Power Up 73202 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
SPAWARKA INWERTEROWA
INVERTER WELDER
INVERTER-SCHWEISSGERÄT
СВАРОЧНЫЙ ИНВЕРТОР
ЗВАРЮВАЛЬНИЙ ІНВЕРТОР
INVERTINIS SUVIRINIMO APARATAS
INVERTORA METINĀŠANAS APARĀTS
INVERTOROVÁ SVÁŘEČKA
INVERTOROVÁ ZVÁRAČKA
INVERTERES HEGESZTŐKÉSZÜLÉK
APARAT DE SUDURĂINVERTER
SOLDADORA DE INVERSIÓN
73202 73203
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2015 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
III
IV
I
II
1
2
34
5
13
9
8
7
6
10
11
12

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
V VI
VII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. obudowa
2. przyłącze kabla spawalniczego
3. wskaźnik prądu spawania
4. regulator prądu spawania
5. włącznik elektryczny
6. kabel zasilający
7. zacisk masy
8. zacisk elektrody
9. elektroda
10. łuk elektryczny
11. spoina
12. spawany materiał
13. kierunek spawania
1. Gehäuse
2. Anschluss des Schwesskabels
3. Anzeige des Schweißstromes
4. Schweißstromregler
5. Elektroschalter
6. Stromversorgungskabel
7. Masseklemme
8. Elektrodenklemme
9. Elektrode
10. Elektrobogen
11. Schweißnaht
12. zu schweißendes Material
13. Schweißrichtung
1. корпус
2. разъем для сварочного кабеля
3. индикатор сварочного тока
4. регулятор сварочного тока
5. электрический выключатель
6. кабель питания
7. зажим массы
8. зажим электрода
9. электрод
10. электрическая дуга
11. сварной шов
12. свариваемый материал
13. направление сварки
1. корпус
2. роз’єм для зварювального кабелю
3. індикатор зварювального струму
4. регулятор зварювального струму
5. електричний вимикач
6. кабель живлення
7. затискач маси
8. затискач електрода (електродотримач)
9. електрод
10. електрична дуга
11. зварний шов
12. зварюваний матеріал
13. напрям зварювання
1. korpusas
2. suvirinimo kabelio įvadas
3. suvirinimo srovės indikatorius
4. suvirinimo srovės reguliatorius
5. elektros jungiklis
6. maitinimo kabelis
7. masės gnybtas
8. elektrodo gnybtas
9. elektrodas
10. elektros lankas
11. siūlė
12. suvirinama medžiaga
13. suvirinimo kryptis
1. korpuss
2. metināšanas vadu savienojumi
3. metināšanas strāvas rādītājs
4. metināšanas strāvas regulētājs
5. elektrisks ieslēdzējs
6. elektroapgādes kabelis
7. masas spīle
8. elektroda spīle
9. elektrods
10. elektrisks loks
11. šuve
12. metināts materiāls
13. metināšanas virziens
1. skříň
2. konektory svařovacích kabelů
3. měřičsvařovacího proudu
4. regulátor svařovacího proudu
5. elektrický spínač
6. napájecí kabel
7. zemnící svorka
8. držák elektrody
9. elektroda
10. elektrický oblouk
11. svar
12. svařovaný materiál
13. směr svařování
1. skriňa
2. konektory zváracích káblov
3. meračzváracieho prúdu
4. regulátor zváracieho prúdu
5. elektrický spínač
6. napájací kábel
7. uzemňovacia zvierka
8. držiak elektródy
9. elektróda
10. elektrický oblúk
11. zvar
12. zváraný materiál
13. smer zvárania
1. ház
2. a hegesztőkábel csatlakozói
3. hegesztőáram kijelzője
4. hegesztőáram szabályzója
5. elektromos kapcsoló
6. hálózati kábel
7. test fogója
8. elektróda fogója
9. elektróda
10. elektromos ív
11. varrat
12. hegesztendőanyag
13. hegesztési irány
1. carcasă
2. racorduri cablu pentru sudură
3. indicator curent sudură
4. regulator curent sudură
5. comutator electric
6. cablu de alimentare
7. clemăde masă
8. clemăelectrodă
9. electrodă
10. arc electric
11. sudură
12. material sudat
13. direcţie de sudare
1. armazón
2. conexión del cable de soldar
3. indicador de la corriente de soldar
4. regulador de la corriente de soldar
5. interruptor eléctrico
6. cable de alimentación
7. contacto de masa
8. contacto de electrodo
9. electrodo
10. arco eléctrico
11. soldadura
12. material soldado
13. dirección de soldar
1. body
2. connector of the welding cable
3. welding current indicator
4. welding current regulator
5. electric switch
6. power supply cable
7. mass clamp
8. electrode clamp
9. electrode
10. electric arc
11. weld
12. welded material
13. direction of welding
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HROE

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
Stosowaćrękawice ochronne
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Zakładaćmaskęspawalniczą
Wear welding mask
Tragen Sie Schweißmaske
Носите сварочные маски
Носіть зварювальні маски
Dėvėti suvirinimo kaukės
Valkāt metināšanas masku
Používejte svařování masku
Používajte zváranie masku
Viseljen hegesztőmaszk
Purtați mascăde sudură
Use máscara de la soldadura
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
230 V
~50 Hz
Maks. prąd spawania
Maximum welding current
Max. Schweißstrom
Макс. сварочный ток
Макс. зварювальний струм
Maks. suvirinimo srovė
Maks. metināšanas strāva
Max. svařovací proud
Max. zvárací prúd
Max hegesztőáram
Curent max. de sudură
Corriente máxima de soldar
Średnica elektrod
Diameter of the electrode
Elektrodendurchmesser
Диаметр электродов
Діаметр електродів
Elektrodųdiametras
Elektrodu diametrs
Průměr elektrod
Priemer elektród
Elektróda átmérő
Diametru electrozi
Diámetro del electrodo
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
IP21S
Stopieńochrony
Protection grade
Schutzart
Уровень защиты
Рівень захисту
Apsaugos laipsnis
Drošības pakāpe
Stupeňochrany
Stupeňochrany
Védelmi osztály
Trepta securitaţii
Grado de protección
180 A
1.6 - 5.0 mm
200 A

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő
hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospo-
darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych. Aby
ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Spawarka inwerterowa dzięki wykorzystaniu elementów elektronicznych w technologii IGBT pozwala wykonywaćprace spawal-
nicze przy najniższym poborze energii oraz maksymalnej wydajności. Spawarka może wykorzystywaćwiększość typów elektrod
dostępnych na rynku, m. in. zwykłe, rutylowe, celulozowe. W spawarce można stosowaćelektrody przeznaczone do spawania
stali nierdzewnej, stopowej, a także metali nieżelaznych, spawarka przeznaczona jest do zastosowańamatorskich i nie może być
wykorzystywana podczas pracy zarobkowej lub w rzemiośle. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest
od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Spawarka jest dostarczana zmontowana i poza podłączeniem kabli spawalniczych nie sąwymagane żadne czynności montażo-
we. Wraz ze spawarkądostarczane sąkable spawalnicze. Spawarka nie jest wyposażona w elektrody spawalnicze.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy 73202 73203
Waga [kg] 5,6 5,6
Wymiary [mm] 320 x 200 x 145 320 x 200 x 145
Napięcie zasilające [V a.c.] 230 230
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 50
Maks. prąd spawania [A d.c.] 180 200
Średnica elektrod [mm] 1,6 – 5,0 1,6 – 5,0
Stopieńochrony IP21S IP21S
Klasa izolacji II
Klasyfikacja EMC (wg IEC 60974-10) B B
OBJAŚNIENIE OZNACZEŃ
Tabliczka znamionowa
1
2 3
4 5
6810
11 11a 11b
7912 12a 12b
13 13a 13b
14 15 16 17
22 24
1. Nazwa i adres producenta, znak handlowy
2. Numer katalogowy
3. Numer seryjny
4. Oznaczenie rodzaju spawarki: jednofazowa statyczna przetwornica – transformator – prostownik
5. Odniesienie do normy, której wymagania spełnia spawarka
6. Oznaczenie typu spawania: ręczne spawanie za pomocąelektrod otulonych
7. Symbol spawarek, które mogąbyćstosowane w środowisku ze zwiększonym niebezpieczeństwem porażenia prądem elek-
trycznym
8. Oznaczenie symbolu prądu spawania: prąd stały
9. Znamionowe napięcie bez obciążenia: wartość szczytowa
10. Zakres parametrów wyjściowych: minimalny prąd spawania i odpowiadająca mu umowna wartość napięcia obciążenia – mak-
symalny prąd spawania i odpowiadająca mu umowna wartość napięcia obciążenia
11, 11a, 11b. Symbol cyklu pracy: procentowe wartości cyklu pracy w temperaturze otoczenia 40 st. C

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
12, 12a, 12b. Symbol znamionowego prądu spawania: wartości znamionowego prądu spawania
13, 13a, 13b. Symbol umownego napięcia obciążenia: wartości umownego napięcia obciążenia
14. Symbol zasilania energią: zasilanie jednofazowe z częstotliwościąznamionową50 Hz
15. Znamionowe napięcie zasilające
16. Maksymalny znamionowy prąd zasilający
17. Maksymalny efektywny prąd zasilający
22. Stopieńochrony
24. Symbol zgodności z dyrektywami nowego podejścia UE.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Nie wolno modyfikować, przerabiaćani w jakikolwiek inny sposób zmieniaćkonstrukcji urządzenia pod groźbąutraty zgodności
ze standardami oraz utraty oznakowania CE. Sprzęt zostałzaprojektowany w taki sposób aby spełnićwymogi stawiane podczas
normalnej pracy. Zaleca sięprzeprowadzaćregularne przeglądy, pozwoli to utrzymaćsprzęt w gotowości do pracy. Spawarkę
należy serwisowaćtylko w uprawnionych do tego warsztatach z wykorzystaniem oryginalnych części zamiennych.
Wskazówki bezpiecznego stosowania urządzenia
Operator spawarki musi byćprzeszkolony w zakresie obsługi, musi także przeczytaćuważnie instrukcje obsługi. Należy stosować
siędo zaleceńbezpieczeństwa podanych w instrukcji obsługi. Należy chronićoczy oraz twarz przez stosowanie odzieży ochron-
nej i masek spawalniczych. Producent nie bierze odpowiedzialności za szkody i wypadki spowodowane niewłaściwym użyciem
urządzenia.
Zagrożenia elektryczne i zasady bezpieczeństwa
W przypadku pracy spawarkąnależy przestrzegaćzasad BHP dotyczących procesu spawania, cięcia i łączenia. W przypadku nie
przestrzegania powyższych zasad, główne zagrożenia to:
- inhalacja niebezpiecznych substancji,
- promieniowanie optyczne,
- oparzenia,
- pożary i eksplozje,
- porażenie elektryczne,
Dlatego zaleca się:
- nie modyfikowaćurządzenia. Pod żadnym pozorem nie otwieraćobudowy, naprawy należy przeprowadzaćprzez wykwalifiko-
wany personel w serwisach autoryzowanych przez producenta,
- nie demontowaćobudowy ochronnej i nie dotykaćczęści mogących znajdowaćsiępod napięciem,
- nawet w przypadku niewielkich zakłóceńw systemie elektrycznym, odłączyćspawarkęod zasilania i oddaćdo autoryzowanego
serwisu,
- sprawdzaćkable elektryczne przed każdym użyciem. W przypadku zauważenia uszkodzeńizolacji kable należy wymienićna
nowe, pozbawione wad, nie wolno pracowaćspawarkąz uszkodzonymi kablami elektrycznymi,
- nie wkładaćmetalowych przedmiotów w otwory wentylacyjne, nie serwisowaćsamodzielnie urządzenia, serwis należy przepro-
wadzaćprzez wykwalifikowany personel w serwisach autoryzowanych przez producenta,
- urządzenie podłączaćdo sieci zasilającej prądu przemiennego 230V / 50Hz, wyposażonej w styk i przewód ochronny,
- siećzasilająca musi byćwyposażona w odpowiedni układ zabezpieczający (wyłącznik termomagnetyczny lub bezpieczniki ze
zwłoką) oraz w bezpiecznik różnicowo - prądowy o parametrach wymaganych przez podłączane urządzenie - prąd zadziałania
30 mA,
- w niektórych przypadkach prąd łuku elektrycznego spawarki może byćniebezpieczny. Należy unikaćbezpośredniego kontaktu
z uziemieniem (lub spawanym elementem) oraz z uchwytem lub elektrodą,
- odłączyćwtyczkęprzewodu zasilającego od gniazdka sieciowego za każdym razem, gdy spawarka przestaje byćużywana.
- nie przeprowadzaćżadnych czynności naprawczych na urządzeniu podłączonym do sieci zasilającej.
Zagrożenia wynikające z niewłaściwego zastosowania spawarki
Nie pracowaćspawarkąw pobliżu materiałów łatwopalnych. Przed rozpoczęciem pracy należy przygotowaćstanowisko, usuwa-
jąc z zagrożonego obszaru wszystkie łatwopalne materiały
Nie spawaćpojemników i zbiorników zawierających lub, które zawierały gazy lub palne i / lub toksyczne substancje. Należy spraw-
dzićczy z obszaru pracy zostały usunięte wszelkie gazy - zagrożenie: pożarem, wybuchem, oparami, zatruciem.
Zabronione jest spawania na deszczu lub podczas opadów śniegu, spawarka nie jest zabezpieczona przed dostępem wody.
Odłączyćwyposażenie od urządzenia, a samo urządzenie odłączyćod sieci zasilającej i przemieścićw obszar wolny od dostępu
wody (zagrożenie: porażenie elektryczne, zniszczenie urządzenia).
Nie pracowaćw atmosferze o wysokiej wilgotności. (zagrożenie: jak wyżej).
Nie pracowaćw miejscach nie zapewniających właściwej wentylacji. Spawarka jest wyposażona w wentylator, ale należy mu
zapewnićwłaściwe warunki pracy. Należy sięupewnić, że urządzenie będzie miało zapewnionąwłaściwąwentylację, a ciepło

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
wytwarzane przez spawarkębędzie odprowadzane (zagrożenie: zniszczenie urządzenia).
Usuwaćgazy i opary powstające podczas spawania, unikaćwdychania ich. Stosowaćspecjalne maski zapewniające ochronę
dróg oddechowych. Zapewnićwłaściwąwentylacją(zagrożenie: zatrucie, zniszczenie urządzenia).
Nie wpatrywaćsięw światło wytwarzane przez łuk elektryczny (zagrożenie: poważne uszkodzenie wzroku, patrz ostrzeżenia
wymienione w następnym rozdziale).
Nie dotykaćgorących elementów (zagrożenie: poważne oparzenia, patrz ostrzeżenia wymienione w następnym rozdziale).
Oczyścićspawany element z rdzy, smaru lub farby. Pozwoli to do minimum zredukowaćpowstawanie szkodliwych oparów.
Podłączyćkabel uziemiający mocno i pewnie do spawanego elementu. Miejsce złącza należy oczyścićz brudu, farby i tłuszczu.
Nie owijaćkabla spawalniczego i uziemiającego wokółciała. Nie kierowaćuchwytu spawalniczego w kierunku ludzi.
Upewnićsię, że spawarka została umieszczona na płaskim i stabilnym podłożu w pozycji pionowej. Zabronione jest inne umiesz-
czanie spawarki podczas pracy. Spawarka posiada uchwyt oraz pasek ułatwiający jej transport. Zabronione jest trzymanie spa-
warki za uchwyt lub zawieszanie jej na pasku podczas spawania.
Nie stosowaćspawarki w charakterze urządzenia do rozmrażania rur.
Przeciwdziałanie poparzeniom i uszkodzeniom wzroku
Podczas procesu spawania topiony jest metal. Nieuwaga operatora spawarki może byćprzyczynąpoważnych poparzeń. Zawsze
stosowaćodpowiedni strój i urządzenia zabezpieczające. Łuk spawalniczy jest bardzo niebezpieczny dla wzroku ponieważgene-
ruje bardzo intensywne promieniowanie podczerwone i ultrafioletowe.
Wpatrywanie sięw łuk elektryczny powstający podczas spawania poważnie uszkadza wzrok. Dlatego należy usunąć wszelkie
osoby postronne z miejsca pracy spawarki. Należy pracowaćstosując odpowiednie środki ochrony osobistej, takie jak:
- spawalnicze rękawice ochronne, maski zakrywające całą twarz wyposażone w wizjer z filtrem o odpowiedniej mocy (ciekło-
krystalicznym, szklanym filtrem spawalniczym o dobranym stopniu ochronnym właściwym danej pracy), buty z antypoślizgową
podeszwą, ubiór ochronny, fartuch ochronny.
Szczególnie zalecane jest
Nie trzymaćspawanych elementów, nie dotykaćobszaru spawu, nie spawaćmając założone soczewki kontaktowe, ciepło wydziela-
jące siępodczas spawania może stopićmateriał, z którego sąwykonane soczewki, może to odprowadzićdo uszkodzenia oka.
Ograniczenia i zastrzeżenia w pracy spawarką
Urządzenie nie może byćużywane przez osoby:
- z wszczepionym rozrusznikiem serca, protezami zasilanymi elektrycznie, takimi jak sztuczne kończyny, aparaty słuchowe itp.
- osoby noszące soczewki kontaktowe (zastąpićsoczewki kontaktowe okularami, przed rozpoczęciem pracy).
- osoby postronne posiadające wymienione wyżej urządzenia, musza zachowaćbezpiecznąodległość od miejsca pracy spawarki.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przygotowanie do pracy
Przed rozpoczęciem pracy należy sięupewnić, że spawarka nie jest uszkodzona. Należy sprawdzićstan kabli: zasilającego i
spawalniczych pod kątem uszkodzeń. Zabronione jest podejmowanie pracy uszkodzonąspawarka i/lub uszkodzonymi kablami.
Sprawdzićstan złączy kabli spawalniczych oraz czystość i stan zacisku masy.
Uwaga! Uszkodzone kable należy wymienićna nowe. Zabroniona jest naprawa kabli. W celu wymiany kabla zasilającego należy
zwrócićsiędo punktu serwisowego producenta.
Zasilanie spawarki
Spawarkęmożna zasilaćz sieci elektrycznej o napięciu znamionowym i częstotliwości podanej w tabeli z danymi technicznymi i
na tabliczce znamionowej urządzenia.
Możliwe jest także zasilanie za pomocągeneratorów prądotwórczych, należy jednak upewnićsię, że wydajność prądowa gene-
ratora będzie równa lub większa od wartości maksymalnego prądu zasilającego podanego na tabliczce znamionowej spawarki.
W innym przypadku nie będzie możliwe osiągnięcie znamionowej wydajności spawarki lub w ogóle nie będzie możliwa praca.
Uwaga! W przypadku wykorzystania generatora do zasilania spawarki należy sięupewnić, że zostałon uziemiony za pomocą
prawidłowo zamontowanej instalacji.
Gniazdko przyłączeniowe musi byćwyposażone w styk i przewód ochronny, a siećzasilająca wyposażona w automatyczne urzą-
dzenie zabezpieczające o prądzie zadziałania co najmniej 25 A. Zbyt częste zadziałanie urządzenia zabezpieczającego może
oznaczać, że siećzasilająca musi byćwyposażona w urządzenie zabezpieczające o wyższym prądzie zadziałania.
Należy unikaćpodłączania za pomocądługich kabli. W przypadku stosowania przedłużaczy musząone miećwydajność co
najmniej równąwydajności kabla zasilającego spawarki.
Stworzenie odpowiedniej sieci zasilającej należy powierzyćwykwalifikowanemu elektrykowi. Siećzasilająca powinna zostaćopra-
cowana zgodnie ze standardami EN 60204-1 lub standardami obowiązującymi w danym państwie.
Uwaga! Przed podłączeniem wtyczki do gniazdka należy sięupewnić, że włącznik spawarki jest w pozycji „wyłączony”, a styki
przyłączeniowe kabli spawalniczych nie sązwarte.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Sposoby podłączania kabli spawalniczych
Wtyczkękabla należy wetknąć w gniazdo, a następnie przekręcićdo oporu w prawo. Upewnićsię, że wtyczka nie wysunie się
samoistnie z gniazda.
Kable spawalnicze można podłączyćna dwa sposoby.
Kabel z zaciskiem sprężynowym do zacisku „-”, a kabel z uchwytem elektrod do zacisku „+” lub odwrotnie.
W pierwszej metodzie większość ciepła powstającego w procesie spawania wydziela sięna materiale spawanym, a nie na elek-
trodzie. W przypadku podłączenia odwrotnego, większość ciepła powstającego w procesie spawania wydziela sięna elektrodzie,
a nie na spawanym materiale.
Przy wyborze metody podłączenia należy kierowaćsięwymaganiami technologicznymi oraz informacjami dołączonymi do elek-
trod. Nie każdy rodzaj elektrody umożliwi spawanie przy odwróconej biegunowości.
Jeżeli w trakcie pracy wystąpi zjawisko niestabilnego łuku elektrycznego, rozpryski, a spaw będzie nierówny, należy zamienić
biegunowość kabli spawalniczych rozpocząć spawania od nowa.
Praca spawarką
Podłączyćkable spawalnicze do właściwych zacisków.
Zacisk sprężynowy podłączyćdo metalowej części spawanego elementu. Miejsce kontaktu należy oczyścićz oleju, farby lub
innych zanieczyszczeń, które mogąpogorszyćprzepływ prądu.
W uchwycie umieścićelektrodę. W zacisku umieścićkoniec elektrody pozbawiony otuliny. Elektroda musi byćzamocowana w
zacisku w taki sposób, aby nie uległa przemieszczeniu w zacisku w czasie pracy. W jednej szczęce uchwytu znajdująsięnacięcia,
które pozwalająunieruchomićelektrodęw uchwycie.
Rodzaj elektrody należy dobraćw zależności od rodzaju spawanych materiałów.
Upewnićsię, że zacisk masy oraz elektroda sąodizolowane od siebie. Nie stykająsięi elektroda lub jej zacisk nie styka sięze
spawanym materiałem.
Podłączyćwtyczkękabla zasilającego do gniazdka sieciowego.
Włącznik przestawićw pozycję„włączony”. Powinien sięuruchomićwentylator, zaświeci sięlampka oznaczona „POWER / ZASI-
LANIE”, a na wyświetlaczu pojawi sięwartość prądu spawania.
Ustawićprąd spawania właściwy do rodzaju i grubości spawanych materiałów. Poniżej przedstawiono typowe wartości prądu
spawania w zależności od średnicy elektrody.
Średnica elektrody [mm]: Prąd spawania [A]
1,6 20 – 50
2 40 – 60
2,5 60 – 80
3,2 80 – 140
4 130 – 160
5 160 – 200
Osłonićtwarz maskąspawalnicząi rozpocząć operacjęspawania. Dla łatwiejszego zainicjowania łuku elektrycznego przesunąć
elektrodęw kierunku punktu, od którego zostanie rozpoczęte spawanie. Po uzyskaniu kontaktu elektrody ze spawanym materia-
łem unieść i pochylićlekko elektrodęi utrzymywaćłuk elektryczny o stałej długości.
Zabezpieczenie temperaturowe
W trakcie pracy należy przestrzegaćwybranego cyklu pracy. Spawarka może spawaćze maksymalnym prądem przez 60% okre-
su 10 minut, a pozostałe 40% należy przeznaczyćna chłodzenie układów spawarki. Nie przestrzeganie cyklu pracy spowoduje
zadziałanie układu zabezpieczającego przed przegrzaniem. Zaświeci sięwtedy lampka oznakowana „OVERLOAD / PRZECIĄ-
ŻENIE”, a spawanie będzie niemożliwe do czasu ochłodzenia układów spawarki.
Częste przeciążanie spawarki, może doprowadzićdo jej szybszego zużycia lub nawet uszkodzenia.
Wskazówki pomocne przy spawaniu
Spawane powierzchnie powinny byćoczyszczone z rdzy, smarów, olejów i farby. Należy wybraćelektrodęodpowiedniądo spawa-
nego materiału. Zaleca sięwstępne przetestowanie elektrody i ustawionego prądu spawania na materiale odpadowym.
Przyłożyćelektrodęw odległości około 2 cm od miejsca spawania, założyćmaskęspawalniczą. Następnie należy zajarzyćłuk
elektryczny stosując metodęiskrowąlub kontaktową. Przez okienko maski spawalniczej będzie widaćłuk elektryczny, którego
długość nie powinna byćwiększa niż1 - 1,5 średnicy elektrody (II).
Utrzymanie właściwej długości łuku elektrycznego jest bardzo ważne. Długość jest ściśle powiązana z napięciem i prądem spa-
wania. Zanieczyszczenia spawanych powierzchni mogąniekorzystnie wpłynąć na jakość spoiny.
Elektroda powinna byćpochylona pod kątem od 70 do 80 stopni, względem płaszczyzny spawania, w kierunku kładzenia spoiny.
Zwiększanie kąta może powodowaćupływ żużlu. Zmniejszanie kąta może spowodowaćniestabilność łuku, co w efekcie spowo-
duje rozpryski i osłabi spoinę(III).
Ważne jest, aby podczas całego procesu spawania utrzymywaćstałą długość łuku. Ponieważelektroda topi siępodczas procesu

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
spawania należy stopniowo obniżaćzacisk elektrody tak, aby długość łuku została na tym samym poziomie.
Kiedy długość elektrody zmniejszy siędo około 5cm należy przerwaćspawanie i wymienićelektrodęna nową. Aby przerwaćspa-
wanie należy po prostu wycofaćelektrodęz punktu spawania. Zaleca siężeby elektrodęodrywaćstopniowo unosząc ja wzdłuż
spoiny pokrytej żużlem (IV). Pozwoli to uniknąć rozprysków i porów na spawanych materiałach.
Należy zachowaćostrożność, spawany metal i elektroda sągorące. Powłokężużlowąnależy usunąć dopiero po ostygnięciu
spoiny, przez niezbyt mocne ostukanie jej młotkiem spawalniczym. Ponowne spawanie można rozpocząć z miejsca zakończenia
poprzedniego, po upewnieniu się, że została usunięta warstwa żużlu.
Zabezpieczenie temperaturowe
W trakcie pracy należy przestrzegaćwybranego cyklu pracy. Spawarka może spawaćze maksymalnym prądem przez 60%
okresu 10 minut, a pozostałe 40% należy przeznaczyćna chłodzenie układów spawarki. Nie przestrzeganie cyklu pracy spowo-
duje zadziałanie układu zabezpieczającego przed przegrzaniem. Zaświeci sięwtedy lampka sygnalizacyjna, a spawanie będzie
niemożliwe do czasu ochłodzenia układów spawarki.
Częste przeciążanie spawarki, może doprowadzićdo jej szybszego zużycia lub nawet uszkodzenia.
KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA I POWIĄZANE ZJAWISKA
Spawarka jest klasy B (wg EN 60974-10) co oznacza, że spełnia wymagania kompatybilności elektromagnetycznej w środowisku
przemysłowym i mieszkalnym, włączając lokalizacje mieszkalne gdzie energia elektryczna jest dostarczana przez system publicz-
nej sieci niskiego napięcia. Jednak podczas spawania, sprzęt elektryczny znajdujący sięw pobliżu miejsca pracy może wchodzić
w interakcjęze spawarką. Łuk elektryczny wytwarzany podczas spawania generuje pole elektromagnetyczne, które wpływa na
działające systemy elektryczne i instalacje. W związku z tym operator spawarki musi przestrzegaćśrodków ostrożności w miej-
scach, gdzie takie promieniowanie może stanowićzagrożenie dla ludzi lub urządzeń(np. w pobliżu szpitali, laboratoriów, sprzętu
medycznego, sprzętu RTV i komputerowego). Nie jest możliwe określenie i zmierzenie rodzaju i siły oddziaływania pola elektro-
magnetycznego wytwarzanego przez spawarkęna inne urządzenia. W związku z tym trudno jest udzielićdokładnych instrukcji
dotyczących ograniczaniu zjawiska. W miejscach gdzie istnieje potencjalne ryzyko wystąpienie zagrożenia, należy przedsięwziąć
szczególne środki ostrożności, stosowaćw miaręmożliwości ekrany i filtry ochronne. Kable spawalnicze powinny byćmożliwe
najkrótsze i położone blisko siebie, na podłożu. Producent nie bierze odpowiedzialności za szkody spowodowane przez zastoso-
wanie spawarki w miejscach wymienionych powyżej lub w skutek nieprawidłowego wykorzystania urządzenia.
KONSERWACJA I CZĘŚCI ZAMIENNE
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnąć wtyczkęurządzenia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny urządzenia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpu-
su, przewodu elektrycznego z wtyczką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych, głośności pracy,
rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontowaćurządzenia, ani wymieniaćżadnych
podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratępraw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane
przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy,
obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnie-
niu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchątkaninąbez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i
uchwyty oczyścićsuchą, czystątkaniną.
Należy kontrolowaćstopieńzużyciu zacisków masy i elektrody oraz wtyczek przyłączeniowych kabli spawalniczych. W przypadku
nadmiernego zużycia, np. kiedy nie będzie możliwe uchwycenie elektrody, należy skontaktowaćsięz producentem. Zabronione
jest stosowanie kabli innych niżoryginalne części zamienne.
TREŚĆ INSTRUKCJI MASKI SPAWALNICZEJ WG NORMY EN 175:1997 ORAZ DYREKTYWY PPE
Importer / upoważniony przedstawiciel: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław
Opisy wyrobu: Osłona spawalnicza z filtrem spawalniczym jest środkiem ochrony oczu i twarzy II kategorii, przeznaczonymi do
indywidualnej ochrony oczu i twarzy przed zagrożeniami mechanicznymi i świetlnymi. Osłona nie chroni przed kroplami i rozbry-
zgami cieczy, grubymi i drobnymi cząsteczkami pyłu, gazem oraz łukiem powstającym przy zwarciu elektrycznym. Osłona została
wykonana z polipropylenu i wyposażona w uchwyt pozwalający na trzymanie jej w trakcie pracy. Filtr spawalniczy chroni wzrok
przed promieniowaniem powstającym podczas spawania za pomocąłuku elektrycznego. Filtr oraz zewnętrznąszybkęochronną
wykonano ze poliwęglanu. U osób uczulonych na ww. materiały może wystąpićreakcja alergiczna.
Montażmaski spawalniczej: W pierwszej kolejności należy zamontowaćuchwyt do maski. W tym celu należy wsunąć zaczepy
uchwytu w szczeliny w masce, a następnie pchnąć uchwyt tak, aby trzpieńw uchwycie trafiłw otwór w masce (V) . Zablokuje to
uchwyt w masce. Sprawdzićczy uchwyt nie wysunie sięsamoistnie z maski podczas pracy. Delikatnie zagiąć górnąi boczną
powierzchnie maski, a następnie połączyćobie powierzchnie za pomocątrzpieni i otworów (VI).
W otwór maski wsunąć filtr spawalniczy, tak aby dolna krawędźfiltru oparła sięo dolnąkrawędźotworu. Oba elementy dociskowe
powinny opieraćsięo szybkęfiltru. Sprawdzićczy filtr całkowicie zakrywa otwór maski (VII). Przy wymianie filtra spawalniczego
należy najpierw wysunąć stary filtr, a następnie wsunąć nowy. Filtr spawalniczy posiada wymiary 110 mm x 50 mm.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Okres trwałości: Produkt nie posiada określonego okresu trwałości. Należy zwracaćuwagęna zużycie eksploatacyjne i uszko-
dzenia elementów osłony. Wymieniaćzgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcjach użytkowania.
Jednostka notyfikowana: DIN CERTCO, Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Niemcy
Objaśnienie oznaczeń: POWER UP - oznaczenie producenta i importera; EN 175 - nr normy europejskiej dotyczącej osłon
spawalniczych, EN 169 – numer normy dotyczącej filtrów spawalniczych; 10 - stopieńzaciemnienia filtra spawalniczego; 1 - klasa
optyczna; S – symbol podwyższonej odporności mechanicznej; CE - znak zgodności z dyrektywami nowego podejścia UE.
Instrukcje użytkowania: Przed każdym użyciem sprawdzićczy osłona, szybka ochronna lub filtr spawalniczy nie sąpęknięte,
zniszczone lub uszkodzone. Zabronione jest użytkowanie osłony w przypadku zaobserwowania, że jakikolwiek element nosi ślady
uszkodzeń, jest zużyty lub wymaga wymiany. Uwaga! Zarysowane lub uszkodzone szybki ochronne powinny byćwymienione.
Uwaga! Hartowane mineralne filtry powinny byćużywane tylko z odpowiednimi wewnętrznymi szybkami ochronnymi. Nie mody-
fikowaćsamodzielnie osłony.
Instrukcje eksploatacyjne: Środki ochrony oczu chroniące przed uderzeniem cząstek o dużej prędkości, noszone wraz ze
standardowymi okularami leczniczymi, mogąprzenosićuderzenie, wywołując zagrożenie dla użytkownika. Szybka ochronna
posiada podwyższonąodporność na uderzenia cząstkami o dużej prędkości. Uwaga! Jeśli wymagana jest ochrona przed uderze-
niem cząstek o dużej prędkości w ekstremalnych temperaturach, wybrany środek ochrony oczu powinien byćoznaczony literąT
bezpośrednio po literze określającej symbol uderzenia, tj. FT, BT lub AT. Jeśli litera określająca symbol uderzenia nie znajduje się
bezpośrednio przed literąT, wtedy środek ochrony oczu może byćużywany jedynie do ochrony przed cząstkami o dużej prędkości
w temperaturze pokojowej.
Konserwacja i przechowywanie: Po skończonej pracy osłonęnależy oczyścićza pomocąmiękkiej i wilgotnej szmatki. Większe
zabrudzenia usuwaćza pomocąwody z mydłem i osuszyćza pomocąszmatki. Nie stosowaćśrodków czyszczących powodu-
jących zarysowania. Nie stosowaćrozpuszczalników do czyszczenia. Wyrób należy przechowywaćw dostarczonych opakowa-
niach jednostkowych w ciemnym, suchym, przewiewnym i zamkniętym pomieszczeniu. Podczas przechowywania, nie przekra-
czaćzakresu temperatur od 0 st. C. do +55 st. C. Chronićprzed kurzem, pyłem i innymi zanieczyszczeniami (worki foliowe, torebki
itp.) Chronićprzed uszkodzeniami mechanicznymi. Transport - w dostarczanych opakowaniach jednostkowych, w kartonach, w
zamkniętych środkach transportu.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE DEVICE
Thanks to the IGBT electronic elements, the inverter welder permits to realise welding at the lowest possible energy consumption
and maximum efficiency. The welder may be used with most types of electrodes available in the market, for example regular,
rutile or cellulose ones. The welder may be used with electrodes designed for welding of stainless steel, steel alloys as well as
non-ferrous metals. The welder has been designed for household purposes and it must not be used for lucrative jobs or in crafts.
A correct, reliable and safe operation of the tool depends on its correct use, so:
Read the operating manual thoroughly before work and keep it for future reference.
The supplier shall not be held responsible for any damage occurred as a result of failure to observe safety regulations and indica-
tions contained in this manual.
ACCESSORIES
The welder is supplied completely assembled and apart from connection of welding cables no assembly is required. Along with
the welder welding cables are supplied. The welder is supplied without welding electrodes.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit of measurements Value
Catalogue number 73202 73203
Weight [kg] 5,6 5,6
Dimensions [mm] 320 x 200 x 145 320 x 200 x 145
Power supply voltage [V a.c.] 230 230
Nominal frequency [Hz] 50 50
Maximum welding current [A d.c.] 180 200
Diameter of the electrode [mm] 1,6 – 5,0 1,6 – 5,0
Protection grade IP21S IP21S
Insulation class II
EMC classification (according to IEC 60974-10) B B
EXPLANATIONS OF THE SYMBOLS
Rating plate
1
2 3
4 5
6810
11 11a 11b
7912 12a 12b
13 13a 13b
14 15 16 17
22 24
1. Name and address of the manufacturer, trademark
2. Catalogue number
3. Serial number
4. Symbol of the type of welder: single-phase static inverter – transformer – rectifier
5. Reference to the standard, whose requirements the welder complies with
6. Symbol of the type of welding: manual welding with shielded electrodes
7. Symbol of welders which may be used in an environment of an increased risk of electric shock
8. Symbol of the welding current: direct current
9. Nominal voltage without load: peak value
10. Range of output parameters: minimum welding current and the corresponding conventional value of the load voltage – maxi-
mum welding current and the corresponding conventional value of the load voltage
11, 11a, 11b. Symbol of the working cycle: percentage of the working cycle at the ambient temperature of 40°C.
12, 12a, 12b. Symbol of the nominal welding current: values of the nominal welding current
13, 13a, 13b. Symbol of the conventional load voltage: values of the conventional load voltage

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
14. Symbol of the power supply energy: single-phase power supply of the nominal frequency of 50 Hz
15. Nominal power supply voltage
16. Maximum nominal power supply current
17. Maximum efficient power supply current
22. Grade of protection
24. Symbol of compliance with the new approach UE directives.
GENERAL SAFETY RECOMMENDATIONS
Do not modify or change in any way the design of the device, since it might imply incompliance with the standards and cause a
loss of the CE marking. The equipment has been designed to meet the requirements for normal operation. It is recommended
to inspect the device regularly, which will permit to maintain the equipment ready for operation. The welder must be serviced in
authorised workshops using original spare parts.
Recommendations regarding safe operation of the device
The operator of the welder must be trained as regards operation and must read thoroughly the manual. It is required to follow the
safety recommendations in the manual. It is required to protect the eyes and the face using protective clothes and welding masks.
The manufacturer shall not be held responsible for damage and accidents caused by incorrect operation of the device.
Electric dangers and safety principles
In case of work with the welder, it is required to follow the industrial safety regulations regarding the welding process, cutting and
connecting elements. Otherwise the principle dangers are the following:
- Inhalation of dangerous substances,
- optical radiation,
- burns,
- fire and explosions,
- electric shock.
Therefore, it is recommended:
- not to modify the device. By no means should the enclosure be opened, and any repairs must be realised by trained personnel
In authorised service points approved by the manufacturer,
- not to remove the protective enclosure and not to touch elements which may be live,
- even in case of slight disturbance of the electric system, to disconnect the welder from the mains and have it inspected by an
authorised service point,
- to check the electric cables before each use. In case any damaged insulation is detected, it is required to replace them with new
ones which are free from any damage. It is prohibited to operate a welder with damaged electric cables,
- not to place metal objects into ventilation slots, not to realise any service tasks of the device alone, to have the device serviced
by trained personnel in service points authorised by the manufacturer,
- to connect the device to the alternative current 230V / 50Hz mains, equipped with a contact and a protective conductor,
- to use a power supply mains equipped with an adequate protective system (thermomagnetic circuit breaker or delay fuses) and
a residual current device of parameters required by the connected device – tripping current 30 mA,
- in certain cases the electric arc current of the welder may be dangerous. It is required to avoid direct contact with the earthing
system (or the element to be welded) as well as with the grip or the electrode,
- to disconnect the plug of the power supply cord from the mains socket each time when the welder is not used anymore.
- not to realise any repairs of a device which us connected to the mains.
Dangers implied by incorrect application of the welder
Do not use the welder close to inflammable materials. Before work it is required to prepare the area, removing any inflammable
materials.
Do not weld containers which contain or contained gases or inflammable and/or toxic substances. It is required to make sure that
all gases have been removed from the area, since otherwise there is a danger of fire, explosions, vapours and poisoning.
It is prohibited to weld in the rai nor while it is snowing, since the welder is not protected from humidity. Disconnect the accessories
from the device, and the device itself must be disconnected from the mains and moved to an area where there is no risk of water
entering the device (danger: electric shock, damage of the device).
Do not work in high humidity atmosphere. (danger: as above).
Do not work in places which are not properly ventilated. The welder is equipped with a fan, but it is required to provide adequate
working conditions. It is required to make sure the device has proper ventilation, and the heat generated by the welder is removed
(danger: damage of the device).
Remove gases and vapours generated during welding, avoid inhaling them. Wear special masks protecting the respiratory sys-
tem. Provide adequate ventilation (danger: intoxication, damage of the device).
Do not stare at the light generated by the electric arc (danger: serious sight damage, see warnings in the next section).

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not touch hot elements (danger: serious burns, see warnings in the next section).
Remove rust, grease or paint from the element to be welded, in order to minimise toxic vapours.
Connect the earthing cable to the element to be welded securely. The connection point must be cleaned of dirt, paint and
grease.
Do not wrap the welding and the earthing cables around the body. Do not direct the welding grip towards people.
Make sure the welder has been placed on a flat and stable surface in a vertical position. It is prohibited to place the welder in any
other position during work. The welder has a grip and a belt which permit to transport it. It is prohibited to hold the welder by the
grip or hang it on the belt during welding.
Do not use the welder to defrost pipes.
How to avoid burns and damage to the sight
During the welding process metal melts. Inattention of the operator of the welder may lead to serious burns. Always wear adequate
clothes and protective equipment. The welding arc is very dangerous for the sight since it generates a very intense infrared and
ultraviolet radiations.
Staring at the electric arc generated during welding dames the sight seriously. Therefore it is required to remove any bystanders
from the area of operation of the welder. It is required to use adequate personal protection means, such as:
- welding gloves, masks covering the whole face equipped with a visor with an adequate filter (LCD, glass welding filter of a protec-
tion grade adequate for the job), anti-slippery shoes, protective clothes, protective apron.
It is particularly recommended
Not to hold the elements being welded, not to touch the weld area, not to weld with contact lenses (the heat generated during
welding may melt the materials the lenses are made of causing damage to the eye.
Limitations and reservations regarding operation of the welder
The device must not be used by:
- persons with a pacemaker, electric prosthesis such as artificial limbs, hearing aids, etc.
- persons with contact lenses on (replace the contact lenses with glasses, before work).
- bystanders with the aforementioned devices must remain at a safe distance from the area of operation of the welder.
OPERATION OF THE DEVICE
Preparation for work
Before work make sure the welder is not damaged. It is required to check the power supply and the welding cables for any dam-
age. It is prohibited to work with a damaged welder and/or damaged cables.
Revise the connections of the welding cables and make sure the mass clamp is clean and in good conditions.
Attention! Damaged cables must be replaced. It is prohibited to repair the cables. In order to replace the power supply cord, it is
required to have it done at a service point of the manufacturer.
Power supply
The welder may be powered from the mains of the nominal voltage and frequency indicated in the technical data table and the
rating plate of the device.
It is also possible to power the tool from alternators, but it is required to make sure the current efficiency of the alternator is equal or
higher than the maximum value of the power supply current indicated in the rating plate of the welder. Otherwise, it is not possible
to reach the nominal efficiency of the welder or operate it at all. Attention! In case the alternator is used to power the welder, it is
required to make sure it is grounded by means of a correctly assembled installation.
The connection socket must be equipped with a contact and a protective conductor and the power supply mains must be equipped
with automatic protective device whose minimum tripping current is 25 A. Excessively frequent activation of the protective device
may mean the power supply mains must be equipped with a protective device of a higher tripping current.
It is required to avoid connection with long cables. In case of using extensions, their efficiency must be at least as high as the
efficiency of the power supply cable of the welder.
To create an adequate power supply system must be a task for a trained electrician. The power supply system should comply with
the requirements of EN 60204-1 or the standards binding within the given country.
Attention! Before connecting the plug to the socket, it is required to make sure the switch of the welder if in the OFF position and
the connection contactors of the welding cables are not in contact.
Connection of the welding cables
The plug of the cable must be inserted into the socket, and then turned right. Make sure the plug does not drop from the socket.
Welding cables may be connected in one of two possible ways.
The cable with the spring clamp may be connected to the contactor „-”, and the cable with the electrode grip may be connected

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
to the contactor „+” or the other way round.
In case of the first method most heat generated during welding is released through the welded material and not through the elec-
trode. In case of the inverse connection, most heat generated during welding is released through the electrode, and not through
the welded material.
While selecting the method of connection, it is required to follow the technological requirements and the information provided with
the electrode. Not every type of electrodes is adequate for welding at an inverse polarity.
If during work unstable electric arc is detected or there is spattering, and the weld is not uniform, it is required to reverse the polar-
ity of the welding cables and restart the welding process.
Operation of the welder
Connect the welding cables to the correct clamps.
The spring clamp must be connected to the metal part of the element to be welded. The point of contact must be cleaned of oil,
paint and other dirt which may impair conductivity.
Place the electrode in the grip. Place the unwrapped end of the electrode in the grip. The electrode must be fixed so that it does
not move during work. One of the jaws of the grip has notches, which make it possible to fix the electrode in the grip.
The kind of electrode must be selected depending on the material to be welded.
Make sure the mass clamp and the electrode are insulated from each other. They must not touch each other and the electrode or
its clamp must not touch the material to be welded.
Connect the plug of the power supply cable to the mains socket.
Switch the switch to ON. The ventilator should be activated, the signalling lamp marked as POWER will go on, and the value of
the welding current should be displayed.
Set the welding current for the kind and thickness of the material to be welded. The table contains the typical values of the welding
current, depending on the diameter of the electrode.
Diameter of the electrode [mm]: Welding current [A]
1,6 20 – 50
2 40 – 60
2,5 60 – 80
3,2 80 – 140
4 130 – 160
5 160 – 200
Protect the face with a welding mask and commence welding. In order to initiate the electric arc easily, move the electrode towards
the point from which welding will start. Once there is contact between the electrode and the material to be welded, lift and incline
the electrode slightly and maintain electric arc of a constant length.
Temperature protection
During work it is required to follow the selected working cycle. The welder may weld at the maximum current through a 60% of a
10-minute period, and the remaining 40% must be dedicated to cooling of the assemblies of the welder. In case the working cycle
is not observed the temperature protection system will be activated. The signalling lamp marked OVERLOAD will go on and further
welding will not be possible until the assemblies of the welder have cooled down.
Frequent overloading of the welder may cause its wear or damage.
Indications for welding
The surfaces to be welded should be cleaned of rust, grease, oils and paint. It is required to select an electrode, which is adequate
for the material to be welded. It is recommended to test the electrode and the set welding current, using waste material for this
purpose.
Place the electrode at approximately 2 cm from the welding area and put a welding mask on. Then it is required to initiate the
electric arc, using the spark or contact method. Through the visor of the welding mask you can see the electric arc, whose length
should not exceed 1 – 1.5 diameters of the electrode (II).
It is very important to maintain the correct length of the electric arc. The length is closely related to voltage and welding current.
Contamination of the surfaces to be welded may impair the quality of the weld.
The electrode should be inclined at 70 to 80 grades in relation to the welding surface, towards the direction of placing the weld.
In case the angle is increased, a slag leakage. If the angle is reduced the arc may be unstable, which will cause spattering and
will weaken the weld (III).
During the whole welding process the length of the arc must be constant. Since the electrode melts during the welding process, it
is required to gradually reduce the clamp of the electrode so that the length of the arc remains the same.
Once the length of the electrode has been reduced to approximately 5cm, it is required to stop welding and replace the electrode.
In order to stop welding, it is required to simply retract the electrode from the welding point. It is recommended to retract the
electrode gradually, lifting it along the weld covered with slag (IV). This will permit to avoid spattering and pores on the welded
materials.

17
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
It is required to be careful, since the metal being welded and the electrode are hot. The slag layer may be removed only once the
weld has cooled down, through its slight hammering with a welding hammer. Welding may be started again from the point where
the previous stage was finished, once you have made sure the slag layer has been removed.
Temperature protection
During work it is required to follow the selected working cycle. The welder may weld at the maximum current through a 60% of a
10-minute period, and the remaining 40% must be dedicated to cooling of the assemblies of the welder. In case the working cycle
is not observed the temperature protection system will be activated. A signalling lamp will go on and further welding will not be
possible until the assemblies of the welder have cooled down.
Frequent overloading of the welder may cause its wear or damage.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY AND RELATED PHENOMENA
The welder is a B class device (according to EN 60974-10), which means it complies with the electromagnetic compatibility
requirements for industrial and household environment, including dwellings where energy is provided through a public low-voltage
system. However during welding, the electric equipment which is close to the working area may interfere with the welder. Electric
arc generated during welding causes electromagnetic field which influences the electric systems and installations. Therefore the
operator of the welder must follow the safety regulations where such radiation may imply any danger to people or equipment (e.g.
close to hospitals, laboratories, medical equipment, radio and TV and computing equipment). It is not possible to determine and
quantity the kind and intensity of the influence of the electromagnetic field generated by the welder on another device. Therefore
it is difficult to formulate precise instructions how to limit the phenomenon. In places in which there is a potential risk, it is required
to take special measures and use, if possible, screens and protective filters. The welding cables should be as short as possible
and placed close to each other on the floor. The manufacturer shall not be held responsible for any damage caused by using the
welder in the aforementioned places or by incorrect operation of the device.
MAINTENANCE AND SPARE PARTS
ATTENTION! Before any adjustments, technical service or maintenance remove the plug of the device from the mains socket.
Once the work has been concluded, it is required to check the technical conditions of the device through external inspection and
evaluation of the body, the electric cable and the plug, operation of the switch, the conditions of the ventilating slots, the noise
emitted during work, the start-up and uniformity of operation. During the warranty period the used must not dismantle the device or
replace any assemblies or elements, since otherwise the warranty shall be void. Any irregularities observed during inspection are
a signal for a repair to be realised at a service point. Once work has finished, the body, the ventilation slots, the switches, the ad-
ditional handle and the protections must be cleaned, e.g. with air jet (whose pressure must not exceed 0.3 MPa), a brush or a dry
cloth, without any chemical substances or cleaning liquids. The tools and handles must be cleaned with a dry and clean cloth.
It is required to control the wear of the mass clamps and the electrodes, as well as the connection plugs of the welding cables.
In case of excessive wear, for example if it is not possible to grab the electrode, it is required to contact the manufacturer. It is
prohibited to use other cables than the original spares.
OPERATING MANUAL CONTENTS IN ACCORDANCE WITH THE STANDARD EN 175:1997 AND PPE DIRECTIVES
Importer / authorised representative: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław
Description of the product: The welding face protection a welding filter is a means of protection of eyes and face of Category
II, whose purpose is individual protection of the eyes and face from mechanical dangers and light. The shield does not protect
from drops and liquid splashes, coarse and fine dust particles, gas and short-circuit arc generated by short circuit. The shield is
made of polypropylene and is equipped with a handle which permits to hold it with a hand during work. The welding filter protects
the eyesight from the radiation generated during electric-arc welding. The filter and the external protective shield are made of
polycarbonate. Persons who suffer from allergy to the aforementioned materials may experience an allergic reaction.
Assembly of the welding mask: First fix the handle to the welding mask. In order to do so, insert the fastening elements of the
handle into the slots of the mask, and then push the handle so that the pin of the handle locks in the opening of the mask (V). This
will lock the handle in the mask. Make sure the handle will not fall accidentally from the welding mask during work. Slightly bend
the upper and the lateral surface of the welding mask, and then connect both surfaces with pins and holes (VI).
Insert the welding filter into the opening of the welding mask so that the lower edge of the filter rests on the lower edge of the
opening. Both pressing elements should rest on the filter shield. Make sure the filter covers completely the opening of the welding
mask (VII). While replacing the welding filter, remove first the old filter, and then insert a new one. The dimensions of the welding
filter are 110 mm x 50 mm.
Shelf life: There is no specific shelf life for the product. Make sure the elements of the shield are not damaged and if necessary
replace them in accordance with the user’s manual.
Notified body: DIN CERTCO, Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Germany
Explanation of the symbols: POWER UP - manufacturer and importer; EN 175 - European Standard for means of protection of
the face and the eyes used during welding, EN 169 – standard concerning welding filters; 10 – grade of shading of welding filters;

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
1 - optical class; S – symbol of enhanced mechanical resistance; CE - symbol of compliance with the new EU approach directi-
ves.
Using the shield: Before each use of the shield make sure the protection, the protective shield and the welding filter are not
broken, damaged or worn. It is prohibited to use the guard if it is detected that any element is damaged or worn or requires repla-
cement. Attention! Scratched or damaged shields must be replaced. Attention! Mineral hardened filters should only be used with
adequate internal protective shields. Do not modify the guard.
Operating instructions: An eye protection means providing protection from being hit by particles moving at a high velocity, worn
along with standard prescription glasses, may transmit the impact, implying a danger for the user. The safety screen provides
enhanced resistance to high-velocity particles. Attention! If what is required is protection from being hit by particles moving at a
high velocity in extreme temperatures, then the selected means of eye protection should be marked with a T placed directly after
the letter indicating the symbol of the impact, namely FT, BT or AT. If the letter indicating the symbol of the impact is not placed
directly before the T then the means of protection may be used solely for protection from being hit by particles moving at a high
velocity in the room temperature.
Maintenance and storage: Once work has been concluded, the shield should be cleaned with a soft and wet cloth. Heavy soiling
may be removed with water and soap; dry with a cloth. Do not use any abrasive cleaning agents. Do not use solvents to clean
the product. The product should be stored in the provided individual packaging in a dark, dry, ventilated and closed area. During
storage do not exceed the range of temperature between 0°C and +55°C. Protect the product from dust and dirt (using foil bags
and others, etc.) Protect the product from mechanical damage. Transport - in the provided individual case, in cardboard boxes,
in closed means of transport.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES SCHWEISSGERÄTES
Das Inverter-Schweißgerät ermöglicht auf Grund der Nutzung elektronischer Elemente in der IGBT-Technologie die Durchführung
von Schweißarbeiten bei niedrigster Energieaufnahme und maximaler Leistung. Das Schweißgerät kann eine sehr große Anzahl
von Elektrodentypen, die auf dem Markt erhältlich sind, benutzen, u.a. gewöhnliche Elektroden, Rutilelektroden, Zellulose-Elek-
troden. Für das Schweißgerät kann man solche Elektroden verwenden, die zum Schweißen von Nirosta- und Legierungsstahl
sowie auch Nichteisen-Metallen bestimmt sind. Außerdem ist das Schweißgerät für Amateuranwendungen vorgesehen und darf
nicht für gewerbliche Arbeiten und im Handwerk genutzt werden. Der richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb des
Werkzeuges ist von der korrekten Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit diesem Werkzeug muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Für sämtliche Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden
Anleitung entstanden, übernimmt der Lieferant keine Verantwortung.
AUSRÜSTUNG
Das Schweißgerät wird montiert angeliefert und außer dem Anschluss der Schweißkabel sind keine weiteren Tätigkeiten er-
forderlich. Die Schweißkabel werden zusammen mit dem Schweißgerät angeliefert. Es ist aber nicht mit Schweißelektroden
augerüstet.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. 73202 73203
Gewicht [kg] 5,6 5,6
Abmessungen [mm] 320 x 200 x 145 320 x 200 x 145
Stromversorgungsspannung [V a.c.] 230 230
Nennfrequenz [Hz] 50 50
Max. Schweißstrom [A d.c.] 180 200
Elektrodendurchmesser [mm] 1,6 – 5,0 1,6 – 5,0
Schutzgrad IP21S IP21S
Isolierklasse II
Klassifikation EMC (lt. IEC 60974-10) B B
ERKLÄRUNG DER BEZEICHNUNGEN
Typenschild
1
2 3
4 5
6810
11 11a 11b
7912 12a 12b
13 13a 13b
14 15 16 17
22 24
1. Name und Adresse des Herstellers, Handelszeichen
2. Katalognummer
3. Seriennummer
4. Bezeichnung der Art des Schweißgerätes: statischer Ein-Phasen-Umformer – Transformator – Gleichrichter
5. Bezugnahme auf die Norm, deren Anforderungen das Schweißgerät erfüllt
6. Bezeichnung des Typs der Schweißung: Handschweißen mit Hilfe von Mantelelektroden
7. Symbol der Schweißgeräte, die auch in einem Umfeld mit erhöhter Gefahr eines elektrischen Stromschlags verwendet werden
können
8. Bezeichnung des Symbols vom Schweißstrom: Gleichstrom
9. Nennspannung ohne Belastung: Spitzenwert
10. Bereich der Ausgangsparameter: minimaler Schweißstrom und der ihm entsprechende vereinbarte Spannungswert der Belas-

20 ORIGINALANLEITUNG
D
tung - maximaler Schweißstrom und der ihm entsprechende vereinbarte Spannungswert der Belastung
11, 11a, 11b. Symbol des Arbeitszyklusses: prozentualer Wert des Arbeitszyklusses bei einer Umgebungstemperatur von 40 °C
12, 12a, 12b. Symbol des Nennschweißstroms: Wert des Nennschweißstroms
13, 13a, 13b. Symbol der vereinbarten Belastungsspannung: Wert der vereinbarten Spannung der Belastung
14. Symbol der Energiestromversorgung: Ein-Phasen-Stromversorgung mit einer Nennfrequenz von 50 Hz
15. Nennspannung der Stromversorgung
16. Maximaler Nennstrom der Stromversorgung
17. Maximaler Effektivstrom der Stromversorgung
22. Schutzgrad
24. Symbol der Übereinstimmung mit den Direktiven der neuen Vorgehensweise der EU.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Die Konstruktion des Gerätes darf nicht modifiziert, umgearbeitet oder auf irgendeine Art und Weise verändert werden, da sonst
die Gefahr des Verlustes der Übereinstimmung mit den Standards sowie der CE-Kennzeichnung besteht. Die Ausrüstung wurde
so projektiert, damit die Anforderungen an einen normalen Funktionsbetrieb erfüllt werden. Außerdem wird die Durchführung
regelmäßiger Durchsichten empfohlen, weil dadurch die Ausrüstung immer in einem betriebsbereiten Zustand gehalten wird.
Der Service für das Schweißgerät sollte nur von den dazu berechtigten Werkstätten unter Verwendung von Originalersatzteilen
durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise bei der Verwendung des Schweißgerätes
Der Bediener des Schweißgerätes muss in der Handhabung des Gerätes geschult sein bzw. er muss auch sehr aufmerksam die
Bedienanleitung durchlesen. Man muss sich auch stets nach den in der Bedienanleitung angegebenen Sicherheitshinweisen
richten. Vor allem die Augen und das Gesicht sind durch das Tragen von Schutzkleidung sowie der Schweißerhelme zu schützen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes hervorgerufen wurden.
Elektrische Gefahren und Sicherheitsvorschriften
Bei der Arbeit mit dem Schweißgerät muss man die Arbeitsschutzvorschriften bzgl. des Schweißens, Trennen und Verbinden
beachten. Wenn die obigen Vorschriften nicht eingehalten werden, bestehen hauptsächlich folgende Gefährdungen:
- Inhalieren von Gefahrenstoffen,
- optische Stahlungen,
- Verbrennungen,
- Feuer und Explosionen,
- elektrischer Stromschlag,
Deshalb empfiehlt man:
- das Gerät nicht zu modifizieren. Unter keinen Umständen ist das Gehäuse zu öffnen, die Reparaturen sind nur durch qualifi-
ziertes Personal in den durch den Hersteller autorisierten Servicewerkstätten durchzuführen,
- Das Schutzgehäuse nicht demontieren und die Teile, die unter Spannung stehen können, nicht berühren.
- Sogar bei geringen Störungen im Elektrosystem ist das Schweißgerät von der Stromversorgung zu trennen und einer autorisier-
ten Servicewerkstatt zu übergeben.
- Vor jedem Gebrauch sind die Elektrokabel zu überprüfen. Werden irgendwelche Beschädigungen an der Isolierung festgestellt,
müssen die Kabel gegen neue, fehlerfreie ausgetauscht werden. Ein Schweißgerät mit beschädigten Elektroleitungen darf nicht
verwendet werden.
- Es dürfen keine Metallgegenstände in die Lüftungsöffnungen gelegt und für das Gerät nicht selbstständig die Serviceleistungen
durchgeführt werden, sondern nur durch qualifiziertes Personal in den durch den Hersteller autorisierten Servicewerkstätten.
- Das Schweißgerät ist an ein Wechselstromnetz für 230V / 50 Hz anzuschließen, das mit Schutzkontakt und Schutzleiter aus-
gerüstet ist.
- Das Stromversorgungsnetz muss mit einem entsprechenden Sicherungssystem (thermomagnetischer Schalter oder Siche-
rungen mit Verzögerung) sowie mit einer Differentialstromsicherung mit solchen Parametern ausgerüstet sein, die durch das
angeschlossene Schweißgerät gefordert werden - Auslösestrom 30 mA,
- In einigen Fällen kann der Strom des Elektrobogens des Schweißgerätes gefährlich sein. Man muss den Direktkontakt mit der
Erdung (oder dem zu schweißenden Element) sowie mit der Halterung oder der Elektrode vermeiden.
- Jedesmal, wenn das Schweißgerät nicht mehr genutzt wird, ist der Stecker der Stromversorgungsleitung aus der Netzsteckdose
zu ziehen.
- Es sind keine Reparaturarbeiten vorzunehmen, wenn das Gerät noch am Stromversorgungsnetz angeschlossen ist.
Gefährdungen, die sich aus der unsachgemäßen Anwendung des Schweißgerätes ergeben
Arbeiten Sie nicht mit dem Schweißgerät in der Nähe von leicht brennbaren Materialien. Vor Beginn der der Arbeit muss man den
Arbeitsplatz vorbereiten, d.h. es sind alle leicht brennbaren Materialien aus dem gefährdeten Bereich zu entfernen.
Es sind keine Behältnisse zu schweißen, die Gase und/oder giftige Substanzen enthalten oder enthielten. Man muss vorher über-
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: