrere Sicherheitsventile
zu schützen (Luft/Gas-Seite), die gewährleisten, dass der
Solldruck auf keinen Fall überschritten wird.
Diese Ventile müssen so montiert werden, dass eventuelle
Flüssigkeitslecks keine Bediener verletzen können.
d) Falls das Leitungsnetz der unter Druck stehenden Flüssigkeit
Schwingungen ausgesetzt ist, das Gerät mit Schläuchen oder
hydraulischen Dämpfern anschließen oder das System so
verbinden, dass Schwingungen vermieden werden.
Wenn das System einer Druckfrequenz ausgesetzt ist, dessen
Amplitude die des Nenndrucks um mehr als 10% übersteigt,
ist diese Frequenz durch den Anschluss von Frequenzdämp-

14 DeutschWRN/WRC/WRS/WRA/WRP
fern auf einen Wert zu reduzieren, der unterhalb dieses Grenz-
werts liegt.
Die Anzahl Zyklen 0-Nenndruck muss im Laufe der Lebens-
dauer der Gruppe geringer als 1000 sein.
e) Die das Gerät umgebende Luft muss frei von festen oder
gasförmigen Schadstoffen sein. Druckgase und Kondensate
können Säuren oder chemische Stoffe erzeugen, die das Gerät
beschädigen könnten.
Hierbei ist insbesondere auf Schwefel, Ammoniak, Chlor und
die Installation in Umgebungen mit Seeklima zu achten. Für
Ratschläge oder Kundendienst wenden Sie sich bitte an den
Hersteller.
f) Die Leitungen für den Luft/Gas-Einlass und -Auslass sind mit
geeigneten Halterungen zu versehen, falls sie die zugehörigen
Mundstücke und/oder die Verbindungsansche in gefährlicher
Weise beanspruchen.
g) In Erdbebengebieten ist das Gerät mit geeigneten Mitteln
gegen Erdbeben zu sichern.
h) Das Gerät ist durch Anbringung eines geeigneten Brand-
schutzsystems am Installationsort vor Bränden zu schützen.
i) Bei Betriebstemperaturen von über 60 °C sind geeignete
Schutzmaßnahmen zu ergreifen, um Verbrennungen durch
versehentlichen Kontakt zu vermeiden.
DIE RICHTUNG DER KENNZEICHNUNGEN FÜR DEN EIN-
TRITT UND AUSTRITT VON WASSER/LUFT BEACHTEN.
LUFT-/GASANSCHLÜSSE: Die Druckluftleitung an die Ge-
winde- bzw. Flanschanschlüsse des Nachkühlers anschlie-
ßen (bei Verwendung nicht standardmäßiger Flansche si-
cherstellen, daß ihr Innendurchmesser eine ungehinderte
Luftförderung durch alle Rohrleitungen des Nachkühlers erlaubt).
Die Anlagen sind unmittelbar druckseitig vom Verdichter zu ins-
tallieren, der Abscheider soll sich druckseitig vom Nachkühler be-
nden.
WASSERANSCHLÜSSE: Die Wasserleitungen an die Gewinde-/
Flanschanschlüsse des Nachkühlers anschließen. Folgendes si-
cherstellen:
• Der Wassereintritt soll sich stets unter dem Austritt benden
(zur Optimierung der Leistungen und damit das Wasser ablau-
fen kann, wenn es nicht zirkuliert).
• Das Wasser muß ungehindert ablaufen können (um zu verhin-
dern, daß bei Leitungsbrüchen Wasser in die Druckluftleitung
eindringt).
• Für Wasser in geschlossenen Kreisläufen separate Anweisun-
gen anfordern und ein Sicherheitsventil installieren (auf einen
niedrigeren Druck als den maximalen, vom schwächsten Punkt
des Kreises ertragenen Sicherheitsdruck eichen).
• Einen konstanten Wasserstrom gewährleisten und eine Kon-
trolleinrichtung der Strömung (z.B. sichtbarer Ablaß, Sichtglas
etc.) oder eine Vorrichtung für den automatischen Stopp des
Verdichters installieren.
5. Betrieb und Wartung
Die Wartung darf nur von qualifiziertem Fachpersonal durch-
geführt werden.
FÜR ABSCHEIDER SIEHE ENTSPRECHENDES HANDBUCH.
Die Eingangstemperatur der Flüssigkeit(en) darf die auf dem Ty-
penschild angegebenen Temperaturen auf keinen Fall überstei-
gen. Sollten die Temperaturen die auf dem Typenschild angege-
benen Werte übersteigen, informieren Sie den Hersteller.
Das Gerät darf keiner Dauerbeanspruchung aufgrund von wieder-
holten Schwankungen der Eingangstemperatur der Flüssigkeiten
ausgesetzt werden.
Zur Gewährleistung eines optimalen Betriebes ist sicherzustellen,
daß das u.a. aufgeführte Wartungsprogramm durchgeführt wird
und die folgenden Regeln beachtet werden:
• Einen konstanten Wasserstrom sichern.
• Halten Sie sich an die beim Kauf mit dem Händler vereinbar-
ten Betriebstemperaturen. Andernfalls wenden Sie sich an den
Hersteller.
• Die Bildung von Kalkablagerungen durch eine möglichst nied-
rige Wasseraustrittstemperatur vermeiden.
• Vollständig das Kondenswasser aus dem Nachkühler entlee-
ren, wenn er nicht in Betrieb ist (um Eisbildungen zu vermeiden).
Wartungsprogramm
LUFT-/GASKREISLAUF
Häufigkeit: Alle 1000-8000 Betriebsstunden in Abhängigkeit
von der Luftqualität und dem Kompressortyp.
Wartungsschritte: Kohle, Teer und Staub, die sich in den Lei-
tungen des Nachkühlers bilden, mit geeigneten Lösemitteln
entfernen. Danach die Rohrleitungen mit Druckluft trocknen.
Auf eventuelle Korrosionsangriffe prüfen; sollten diese vorlie-
gen, sich mit dem zuständigen Inspektor oder Lieferanten in
Verbindung setzen, um die Genehmigung zur weiteren Betrei-
bung der Anlage zu erhalten.
WASSERANLAGE
Häufigkeit: Nach den ersten 1000-1200 Betriebsstunden, da-
nach je nach Ablagerungsstärke (Wasserhärte und Temperatur).
Wartungsschritte: Den Nachkühler demontieren und das
Rohrbündel (1 - Fig. 1) als auch die Ummantelung (3) wie folgt
reinigen:
Zuerst mit einem Hochdruck-Wasserstrahl reinigen und in eine
heiße chemische Lösung legen (mit einem leicht entkalkendem
Wirkstoff). Danach mit Wasser ausspülen. Zum Abschluß die
Rohrleitungen innen vollständig mit Druckluft trocknen.
Anm.: Es wird empfohlen, Ersatzdichtungen vorrätig zu halten.

15Deutsch WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
!ACHTUNG
- Bitte beachten Sie, dass Nachkühler aus Edelstahl nicht in
Verbindung mit Salzwasser eingesetzt werden dürfen. Meer-
wasser korrodiert Edelstahl, und wenn das Meerwasser abge-
lassen wird und die Meeresluft an die zuvor von Meerwasser
umspülten Edelstahlächen gelangt, geht die Korrosion weiter.
- Für Nachkühler aus Kupfernickel kann eine entsprechende
Oberächenneutralisierungs-Vorbehandlung vor dem Einsatz
Vorteile bringen. Die Oberächenneutralisierung ist ein einma-
liger Vorgang und wird dadurch erreicht, dass die Metalläche
mindestens drei Tage lang mit sauberem Meerwasser aus dem
offenen Meer umspült wird und in dieser Zeit einen Schutz-
lm auf der Oberäche aufbaut. Bitte beachten Sie, dass es
bei niedrigen Meerwassertemperaturen länger dauert, bis sich
der Schutzlm gebildet hat. Legierungen aus Kupfernickel
reagieren sensibel auf biologische Agenzien und Schmutzpar-
tikel (Sulphate, die Bakterien reduzieren, können Schwefelwas-
serstoff bilden, was zu Korrosion und Lochfraß führt), wie sie
typischerweise in Hafenanlagen, Häfen und Küstengewässern
vorkommen. Wir empfehlen in diesem Fall, für einen ständigen
Wasserstrom durch den Nachkühler zu sorgen, wenn es sich
um Nachkühler aus Kupfernickel handelt, die mit Meerwasser
gekühlt werden. Falls der Nachkühler aus Kupfernickel ty-
pischerweise an Bord von Schiffen in Hafengewässern oder in
verschmutztem Meerwasser verwendet wird, empfehlen wir die
Spülung des Nachkühlers mit sauberem Meerwasser, wenn der
Wasserstrom konstant ist wie zuvor empfohlen. Sollte sich
die Installation allerdings dauerhaft in schmutzigen Gewäs-
sern benden wie zum Beispiel in einer Hafenanlage oder einer
schwimmenden Station, wird empfohlen, einen Spülprozess mit
sauberem Meerwasser zu installieren oder einen zweiten Hy-
draulikkreis zu installieren, um sicherzustellen, dass das sau-
bere Wasser verwendet wird, das durch den Nachkühler ießt.
Überprüfen und reinigen Sie das Rohrleitungsbündel des Nach-
kühlers mindestens einmal im Vierteljahr.
- Alle wassergekühlten Nachkühler müssen gegen Rost oder
Festpartikel geschützt sein, die durch den Kühlwassereinlass
des Nachkühlers eindringen können. Bitte vermeiden Sie ei-
nen zu starken Wasserdurchuss von mehr als 2-3 m/s, da dies
zu Schäden an den Druckluft-/Gasleitungen im Wassereinlass-
bereich führen kann.
- Vermeiden Sie es, dass die Wasserseite längere Zeit ohne
Wasser ist. Verwenden Sie bei abnehmbaren Rohrleitungsbün-
deln keine Metallbürsten; diese könnten die Leitungen beschä-
digen.
- Mit demineralisiertem bzw. deionisiertem Wasser ausschließ-
lich Ladeluftkühler aus „Edelstahl“ verwenden.

16 FrançaisWRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Consignes de sécurité
Il est recommandé:
de conserver le manuel pendant toute la période de vie de l'unité;
de lire attentivement le manuel avant d'effectuer toute opération
sur l'unité;
YNe pas dépasser les limites dénies par le projet, qui sont
indiquées sur la plaque des caractéristiques.
!Les dispositifs de sécurité sur le circuit d'air sont à la charge
de l'utilisateur.
Avant d'effectuer toute opération d'entretien quelle qu'elle soit,
s'assurer que les circuits ne sont plus sous pression.
N'utiliser l'unité que pour un usage professionnel et pour la desti-
nation prévue par le constructeur.
Il incombe à l'utilisateur d'analyser tous les aspects de l'application
pour laquelle l'unité est installée, de suivre toutes les consignes
industrielles de sécurité appliquables et toutes les prescriptions
inhérentes au produit contenues dans le manuel d'utilisation et
dans tout autre documentation réalisée et fournie avec l'unité.
La modication ou l'adaptation ou le remplacement d'un compo-
sant quelconque par une personne non autorisée et/ou l'usage
impropre de l'unité dégagent le constructeur de toute responsabi-
lité et comportent l'annulation de la garantie.
Le constructeur ne saurait être tenu pour responsable pour tous
les dommages matériels aux choses ou à l'unité et pour tous les
dommages physiques aux personnes dérivant d'une négligence
des opérateurs, du non-respect de toutes les instructions de la
présente notice, de l'inapplication des normes en vigueur concer-
nant la sécurité de l'installation.
La responsabilité du constructeur est dégagée pour tous les dom-
mages ou dégâts éventuels pouvant résulter de manipulations
malveillantes et/ou de modications de l'emballage.
L'utilisateur doit s'assurer que les conditions fournies pour la sé-
lection de l'unité ou de ses composants et/ou options sont par-
faitement conformes pour une utilisation correcte de cette même
unité ou de ses composants.
Pour identier l'unité (modèle et numéro de série), en cas de
demande d'assistance ou de pièces détachées, lire la plaquette
d'identication qui se trouve sur l'extérieur de l'unité.
ATTENTION: Le fabricant se réserve le droit de modifier sans
aucun préavis les informations contenues dans ce manuel.
Afin de disposer d'informations complètes et actualisées, il
est recommandé à l'utilisateur de consulter le manuel présent
à bord de l'unité.
2. Introduction
Avant-propos
Il est conseillé de lire attentivement ce manuel, de façon à faire en
sorte que l'unité soit installée et mise en service selon les instruc-
tions du fabricant.
Transport / Manutention
• Ne pas laisser l'unité à l'extérieur.
• Déplacer l'unité à l'aide de moyens appropriés à son poids
(chariot élévateur. etc.).
• Une fois déballée éviter les chocs qui pourraient se répercuter
sur les composants internes.
• La responsabilité du constructeur ne sera pas engagée en
cas de dommages éventuels dus à des altérations et/ou à des
modications de l'emballage.
Inspection
Vérier l'état du séparateur d'eau dès sa réception. En
cas de détection d'un endommagement quelconque,
informer immédiatement le transporteur, ne pas installer
ni faire fonctionner le séparateur d'eau, et le remplacer
immédiatement.
3. Montage (voir Fig. 1)
N.B.: Pour les modèles à bride, si le kit de contre-brides / joints
n'a pas été acheté, ils doivent être fournis par l'utilisateur.
3.1 - Postrefroidisseurs avec séparateur STH
(voir Fig. 3)
Vissez le séparateur sur la sortie du postrefroidisseur en utilisant
la courbe letée (1-Fig. 3) ou un raccord (2-Fig. 3).
3.2 - Postrefroidisseurs avec séparateur SFH/SFV
(voir Fig. 4)
a) Libérer le faisceau de tubes des disques de protection.
b) Accoupler le joint (4) et la contre-bride (5) à l'entrée d'air du
refroidisseur (3) en utilisant les boulons (11); contrôler que le
joint (2) soit correctement inséré et que les repères de montage
du faisceau de tubes (1) correspondent.
c) Accoupler le joint (6), le joint torique (7), le support (8) et le joint
(9) à la sortie d'airdu refroidisseur (3) et le monter (horizontale-
ment ou verticalement) sur le séparateur, comme indiqué dans
le manuel du séparateur (*) sur Fig. 1, le séparateur est montré
en position.
d) Attachez le joint (13) et la contre-bride (10) sur la sortie du sé-
parateur en utilisant les boulons (12).
N.B.: Raccorder le thermomètre (si fourni, voir position dans le
manuel du séparateur) uniquement après montage de l'appareil
(pour éviter des ruptures).
Avant de serrer les boulons relatifs, s'assurer que le parallélisme
est correct entre les brides d'accouplement.
3.3 - Postrefroidisseurs sans séparateur
a) Libérer le faisceau de tubes des disques de protection.
b) Accoupler le joint (4) et la contre-bride (5) à l'entrée d'air du
refroidisseur (3) en utilisant les boulons (11); contrôler que le
joint (2) soit correctement inséré et que les repères de montage
du faisceau de tubes (1) correspondent.
c) Accoupler le joint (6), le joint torique (7), le support (8), le joint
(9) et la contre-bride (10) à la sortie d'air (3) à l'aide des boulons
(12).
4. Installation (voir Fig. 2, 3, 4)
a) Ne pas installer l'unité à l'extérieur.
L'unité doit être installée dans des endroits garantissant
le respect des limites de la température indiquée sur la
plaque.
Ces limites doivent toujours être respectées.
b) L'unité doit être supportée par des soutiens appropriés.
c) L'unité doit être protégée (côté air/gaz) par une ou par
plusieurs soupapes de sûreté qui empêchent toujours que
soit dépassée la pression de consigne. Ces vannes doivent
être montées de façon à ce que l'éventuelle éjection de
fluide ne frappe pas les opérateurs.
d) Si le réseau du liquide comprimé est soumis à des vibrations,
raccorder l'unité avec des tuyaux exibles, des amortisseurs
ou limiter le réseau de façon à éliminer ces vibrations.
Si le réseau est soumis à des pulsations de pression ayant une
ampleur de plus de 10% par rapport à la pression nominale,
les abaisser au-dessous de cette limite en recourant au raccor-
dement à des amortisseurs de pulsations.
Le nombre de cycles 0-pression nominale doit être inférieur à

17Français WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1000 au cours de la vue de l'unité.
e) L'air ambiant qui entoure l'unité ne doit pas contenir de subs-
tances contaminatrices solides ou gazeuses. Tout gaz com-
primé et condensé quel qu'il soit pourrait produire des acides
ou des produits chimiques susceptibles d'endommager l'unité.
Faire attention au soufre, à l'ammoniaque, au chlore et à
l'installation en milieu marin. En cas de besoin de conseils ou
d'assistance, contacter le fabricant.
f) Munir de supports appropriés les tuyaux d'entrée et de sortie
de l'air/gaz s'ils sollicitent dangereusement les bouches et/ou
les brides de raccordement relatives.
g) Prévoir des dispositifs de protection appropriés contre les
sollicitations sismiques si l'unité est installée dans une zone
sismique.
h) Protéger l'unité contre les incendies externes à l'aide d'un
système anti-incendie approprié au lieu d'installation.
i) En cas de température de service supérieure à 60°C, adopter
les moyens de protection qui s'imposent pour éviter les brû-
lures dues à des contacts accidentels et/ou occasionnels.
RESPECTER LE SENS ENTREE/SORTIE AIR-EAU INDIQUE
PAR LES PLAQUETTES.
RACCORDEMENTS AIR/GAZ: raccorder les tuyauteries d'air
comprimé aux prises letées/bridées du refroidisseur si vous uti-
lisez des brides non-standard, assurez-vous que leur diamètre
interne autorise une libre circulation de l'air dans tous les tuyaux
du refroidisseur).
Les appareils doivent être installés immédiatement en aval du
compresseur, avec séparateur en aval du refroidisseur.
RACCORDEMENTS EAU: raccorder les tuyauteries d'eau aux
prises letées/bridées du refroidisseur. Vérier ce qui suit:
• L'entrée d'eau doit toujours se trouver sous la sortie (pour op-
timiser les performances et pour que l'eau puisse être évacuée
lorsqu'elle ne circule pas).
• L'eau doit pouvoir être évacuée librement (pour empêcher que
l'eau ne ltre dans les tuyaux d'air comprimé en cas de rupture).
• Pour l'eau en circuit fermé, demander des instructions sépa-
rées. Installer une soupape de sûreté (tarer celle-ci à une pres-
sion maximum inférieure à la limite de sécurité xée pour le
point le plus faible du circuit).
• Garantir un débit d'eau régulier et installer un détecteur de
ux (ex: vidangeur visible, ow-switch) ou un dispositif d'arrêt
automatique du compresseur.
5. Fonctionnement et entretien
L'entretien doit être effectué par du personnel spécia-
lisé.
POUR LE SEPARATEUR CONSULTER LE MANUEL SPECIFIQUE.
La température d'entrée du/des liquide/s ne doit jamais être supé-
rieure à la/aux température/s indiquée/s sur la plaque. En cas de
température dépassant celles qui sont indiquées sur la plaque,
contacter le fabricant.
Ne pas soumettre l'unité à des sollicitations de fatigue dues à de
fréquentes uctuations de la température d'entrée des liquides.
Pour un fonctionnement optimal, assurez-vous que le programme
de maintenance ci-dessous soit parfaitement appliqué, et que les
règles suivantes soient respectées:
• Assurer un débit d'eau constant.
• Respecter les températures de service des liquides établies
lors de l'achat ou contacter le fabricant.
• Eviter les incrustations en maintenant la température de sortie
de l'eau la plus basse possible.
• Vider complètement l'eau du refroidisseur lors des périodes
d'inutilisation pour prévenir le gel.
Programme de maintenance
CIRCUIT AIR/GAZ
Fréquence: Toutes les 1000-8000 heures de fonctionnement,
en fonction de la qualité d'air et du type de compresseur.
Fonctionnement: Retirer le carbone, le goudron et la poussière
qui se forment dans les tuyaux du refroidisseur, en utilisant des
solvants appropriés. Sécher ensuite parfaitement l'intérieur des
tuyaux à l'air comprimé.
Contrôler s'il y a des attaques corrodantes. S'il y en a, contac-
ter l'inspecteur autorisé à ce faire ou le fournisseur de façon à
obtenir l'autorisation à continuer d'utiliser l'unité.
CIRCUIT EAU
Fréquence: Première intervention aux 1000-1200 heures de
fonctionnement; les suivantes selon le degré d'incrustation (du-
reté de l'eau et température).
Fonctionnement: Démonter le refroidisseur et nettoyer le fais-
ceau de tubes (1 - Fig. 1) ainsi que la partie externe (3) comme
suit:
Commencer par un jet d'eau sous haute pression, puis plonger
dans un bain chimique chaud (contenant un agent désincrus-
tatnt doux) et rincer à l'eau. Pour nir, sécher complètement
l'intérieur des tuyaux à l'air comprimé.
NOTA: Il est conseillé de conserver un jeu de joints de rechange.

18 FrançaisWRN/WRC/WRS/WRA/WRP
!ATTENTION
- À noter que les post-refroidisseurs en acier inoxydable ne
doivent pas être utilisés avec de l'eau de mer. L'eau de mer
statique attaque l'acier inoxydable. De plus, si l'eau de mer est
vidangée et que l'air marin peut ainsi entrer en contact avec le
côté « eau » de l'acier inoxydable, la corrosion se poursuit.
- Les post-refroidisseurs en cupronickel peuvent subir une
passivation avant utilisation. La passivation est une opération
ponctuelle qui consiste à faire circuler de l'eau de mer propre,
prélevée en haute mer, pendant au minimum trois jours pour
créer un lm de protection sur la surface métallique. À noter que
si la température de l'eau de mer est basse, il faut plus de temps
pour que le lm de protection se forme. Les alliages de cupro-
nickel sont sensibles aux agents biologiques et aux polluants
(les bactéries réductrices de sulfates peuvent produire des sul-
fures susceptibles d'amorcer un phénomène de corrosion et de
piqûre) typiquement présents dans les ports et les eaux côtières.
En cas d'utilisation d'eau de mer pour refroidir les post-refroidis-
seurs en cupronickel, nous vous conseillons de veiller à ce qu'il
y ait une circulation constante d'eau dans le post-refroidisseur.
En cas d'utilisation d'eau portuaire ou d'eau de mer sale dans
un post-refroidisseur en cupronickel monté à bord d'un navire,
nous vous conseillons de rincer le post-refroidisseur à l'eau de
mer propre dès que le navire quitte le port et se trouve au large,
comme indiqué plus haut en cas de débit d'eau constant (voir
recommandation ci-dessus).
Toutefois, si l'installation se trouve en permanence en contact
avec de l'eau sale, par exemple sur une installation portuaire
ou une station ottante, il est conseillé d'installer un disposi-
tif de rinçage à l'eau de mer propre ou un circuit hydraulique
auxiliaire pour s'assurer que de l'eau propre est utilisée dans le
post-refroidisseur. Vérier et nettoyer le faisceau de tubes du
post-refroidisseur au minimum une fois par trimestre.
- Tous les post-refroidisseurs refroidis à l'eau doivent être pro-
tégés contre la rouille ou les particules solides qui pénètrent
par l'entrée d'eau de refroidissement du post-refroidisseur. Il
faut éviter que le débit d'eau dépasse 2 à 3 m/s car une valeur
excessive risque d'endommager les tubes de gaz/air comprimé
dans la section d'entrée d'eau.
- Éviter également que le côté « eau » reste à sec. Pour démon-
ter les faisceaux de tubes, ne pas utiliser de brosses métal-
liques susceptibles d'endommager les tubes.
- Utiliser exclusivement l'aftercooler en "acier inox" avec de
l'eau déminéralisée ou déionisée.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Popular Freezer manuals by other brands

Arctic Cove
Arctic Cove EVC350 Operator's manual

Hotpoint
Hotpoint HHM5SRWW Owner's manual and installation instructions

Metos
Metos Econo BD-600W Installation and operation manual

Electrolux
Electrolux LNT5NF33W3 user manual

Hanseatic
Hanseatic HCDD18080EI user manual

Stirling
Stirling STR-H200W quick start guide