Pompes Guinard DORINOX User manual

DORINOX
DORINOXMATIC
DORINOXCONTROL
ES
Manual de instrucciones
........................
(Original)
4
EN
Instruction manual
................................
..
(Translation from the original Spanish)
8
FR
Manuel d’instructions
.............................
(Traduction de l'original en espagnol)
12


3
DECLARACION DE CONFORMIDAD
ES: DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los
productos de este manual cumplen con las
siguientes directivas comunitarias y normas
técnicas:
- Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas):
Norma EN 809 y EN 60204-1
- Directiva 2004/108/CE (CEM): Normas EN
61000-6-1 y EN 61000-6-3
- Directiva 2006/95/CE (Baja Tensión): Normas
EN 60335-1 y EN 60335-2-41
- Directiva 2000/14/CE (emisión sonora): EN-ISO
3744 (Valores emisión sonora en manual
instrucciones)
- Directiva 2011/65/UE (RoSH - Restricciones a la
utilización de sustancias peligrosas): Norma EN
50581
- Reglamento 1907/2006 ( REACH)
(Véase número de serie en la placa de
características y fig. 4)
EN: EVIDENCE OF CONFORMITY
We declare, under our responsibility, that the
products in this manual comply with the following
directives and standards:
- Directive 2006/42/EC (Machine Security):
Standard EN 809 and EN 60204-1
- Directive EMC 2004/108/EC (Electromagnetic
compatibility): Standard EN 61000-6-1 y EN
61000-6-3
- Directive 2006/95/EC (Low voltage): Standard
EN 60335-1 and EN 60335-2-41
- Directive 2000/14/EC (noise emission): EN-ISO
3744 (Noise emission values in instruction
manual)
- Directive 2011/65/UE (RoHS - Restriction of
hazardous sustances): Standard EN 50581.
- Regulation 1907/2006 (REACH).
(See serial number on the nameplate and fig. 4)
FR: DECLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre responsabilité, que les
produits figurant dans ce manuel sont conformes
aux directives et normes suivantes:
- Directive Sécurité Machines 2006/42/CE: Norme
EN 809 et à la EN 60204-1
- Directive Compatibilité Electromagnétique
2004/108/CE: Norme EN 61000-6-1 et EN
61000-6-3
- Directive Basse Tension 2006/95/CE: Norme EN
60335-1 et EN 60335-2-41
- Directive 2000/14/CE (émission sonore): EN-ISO
3744 (Valeurs émission sonore dans manuel
d’instructions)
- Directive 2011/65/UE (RoSH - Limitation de
l’utilisation des substances dangereuses) :
Norme EN 50581.
- Règlement 1907/2006 (REACH)
(Voir le numéro de série sur la plaque signalétique
et fig. 4)
Pia, 31 mars 2015
Patrice Montserrat (Directeur Technique)
POMPES GUINARD LOISIRS
58, route de Perpignan
F-66380PIA
France

4
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) ES
Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos
(Véase figura 5)
A
Atención a los límites de empleo.
I
Este aparato pueden utilizarlo niños con edades
mayores de
8 años y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, si se les ha dado
la supervisión o formación apropiadas respecto
al uso del aparato de una manera segura y com-
prenden los peligros que implica.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento a realizar por el
usuario no deben realizarlos los niños sin
supervisión.
B
La tensión de la placa tiene que ser la misma que
la de la red.
C
Conecte la electrobomba a la red mediante un
interruptor omnipolar con una distancia de aper-
tura de los contactos de, al menos, 3 mm.
D
Como protección suplementaria de las sacudidas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial
de elevada sensibilidad (0,03 A).
E
Efectúe la toma a tierra de la bomba.
F
Utilice la bomba en el campo de prestaciones
indicado en la placa.
J
Atención a los líquidos y ambientes peligrosos.
G
Recuerde cebar la bomba.
K
Atención a las pérdidas accidentales.
No exponga la electrobomba a la intemperie.
H
Asegúrese que el motor pueda autoventilarse.
L
Atención a la formación de hielo.
Desconectar de la corriente antes de cualquier
intervención de mantenimiento.
Contenido
Advertenciaparalaseguridaddepersonasycosas..........4
1. Generalidades ....................................................4
2. Manipulación.......................................................5
3. Instalación ..........................................................5
3.1. Fijación .......................................................... 5
3.2. Montaje de las tuberías de aspiración........... 5
3.3. Montaje de las tuberías de impulsión............5
3.4. Conexión eléctrica.........................................5
3.5. Controles previos a la puesta en marcha
inicial..............................................................5
4. Puesta en marcha ..............................................5
5. Mantenimiento....................................................6
6. Placa de características .....................................6
7. Datos técnicos....................................................6
8. Relación de posibles averías, causas y
soluciones...........................................................7
9. Lista de componentes principales....................16
10.Esquemas de conexión....................................16
11.Ilustraciones......................................................17
Advertencia para laseguridad de personas y cosas
La siguiente simbología junto a un
párrafo indican la posibilidad de peligro como
consecuencia de no respetar las prescripciones
correspondientes.
PELIGRO
riesgo de
electrocución
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de electrocución.
PELIGRO
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de daño a las
personas o cosas.
ATENCIÓN
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de daños a la bomba
o a la instalación.
1. GENERALIDADES
Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto
informar sobre la correcta instalación y óptimo
rendimiento de nuestras bombas.
Lea estas instrucciones antes de realizar la
instalación de la bomba.
Guárdelas para futuras consultas.
Son bombas centrífugas multicelulares horizon-
tales, autoaspirantes, compuestas por diversos
rodetes en serie que obtienen el mismo caudal a
diversas presiones, según el número de ellos
dispuestos.
Están provistos de un sistema de recirculación con
válvula automática para obtener aspiraciones de
hasta 9 metros. Utilizando válvula de fondo se
obtiene una aspiración instantánea.
Están concebidas para trabajar con aguas limpias,
exentas de sólidos en suspensión y a una tempera-
tura máxima de 40°C.
1.1. Generalidades modelos MATIC/CONTROL
El modelo DORINOXMATIC tiene incorporado un
regulador electrónico de presión, está compuesto
de válvula de retención, LEDs de indicación y
pulsador de rearme. La presión de arranque es
igual a PA (fig.2). Ha sido desarrollado para
automatizar el arranque y paro de una bomba, y
para evitar que la bomba pueda funcionar sin
agua.
El modelo DORINOXCONTROL tiene incorporado
un regulador electrónico falta de agua, está
compuesto de válvula de retención, LEDs de
indicación y pulsador de ON. Ha sido desarrollado
para evitar que la bomba pueda funcionar sin
agua.
No precisan recarga de aire.
Con un consumo de agua superior a 1.4 l/minuto la
bomba está siempre en marcha.

5
ES
Mientras se mantenga algún grifo abierto, se
mantendrá la bomba en funcionamiento. Al cerrar
los grifos, la bomba se para.
El adecuado seguimiento de las instruccio-
nes de instalación y uso, así como de los
esquemas de conexión eléctricos garantiza
el buen funcionamiento de la bomba.
La omisión de las instrucciones de este
manual puede derivar en sobrecargas en el
motor, merma de las características técnicas,
reducción de la vida de la bomba y conse-
cuencias de todo tipo, acerca de las cuales
declinamos cualquier responsabilidad.
2. MANIPULACIÓN
Las bombas se suministran en un embalaje
adecuado para evitar su deterioro durante el
transporte. Antes de desembalar el producto revise
que el envoltorio no haya sufrido daños ni esté
deformado.
Levante y manipule el producto con cuidado
y con las herramientas adecuadas.
3. INSTALACIÓN
Estas bombas están concebidas para su uso tanto
en interiores como exteriores.
Se procurará que esté a salvo de posibles
inundaciones y reciba una ventilación de carácter
seco.
3.1. Fijación
La bomba deberá descansar sobre una base sólida
y horizontal. Puede estar fijada a ella mediante
tornillos, aprovechando los agujeros que existen en
el soporte para asegurar la estabilidad del montaje,
procurando que se apoye el pie de la parte
delantera.
3.2. Montaje de las tuberías de aspiración
La tubería debe poseer un diámetro igual o, si el
recorrido es de más de 7 metros, superior al de la
boca de entrada de la bomba, conservando
permanentemente una pendiente ascendente
mínima del 2% para evitar bolsas de aire.
Si se instala la bomba en aspiración, se hará lo
más cerca posible del nivel del agua a fin de
reducir el recorrido de aspiración para evitar
pérdidas de carga.
Es imprescindible que la tubería de aspiración
quede sumergida por lo menos 30 cm por debajo
del nivel dinámico del agua. (Fig.3).
3.3. Montaje de las tuberías de impulsión
Se recomienda utilizar tuberías de un diámetro
igual al de la boca de impulsión o mayor para
reducir las pérdidas de carga en tramos largos y
sinuosos de tuberías.
Las tuberías jamás descansarán su peso sobre la
bomba.
Si no se instala válvula de pie, procure instalar una
válvula de retención para evitar el vaciado de la
tubería.
3.4. Conexión eléctrica
La instalación eléctrica deberá disponer de
un sistema de separación múltiple con
abertura de contactos 3 mm.
La protección del sistema se basará en un
interruptor diferencial (∆fn = 30 mA).
El cable de alimentación debe corresponder, al
menos, al tipo H05 RN-F (según 60245 IEC 57) y
disponer de terminales.
El conexionado y su dimensionamiento deben ser
efectuados por un instalador autorizado, según las
necesidades de la instalación y siguiendo las
normativas vigentes en cada país.
Los motores monofásicos llevan protección
térmica incorporada.
Siga las instrucciones de la figura 1 para una
correcta instalación eléctrica.
3.5. Controles previos a la puesta en marcha inicial
Compruebe que la tensión y frecuencia de la
red corresponde a la indicada en la placa de
características.
Asegúrese que el eje de la bomba gira libremente.
Llene de agua completamente el cuerpo bomba por
el tapón de cebado. Si ha instalado válvula de pie,
llene la tubería de aspiración.
Asegúrese de que no exista ninguna junta o racor
con pérdidas.
LABOMBANODEBEFUNCIONARNUNCAENSECO.
4. PUESTA EN MARCHA
Abra todas las válvulas de paso en las tuberías,
tanto en la aspiración como en la impulsión.
Conecte el interruptor de suministro. El agua puede
tardar unos segundos en recorrer toda la longitud
de tubería.
Compruebe el sentido de giro del motor, este debe
ser horario visto desde el ventilador.
Si el motor no funciona o no extrae agua, procure
descubrir la anomalía a través de la relación de
posibles averías más habituales y sus posibles
soluciones que facilitamos en páginas posteriores.
El tiempo de auto-cebado puede durar varios
minutos.
4.1 Puesta en marcha de la bomba con
regulador de presión (DORINOXMATIC)
Conecte el suministro de corriente eléctrica. Se
iluminará el indicador de tensión (LINE+RUN).
El grupo arranca automáticamente. Durante el
funcionamiento de la bomba se iluminará el
indicador de funcionamiento (RUN).
Durante esta operación mantenga un grifo de
salida de agua abierto, para purgar el aire existente
en la instalación. Una vez purgada la instalación
cierre el grifo y el grupo parará a los ~10 segundos.
Solo quedará iluminado en indicador de tensión
(LINE).

6
ES
Si al efectuar la puesta en marcha la bomba no
estuviese bien cebada, o no dispusiera de agua
para alimentarse, a los 10 segundos la bomba
pararía, iluminándose el led de (FAULT).
Para completar el cebado de la bomba pulsar la
tecla (RESET).
Véase la figura 6 para la distribución de los LEDs
de indicación.
Si el motor no funciona o no extrae agua, procure
descubrir la anomalía a través de la relación de
posibles averías más habituales y sus posibles
soluciones que facilitamos en páginas posteriores.
4.2 - Puesta en marcha de la bomba con
regulador de falta de agua (Dorinoxcontrol).
Conecte el interruptor de suministro, la bomba
arranca automáticamente. Se iluminará el indicador
de tensión (LINE+RUN).
Durante esta operación mantenga un grifo de
salida de agua abierto, para purgar el aire existente
en la instalación. Una vez purgada la instalación
cierre el grifo y el grupo parará, se queda iluminado
(LINE). Si pulsamos (ON) el equipo arrancará hasta
que no detecte agua. Si al efectuar la puesta en
marcha la bomba no estuviese bien cebada, o no
dispusiera de agua para alimentarse, la bomba
pararía.
Véase la figura 6 para la distribución de los LEDs
de indicación.
Si el motor no funciona o no extrae agua, procure
descubrir la anomalía a través de la relación de
posibles averías más habituales y sus posibles
soluciones que facilitamos en páginas posteriores.
5. MANTENIMIENTO
Nuestras bombas están exentas de mantenimiento.
Limpiar la bomba con un paño húmedo y sin utilizar
productos agresivos.
En épocas de heladas tenga la precaución
de vaciar las tuberías.
Si la inactividad de la bomba va a ser
prolongada se recomienda desmontarla y
guardarla en un lugar seco y ventilado.
ATENClÓN: en caso de avería, tanto la
sustitución del cable eléctrico como la
manipulación de la bomba sólo puede ser
efectuada por un servicio técnico autorizado.
La Relación de Servicios Técnicos Oficiales se
encuentra en www.pompesguinard-loisirs.fr
Llegado el momento de desechar la bomba, esta
no contiene ningún material tóxico ni contaminante.
Los componentes principales están debidamente
identificados para poder proceder a un desguace
selectivo.
6. PLACA CARACTERISTICAS
DESCRIPCIÓN
1 Referencia articulo
2 Voltaje + frecuencia + ficha articulo
3 Caudal
4 Presión
5 Tensión nominal, nº fases, símbolo corriente alterna y frecuencia
6 Condensador (Modelo monofásico)
7 Marcaje CE + año fabricación
8 Grado de protección contra la humedad
9 Presión mínima de trabajo
10 Presión máxima
11 Nº de serie de la bomba (Fig.4)
12 T máx. del líquido
13 Potencia nominal máx. del motor (P2)
14 Potencia absorbida del motor (P1)
15 Designación aislamiento motor
16 Símbolo funcionamiento continuo
17 Intensidad nominal máxima a tensión nominal
18 Nombre y dirección del vendedor responsable del producto
7. DATOS TÉCNICOS
Temperatura del líquido: .................4ºC - 40ºC
Temperatura ambiente:...................0ºC - 40ºC
Temperatura de almacenamiento:-10ºC - 50ºC
Humedad relativa ambiente máxima.........95%
Motor clase I.
Otros datos, véase figura 2.

7
ES
8. POSIBLES AVERIA, CAUSAS Y SOLUCIONES
1) El motor no arranca.
2) El motor funciona pero no da presión.
3) Calentamiento excesivo del motor.
4) El caudal es insuficiente.
5) El motor para y arranca automáticamente
(Klixon).
6) El eje gira con dificultad.
1
2
3
4
5
6
CAUSAS
SOLUCIONES
X
X
Bomba bloqueada Desmontarla y llevarla a un Servicio Técnico Oficial
X
Válvula de pie obturada Limpiarla o cambiarla por otra de nueva
X
X
Altura manométrica total superior a
la prevista
Verificar la altura geométrica y las pérdidas de
carga
X
X
X
Tensión errónea
Comprobar que la tensión sea igual a la marcada
en la placa de características
X
X
Disminución del nivel de agua en el
pozo Regular la altura de aspiración
X
Fusible o relé térmico desconectado Cambiar el fusible o el relé térmico
X
X
Turbinas desgastadas Desmontar la bomba y acudir a un
Servicio
Técnico Oficial
X
Válvula de pie no sumergida Sumergir adecuadamente el tubo de aspiración
X
Olvido de cebar la bomba Llenar el cuerpo bomba de agua
X
X
Ventilación deficiente del local Obtener una buena ventilación
X
Entrada de aire Sellar perfectamente racores y juntas

8
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) EN
Damage prevention and safety instructions
(See figure 5)
A
Warning! Observe limitations of use.
I
This apparatus may be used by children
older
than
8 and persons with reduced physical,
sensory or mental capacities, or lacking
experience and knowledge, if they are
supervised or receive adequate training on the
safe use of the apparatus and understand th
e
dangers.
Children should not be allowed to play with the
apparatus.
Children should not perform the ordinary
cleaning and maintenance tasks without
supervision.
B
The name plate voltage must be the same as the
mains voltage.
C
Connect the pump to the
mains via an omnipolar
switch with at least a 3 mm opening between
contacts.
D
Install a high-
sensitivity differential switch (0.03A)
as extra protection against lethal electric shocks.
E
Connect the pump to the ground.
F
Use pump only within
performance limits
indicated on the name plate.
J
Be careful with hazardous liquids and
environments.
G
Remember to prime pump.
K
Caution! Look out for accidental leaks.
Do not expose pump to bad weather.
H
Check for motor self-ventilation.
L
Caution! Avoid icing.
Cut out power supply before servicing pump.
Contents
Safety precautions....................................................8
1. General information.............................................8
2. Handling...............................................................9
3. Installation ...........................................................9
3.1. Fixing..........................................................9
3.2. Suction pipe assembly ...............................9
3.3. Discharge pipe assembly...........................9
3.4. Electrical connection ..................................9
3.5. Pre-start checks .........................................9
4. Starting ................................................................9
5. Maintenance......................................................10
6. Nameplate .........................................................10
7. Technical data ...................................................10
8. Possible faults, causes and solutions................11
9. List of main components....................................16
10.Wiring diagrams.................................................16
11.Illustrations.........................................................17
Safety precautions
This symbol together with one of the
following words “Danger” or “Warning” indicates the
risk level deriving from failure to observe the
prescribed safety precautions:
DANGER
risk of
electric
shock
Warns that failure to observe
the pre cautions involves a
risk of electric shock.
DANGER
Warns that failure to observe
the pre cautions involves a
risk of damage to persons
and/or things.
WARNING
Warns that failure to observe
the pre cautions involves the
risk of damaging the pump
and/or the facility
1. GENERAL INFORMATION
Please observe the following instructions to achieve
the best pump performance possible and a trouble
free installation.
Read these instructions before installing the
pump.
Save them for future reference.
These are self-priming horizontal multistage
centrifugal pumps having more than one impeller
assembled in-line. The same flow passes through
each impeller but the pressure increases each time,
i.e. more impellers, more pressure.
All models are manufactured to include a
recirculation system with automatic valve achieving
suction lifts of up to nine meters. By using a foot
valve on the suction pipe the pump will rapidly self-
prime when operated.
These pumps are designed to operate with clean
water, free from particles in suspension and with a
maximum temperature of 40 ºC.
1.1. General information MATIC/CONTROL
The DORINOXMATIC model incorporate a built-in
electronic pressure regulator, made up of a check
valve, indicator LEDs and reset button. The start-up
pressure is equal to PA (fig.2). It have been
developed to automate start-up and stoppage and
to prevent the pump running without water.
The DORINOXCONTROL model incorporate a
built-in electronic no-water protection device, made
up of a check valve, indicator LEDs and an ON
button. It have been developed to prevent the pump
running without water.
They require no air recharge.
As long as the water consumption exceeds
1.4l/minute the pump will keep running.

9
EN
The pump will keep running as long as a tap is on.
When the taps are turned off, the pump stops.
Correct pump operation is assured providing
the instructions on electrical connection,
installation and use are strictly adhered to.
Failure to adhere to the instructions can
result in premature failure of the pump and
voiding of the warranty.
2. HANDLING
The pumps are supplied suitably packaged to pre-
vent damage in transit. Before unpacking, check
that the packaging has not been damaged or de-
formed,
Lift and handle the product with care and with
the right tools.
3. INSTALLATION
These pumps are designed for both indoor and
outdoor use.
Make sure that pump is never submerged and that
it rests in a dry and well aired room.
3.1. Fixing
The pump should be installed on a solid, horizontal
base, can be secured by screws or bolts using the
existing holes in the mount. Ensure that the pump
mount rests squarely on the base before fixing.
3.2. Suction pipe assembly
The suction pipe, if longer than 7 meters, must be
of the same or greater diameter than the pump inlet
and installed in an upward inclination to prevent
trapped air pockets forming.
If the pump is required to perform a suction lift, to
avoid unnecessary losses of head on the discharge
side, the pump should be installed as close as
possible to the water.
The end of the suction pipe must always remain at
least 30 cm below the water level (Fig.3).
3.3. Discharge pipe assembly
It is recommended to use pipes with a diameter
equal or greater than the pump outlet. This will
reduce loss of head caused by friction in longer
pipe runs.
Pipework must be supported and their weight must
not rest on the pump.
If a foot valve has not been installed it is recom-
mended to fit a check valve to prevent accidental
draining down of the system.
3.4. Electrical connection
The electrical installation must have a multi-
pole isolator with minimum 3 mm contact
openings, The protection of the system will
be based on a differential switch
(∆fn = 30 mA)
The power cable must correspond at least to the
type H05 RN-F (according to 60245 IEC 57) and
having terminals.
The connection and its dimensioning must be per-
formed by a qualified installer according to the
needs of the facility and following the regulations in
force in each country.
Single-phase motor pumps have thermal
protection.
Follow instructions given on fig.1 for correct electri-
cal connection.
3.5. Pre-start checks
Ensure the voltage and frequency of the
supply corresponds to the values indicated
on the electrical data label.
Ensure that the pump shaft is rotating freely.
Fill the pump body with water through the self-
priming plug opening. If a foot valve has been
installed, also fill the suction pipe.
Check all joints and connections for leaks.
THIS PUMP MUST NEVER BE DRY RUN.
4. STARTING
Ensure all valves in the pipework are open.
Connect power supply. There will be a delay before
water appears at the end of the discharge pipe.
Viewings from the fan ensure that the rotation of the
motor is clockwise.
Ensure that the absorbed current is the same or
lower than the maximum shown on the name plate.
Adjust the thermal relay if is necessary.
If the pump fails to operate refer to the possible
faults, causes and solutions list for assistance.
The self-priming time can take several minutes.
4.1 - Starting up the pump with pressure
regulator (DORINOXMATIC)
Connect the electricity supply. The current indicator
LED (LINE+RUN) will light up.
The unit starts automatically. While the pump is
running the operating light will remain lit up (RUN).
During this operation keep an outlet tap open in
order to bleed any air from the installation. Once
the installation has been bled, close the tap and the
unit will then stop running in~10 seconds. Only the
electrical current indicator LED (LINE) will remain
lit.
If the pump is not well primed at start-up, or if there
is no water to supply to it, the pump will stop ten
seconds later and the (FAULT) indicator LED will
light up.
To complete priming of the pump, press the
(RESET) button.
See fig.6 for the distribution of the indication LEDs.

10
EN
If the motor does not work or does not extract
water, try to trace the fault from the list of the most
common faults and the possible solutions for them
as set out in later pages.
4.2 - Starting up the pump with no-water
protection device (DORINOXCONTROL)
When the power switch is switched on the pump
starts immediately. The current indicator LED will
light up (LINE+RUN).
During this operation keep an outlet tap open in
order to bleed any air from the installation. Once
the installation has been bled, close the tap and the
unit will stop, leaving the (LINE) indicator LED lit up.
If (ON) is pressed the equipment will start to run
unless it fails to detect water. If the pump is not well
primed at start-up, or if there is no water to supply
to it, the pump will stop running.
See fig.6 for the distribution of the indication LEDs.
If the motor does not work or does not extract
water, try to trace the fault from the list of the most
common faults and the possible solutions for them
as set out in later pages.
5. MAINTENANCE
Under normal conditions these pumps require no
special or planned maintenance.
Clean the pump with a damp cloth without using
harsh products.
If the pump is not to be operated for a long
period it is recommended to remove it from
the installation, drain down and store in a dry,
well ventilated place.
ATTENTION: In the event of faults or
damage occurring to the pump, repairs and
replacing the power cable should only be
carried out by an authorised service agent.
The Official Technical Services list is in
www.pompesguinard-loisirs.fr
When the pump is eventually disposed of, please
note that it contains no toxic or polluting material.
All main components are material identified to allow
selective disposal.
6. PLATE SHOWING CHARACTERISTICS
DESCRIPTION
1 Item reference
2 Voltage + frequency + item specifications
3 Flow
4 Pressure
5 Nominal voltage, no. stages, alternate current symbol and frequency
6 Capacitor (Single-phase model)
7 EC mark + year of manufacture
8 Humidity protection level
9 Minimum working pressure
10 Maximum pressure
11 Pump serial no. (Fig.4)
12 Max. liquid temperature
13 Motor max. nominal output (P2)
14 Electric pump unit absorbed power(P1)
15 Designated motor insulation
16 Continuous operation symbol
17 Maximum nominal intensity at nominal voltage
18 Name and address of vendor responsible for the product
7. TECHNICAL DATA
Liquid temperature….......................4ºC - 40ºC
Ambient temperature:......................0ºC - 40ºC
Storage temperature: .................. -10ºC - 50ºC
Ambient relative humidity, max: ................95%
Motor class I.
Other data see Figure 2.

11
EN
8. POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND
SOLUTIONS
1) The motor does not start.
2) Motor operates but there is no pressure.
3) Motor over-heating.
4) Pump does not deliver rated capacity.
5) Motor starts and stops automatically.
6) Shaft rotates with difficulty.
1
2
3
4
5
6
POSSIBLE PROBLEM
SOLUTIONS
X
X
Pump blocked
Disconnect it and take it to the official Technical
Service
X
Foot valve clogged Clean it or replaced by new one
X
X
Total head higher than expected Verify geometric head and loss of head
X
X
X
Wrong tension Check that the tension is the
same as that on the
name plate
X
X
Water level in well or tank has come
down Verify suction head
X
Fuse or thermal relay disconnected Change fuse or thermal relay
X
X
Impellers are worn out
Disconnect pump and take it to your Service
Dealer
X
Foot valve not submerged Be sure suction pipe is submerged
X
Pump was not primed Fill pump body with water
X
X
Room not properly aired Provide good ventilation
X
Air entry Seal unions and joints properly

12
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) FR
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses.
(Voir figure 5)
A
Attention aux limitations d’utilisation.
I
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans, ainsi que par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui
manquent d'expérience et de connaissance, dès lors
que ces personnes sont supervisées lors de l'usage de
l'appareil ou qu'elles ont reçu la formation adéquate
pour une utilisation sécurisée et qu'elles comprennent
les risques existants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Les tâches de nettoyage et d'entretien que l'utilisateur
doit effectuer ne doivent pas être réalisées par des
enfants sans surveillance
B
La tension indiquée sur la plaque doit être identique à
celle du secteur.
C
Connecter l’électropompe au secteur par l’intermédiaire d'un
disjoncteur magnéto thermique avec une distance
d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm
D
Comme protection supplémentaire contre les
décharges électriques mortelles, installer un inter-
rupteur différentiel à haute sensibilité (0,03 A).
E
Effectuer la mise à la terre de la pompe.
J
Attention aux liquides et aux milieux dangereux.
F
Utiliser la pompe en respectant les limites de
performances indiquées sur la plaque.
K
Attention aux fuites accidentelles.
Ne pas exposer la pompe aux intempéries.
G
Ne pas oublier d’amorcer la pompe.
L
Attention à la formation de glace.
Couper l’alimentation électrique de l’électropompe
avant toute intervention d’entretien.
H
Contrôler que le moteur peut s’autoventiler.
Sommaire
Avertissements pour la sécurité des personnes et des
choses............................................................................ 12
1. Généralités............................................................... 12
2. Manipulation............................................................. 13
3. Installation ................................................................ 13
3.1. Fixation ............................................................... 13
3.2. Pose des tuyaux d’aspiration.............................. 13
3.3. Pose des tuyaux de refoulement......................... 13
3.4. Branchement électrique...................................... 13
3.5. Contrôles préalables à lapremière miseen marche... 13
4. Mise en marche........................................................13
5. Entretien................................................................... 14
6. Plaque signalétique .................................................. 14
7. Données techniques................................................. 14
8. Pannes éventuelles, causes et solutions.................. 15
9. Liste des composants principaux.............................. 16
10.Schémas de câblage................................................ 16
11.Illustrations ............................................................... 17
Avertissements pour la sécurité des personnes et
des choses
Le symbole associé à l’un des mots:
“Danger” et “Avertissement” indique la possibilité de
danger dérivant du non respect de la prescription
correspondante, suivant les spécifications
suivantes:
DANGER
tension
dangereuse
Avertit que la non observation
de la prescription comporte un
risque de choc électrique.
DANGER
Avertit que la non observation
de la prescription comporte un
risque de lésion ou dommage
aux personnes et/ou aux
choses
AVERTISSEMENT
Avertit que la non observation
de la prescription comporte un
risque de dommage à la
pompe et/ou à l’installation
1. GENERALITES
Les instructions que nous donnons ont pour objet
d’obtenir une installation correcte et le meilleur ren-
dement de nos pompes.
Lisez ces instructions avant d'installer la
pompe.
Conservez-les pour référence future.
Il s’agit de pompes centrifuges multicellulaires
horizontales, auto-amorçantes, composées par
diverses roues en série lesquelles obtiennent le
même débit à différentes pressions, selon le
nombre de roues montées.
Sont pourvues d’un système de recyclage avec
clapet automatique pour l’obtention d’aspirations
pouvant atteindre 9 m. Installer un clapet de pied
crépine et vous obtiendrez un amorçage plus
rapide.
Etant conçues pour travailler avec des eaux
propres, exemptes d’éléments en suspension et à
une température maximale ne devant pas dépasser
les 40 °C.
1.1. Généralités modèles MATIC/CONTROL
Le modèle DORINOXMATIC intègre un
automatisme marche/arrêt par régulateur
électronique de pression, est composée d’un clapet
de retenue, de LEDs d’indication et d’un poussoir
de réarmement. La pression de démarrage est
égale à PA (fig.2). Il a été développée pour un
démarrage et un arrêt automatiques, en évitant que
la pompe puisse fonctionner à sec.
Le modèle DORINOXCONTROL intègre une
protection électronique manque d’eau, est
composée d’un clapet de retenue, de LEDs
d’indication et d’un poussoir ON. Il a été
développée pour eviter que la pompe puisse
fonctionner à sec.

13
FR
Avec une consommation d’eau supérieure à
1,4l/minute la pompe est toujours en marche.
Tant qu’un robinet est ouvert, la pompe fonctionne.
Quand on ferme les robinets, la pompe s’arrête.
Un respect sans faille des instructions
d’installation et d’emploi ainsi que du schéma
de connexions électriques garantit le bon
fonctionnement de la pompe.
L’omission des instructions de ce manuel
peut produire surcharges au moteur, la
diminution des caractéristiques techniques,
la réduction de la vie de la pompe et d’autres
conséquences, dont nous déclinons toute
responsabilité.
2. MANIPULATION
Les pompes sont livrées convenablement emballés
pour éviter tout dommage pendant le transport.
Avant de déballer, vérifiez que l'emballage n'a pas
été endommagé ou déformé.
Soulever et manipuler le produit avec
prudence et avec les bons outils.
3. INSTALLATION
Ces pompes sont conçues pour un usage intérieur
et extérieur.
Elle devra être installée dans des endroits secs et à
l’abri d’éventuelles inondations et des intempéries.
3.1. Fixation
La pompe doit être positionnée sur une base solide
et horizontale, peut être ancrée en utilisant vises et
les trous existants dans le socle-support pour
assurer la stabilité du montage. Il faut s’assurer que
le pied de la pompe est appuyé sur le sol.
3.2. Pose des tuyaux d’aspiration
Le tuyau d’aspiration doit être d’un diamètre égal
ou supérieur à l’orifice d’aspiration de la pompe, si
le parcours d’aspiration dépasse 7 mètres, et
maintenir une pente ascendante minimale du 2 %
pour permettre une bonne purge de la tuyauterie.
Si la pompe est installée en aspiration, elle doit être
positionnée le plus près possible du niveau de l’eau
pour obtenir un parcours minimal d’aspiration,
réduisant ainsi les pertes de charge.
Le tuyau d’aspiration doit être immergé au moins
30 cm sous le niveau dynamique de l’eau. (Fig.3)
3.3. Pose des tuyaux de refoulement
Il est conseillé d’utiliser des tuyaux de refoulement
d’un diamètre égal ou supérieur à celui de l’orifice
de refoulement de la pompe afin d’éviter au
maximum les pertes de charges dans la tracé des
tuyaux longs et sinueux.
Les tuyaux ne doivent jamais reposer leur poids sur
la pompe. S’il n’est pas installé un clapet de pied
crépine, il faut placer un clapet de retenue afin
d’éviter que le tuyau ne se vide.
3.4. Branchement électrique
L’installation électrique devra être munie d’un
système séparateur multiple avec ouverture
de contacts d’au moins 3 mm. (fig 5C)
La protection du système sera fondée sur un
interrupteur différentiel (∆fn = 30 mA).
Le câble d’alimentation doit être conforme au moins
au type H05 RN-F (suivant 60245 IEC 57) et ayant
des bornes.
Le raccordement et le dimensionnement doivent
être réalisés par un installateur agréé,
conformément aux besoins de l'installation et dans
le respect des réglementations en vigueur dans
chaque pays.
Les moteurs monophasés ont une protection
thermique contre une surchauffe moteur.
Les schémas de la Fig.1 illustrent un branchement
électrique bien fait.
3.5.Contrôlespréalablesàlapremièremiseenmarche
Vérifiez si la tension et la fréquence au
réseau correspondent bien à celles indiquées
sur la plaque des caractéristiques. (fig 5B)
Assurez-vous que l’arbre de la pompe tourne
librement.
Remplissez d’eau le corps de pompe par le
bouchon de remplissage. Si un clapet de pied
crépine a été installé, il faut remplir le tuyau
d’aspiration.
Vérifiez qu’il n’y ait aucun joint ou raccord qui fuit.
LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À
SEC.
4. MISE EN MARCHE
Ouvrir toutes les vannes de passage existantes
dans les circuits d’aspiration et de refoulement.
Branchez l’interrupteur d’alimentation électrique.
L’eau peut tarder quelques instants à jaillir au bout
du tuyau.
Vérifiez le sens de rotation du moteur, qu’il doit être
dans le sens horaire du côté du ventilateur.
Vérifiez que le courant absorbé soit égal ou
inférieur au maximum indiqué sur la plaque des
caractéristiques. Régler le relai thermique si
nécessaire.
Si le moteur ne démarre pas ou l’eau ne jaillisse
pas au bout du tuyau, essayez d’en détecter la
raison dans le répertoire des pannes les plus
courantes et leurs éventuelles solutions, qui sont
fournies dans les pages qui suivent.
Le temps d'autoamorçage peut prendre plusieurs
minutes.

14
FR
4.1 - Mise en marche de la pompe à régulateur
depression (DORINOXMATIC)
Brancher la pompe sur le secteur. L’indicateur de
tension s’allumera (LINE+RUN).
Le groupe démarre automatiquement. Pendant le
fonctionnement de la pompe, l’indicateur de
fonctionnement s’allume (RUN).
Pendant cette opération, maintenir un robinet de
sortie d’eau ouvert pour purger l’air existant dans
l’installation. Une fois que l’installation est purgée,
fermer le robinet et le groupe s’arrêtera ~10
secondes après. Il ne restera allumé que
l’indicateur de tension (LINE).
Si en effectuant la mise en marche la pompe n’est
pas bien amorcée ou si elle n’est pas alimentée en
eau, 10 secondes après la pompe s’arrêtera et la
led de (FAULT) s’allumera.
Pour compléter l’amorçage de la pompe, appuyer
sur la touche (RESET).
Voir fig.6 pour la distribution des les LED
d'indication.
Si le moteur ne fonctionne pas ou n’aspire pas
d’eau, chercher l’anomalie sur la liste des pannes
possibles les plus habituelles et leurs solutions
possibles se trouvant sur les pages qui suivent.
4.2 - Mise en marche de la pompe à protection
manque d’eau (DORINOXCONTROL)
Appuyer sur l’interrupteur de marche. La pompe
démarre automatiquement et l’indicateur de tension
(LINE+RUN) s’allume.
Pendant cette opération, maintenir un robinet de
sortie d’eau ouvert pourpurger l’air existant dans
l’installation. Une fois que l’installation est purgée,
fermer le robinet et le groupe s’arrêtera, la led
(LINE) restant allumée.
Si on appuie sur (ON), l’appareil démarrera jusqu’à
ce qu’il ne détecte plus d’eau. Si en effectuant la
mise en marche la pompe n’est pas bien amorcée
ou si elle n’est pas alimentée en eau, la pompe
s’arrêtera.
Voir fig.6 pour la distribution des les LED
d'indication.
Si le moteur ne fonctionne pas ou n’aspire pas
d’eau, chercher l’anomalie sur la liste des pannes
possibles les plus habituelles et leurs solutions
possibles se trouvant sur les pages qui suivent.
5. ENTRETIEN
En conditions normales, ces pompes n’ont pas
besoin d’entretien hors pièces d'usure.
Nettoyer la pompe avec un chiffon humide sans
utiliser de produits agressifs.
En périodes de basses températures il faut
vider les tuyaux et le corps de pompe.
Si l’inactivité de la pompe va être prolongée,
il est conseillé de la démonter et la ranger
dans un endroit sec et aéré.
ATTENTION: Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fa-
bricant, son service après vente ou des per-
sonnes de qualification similaire afin d'éviter
un danger.
La relation des services techniques officiels est en
www.pompesguinard-loisirs.fr
Si arrive le moment de mettre au rebut la pompe,
elle n’a aucun matériel toxique ou contaminant. Les
principales composantes sont correctement
identifiées afin de permettre l'élimination sélective.
6. PLAQUE DES CARACTÉRISTIQUES
DESCRIPTION
1 Référence article
2 Voltage + fréquence + fiche article
3 Débit
4 Pression
5 Tension nominale, nº phases, symbole courant alternatif et fréquence
6 Condensateur (pompes monophasées)
7 Marquage CE + année de fabrication
8 Degré de protection contre l'humidité
9 Pression minimale de travail
10 Pression maximale
11 Nº de série de la pompe (Fig.4)
12 Température maximale du liquide
13 Puissance nominale max. du moteur (P2)
14 Puissance absorbée électropompe (P1)
15 Désignation isolement moteur
16 Symbole fonctionnement continu
17 Intensité nominale maximale à tension nominale
18 Nom et adresse du vendeur responsable du produit
7.DONNEES TECHNIQUES
Température du liquide: ..................4ºC - 40ºC
Température ambiante:...................0ºC - 40ºC
Température d'entreposage:....... -10ºC - 50ºC
Humidité ambiante relative maximale: ......95%
Moteur classe I.
D'autres données, voir figure 2.

15
FR
8.PANNESEVENTUELLES,CAUSESETSOLUTIONS
1) Le moteur ne démarre pas.
2) Le moteur marche mais il ne fournit pas de
pression.
3) Le moteur chauffe excessivement.
4) Le débit est insuffisant.
5) Le moteur s’arrête et démarre
automatiquement (klixon).
6) L’axe tourne difficilement.
1
2
3
4
5
6
CAUSES
SOLUTIONS
X
X
Pompe bloquée Démontez-la et amenez-la au Service technique
agréé
X
Clapet de pied obturée Nettoyez-la ou remplacez-la par une autre
X
X
Hauteur manométrique totale
dépassant celle prévue Vérifiez la hauteur géométrique et les pertes de
charge
X
X
X
Tension erronée Vérifiez si la tension correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique
X
X
Abaissement du niveau de l’eau Réglez la hauteur d’aspiration
X
Fusible ou thermique défectueux Remplacez le fusible ou faites le réarmement
thermique
X
X
Usure des turbines Voir avec un Service technique agréé
X
Clapet de pied non-submergée Submergez convenablement le tuyau d’aspiration
X
Pompe non-amorcée par oubli Remplissez d’eau le corps de la pompe
X
X
Mauvaise aération du local Obtenez une bonne aération
X
Prise d’air Effectuez une bonne étanchéités des raccords et
des joints

16
ES Lista de los principales componentes
EN List of main components
FR Liste des composants principaux
Fig.1
ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
SINGLE PHASE SUPPLY
ALIMENTATION MONOPHASÉE
1. ROJO 2. BLANCO 3. NEGRO 4. CONDENSATOR 5. LÍNEA 6. PROTECTOR TÉRMICO
RED WHITE BLACK CAPACITOR LINE MOTOR RELAY
ROUGE BLANC NOIR CONDENSATEUR TENSION KLIXON

DORINOX
DORINOXMATIC
DORINOXCONTROL

18
Fig. 5
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Fig. 6

29
Cód. 23000513 03-2015/06
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Pompes Guinard Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Circulating Pumps
Circulating Pumps COMPACT CP21 Installation and operating instructions

Proxxon
Proxxon AP 12 manual

Clarke
Clarke FP150 operating instructions

Grundfos
Grundfos LS 500-300-490E Installation and operating instructions

Everbilt
Everbilt CSP010 Use and care guide

ekwb
ekwb EK-Quantum Kinetic TBE D5 PWM installation manual