Propulse ACP120-BN User manual

Modèle / Model
:
64315015
ACP120-BN
2” BRAD NAILER
CLOUEUSE DE FINITION 2 PO
Operator’s Manual (p.13)
ACP120-BN
nt
product
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les règles de sécurité, le fonctionnement et la garantie. Conservez-le
avec la facture d’origine dans un endroit sûr, au sec.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
QUESTIONS? 1 888 874-8661
Our Customer Service staff is ready to provide assistance.
In the case of a damaged or missing part, most replacemen
parts ship from our facility in two business days.
For immediate help with assembly, or for additional produ
information, call our toll-free number: 1 888 874-8661.
Notre personnel du Service à la clientèle est disponible
pour vous aider. Dans le cas de pièces endommagées
ou manquantes, la plupart des pièces de remplacement
sont expédiées de notre usine dans les deux jours
ouvrables.
Pour de l'aide immédiate avec le montage, ou pour en
savoir plus sur le produit, composez notre numéro sans
frais 1 888 874-8661.
Manuel de l’utilisateur (p.2)

2ACP120-BN
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez de l’équipement électrique ou
pneumatique tel que celui-ci, respectez les règles de sécurité de base pour
réduire les risques de blessures. Familiarisez-vous avec les renseignements qui
suivante pour éviter tout dommage à l’équipement, à la propriété et tout risque
de blessures ou de mort.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES AVANT D’UTILISER CE
PRODUIT
Nous recommandons fortement de ne pas modifier ce produit ni de l'utiliser à
d’autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu. Si vous avez des questions
quant à son utilisation, ne pas utiliser l’équipement avant de nous avoir consultés.
LUNETTES DE PROTECTION.1. Pour éviter des blessures, l’utilisateur de
l’outil, ainsi que toute personne présente dans l’aire de travail, doit porter
des lunettes de protection conformes à la norme ANSI Z87.1 avec écrans
latéraux rigides permanents.
PROTECTION DES OREILLES.2. Portez une protection des oreilles pour
vous protéger contre une possible perte auditive.
UTILISEZ DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET RÉGULÉ3. d’une
pression de 70 à 110 lb/po2.
NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL4. à une source de pression qui peut dépasser
200 lb/po2.
BOYAU D’AIR:5. Utilisez uniquement un boyau conçu pour une pression
de service minimale de 150 lb/po2 ou 150% de la pression maximale du
système, selon celle qui est plus élevée.
N’UTILISEZ JAMAIS D'OXYGÈNE NI DE DIOXYDE DE CARBONE,6.
des gaz combustibles, ni tout autre gaz en bouteille comme source
d’alimentation pour cet outil. Cela pourrait provoquer une explosion et des
blessures graves.
RACCORDS:7. Branchez l’outil au boyau d’alimentation d’air à l’aide d’un
raccord 1/4 po NPT qui libère toute la pression de l’outil lorsque le raccord
est déconnecté.
DÉBRANCHEZ L’OUTIL DU BOYAU D’ALIMENTATION D’AIR8. avant de
procéder au démontage, à l’entretien, à l’enlèvement d’une fixation coincée
et avant de quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre
ou de passer l’outil à une autre personne.
N’UTILISEZ JAMAIS UN OUTIL9. qui a une fuite d’air, auquel il manque des
pièces, qui a des pièces endommagées ou qui doit être réparé. Assurez-
vous que toutes les vis et les capuchons sont bien serrés.
!
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
TABLE DES MATIÈRES
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
p.2
p.3
p.4
p.6
p.7
p.8
p.9
p.10
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DÉPANNAGE
LISTE DES PIÈCES
SCHÉMA
GARANTIE
ENTRETIEN
p.4
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
PIÈCES DE RECHANGE.11. N’utilisez que des pièces de rechange
identiques et les fixations que nous recommandons.
VÉRIFIEZ S’IL Y A DES PIÈCES ENDOMMAGÉES.10. N’utilisez jamais l’outil
si le dispositif de sécurité, le déclencheur ou le ressort ne fonctionnement
pas de manière appropriée, s’ils manquent ou s’ils sont endommagés. Ne
modifiez pas et ne retirez pas le dispositif de sécurité, le déclencheur ni
les ressorts. Inspectez l'outil tous les jours pour vous assurer que le
déclencheur et le mécanisme de sécurité se déplacent librement.
NOMENCLATURE DES PIÈCES

3
FRANÇAIS
N’APPUYEZ PAS SUR LE DÉCLENCHEUR15. lorsque vous n’êtes pas en
train d’enfoncer une fixation. Ne portez jamais l’outil avec le doigt sur le
mécanisme d’entraînement du déclencheur. L'outil pourrait éjecter
accidentellement une fixation.
DEMEUREZ EN POSITION STABLE.16. Gardez les pieds au sol et
maintenez votre équilibre en tout temps. Ne vous penchez pas sur des
outils lorsqu’ils sont en marche.
ENFONCEZ LES FIXATIONS UNIQUEMENT DANS LA SURFACE DE17. TRAVAIL:
Ne jamais les tirer dans des matériaux qui sont trop durs à
pénétrer.
SAISISEZ L’OUTIL FERMEMENT18. pour conserver le contrôle tout en
permettant à l’outil de reculer de la surface de travail à mesure que la
fixation est enfoncée. Si vous permettez au dispositif de sécurité de revenir
en contact avec la surface de travail avant que le déclencheur ne soit
relâché, une fixation non désirée sera éjectée.
N’INSÉREZ PAS LES FIXATIONS19. directement sur d’autres fixations.
Ne déclenchez pas l’outil à un angle trop prononcé - la fixation peut
ricocher et causer des blessures.
N’INSÉREZ PAS LES FIXATIONS20. trop près du rebord de la pièce sur
laquelle vous travaillez. Il est probable que la pièce sur laquelle vous
travaillez se casse, ce qui permettrait aux fixations de voler librement ou de
ricocher, et de causer des blessures.
DEMEUREZ ALERTE.21. Gardez les mains et le corps hors de la trajectoire
des fixations émises. Soyez attentif et faites preuve de bon sens. N’utilisez
aucun outil lorsque vous êtes fatigué, ou sous l’influence d’alcool, de
drogues ou de médicaments.
ÉVITEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES.22. Empêchez tout contact corporel
avec les surfaces mises à la terre: tuyaux, radiateurs, fours et cadres de
réfrigérateur.Avant d’insérer des fixations dans des murs, des planchers
ou d’autres endroits où des fils électriques sous tension peuvent être situés,
essayez de déterminer s’il y a un risque de choc électrique.
GARDEZ L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE23. de toute obstruction.
LES UTILISATEURS24. doivent se conformer aux avertissements de sécurité
ainsi qu’à toutes les instructions de ce guide. Conservez ce guide et
assure-zvous qu’il est disponible pour tous les utilisateurs de cet outil.
D CTIVES DE SÉCURITÉ I
BRANCHEZ L’OUTIL À LA SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR AVANT12.
de charger les fixations dans l’outil afin d’empêcher l’émission des
fixations lors du branchement. Il est possible que le mécanisme d’ent-
raînement des fixations se déclenche lors du branchement de l’outil à la
source d'alimentation d’air.
PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L’OUTIL EST CHARGÉ DE FIXATIONS.13.
Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous même ou vers une autre
personne. Ne considérez jamais l’outil comme un jouet, respectez-le en
tant qu’article de travail.
NE CHARGEZ PAS LES FIXATIONS14. en appuyant sur le déclencheur ou
le dispositif de sécurité. L'outil pourrait éjecter accidentellement une
fixation.
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Utilise des clous standard de calibre 18
Prise d’air: 1/4 po NPT
Nez à relâchement rapide
Déflecteur d’échappement orientable
Raccord rapide
Lunettes de sécurité
2 clés hexagonales
Bouteille d'huile
Accessoires:

4ACP120-BN
FRANÇAIS
SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR
La cloueuse a été conçue pour fonctionner avec une source d’air comprimé,
Il est préférable d’utiliser un
système qui incorpore un filtre, un régulateur de pression et un huileur
automatique, situés aussi près de l’outil que possible (une distance de moins
de 15 pieds (4,5 m) serait idéale). N’utilisez pas d’air ni de gaz en bouteille.
Veuillez consulter la figure ci-dessous:
L’air comprimé contient toujours de l’humidité et autres contaminants qui
peuvent nuire aux composantes internes de l’outil. Un filtre pour conduite
d’air enlève la plupart de ces contaminants et prolonge considérablement
la durée de vie de l’outil. Assurez-vous que l’huileur en ligne contient assez
d’huile. Si un huileur en ligne n’est pas disponible, versez 2 gouttes d’huile
dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque journée de travail. Si vous
en ajoutez plus, l’huile sera expulsée de la sortie d’échappement de l’outil lors
du déclenchement.
Raccord de conduite d’air: La cloueuse doit être équipée d’un raccord
rapide mâle de 1/4 po NPT. Pour éviter le déclenchement accidentel même si
l’outil est déconnecté, il doit toujours être raccordé à la source d’alimentation
d'air de sorte que toute la pression d’air soit dégagée lorsque le raccord
est déconnecté.
Cloueuse Raccord rapide Huileur Filtre Source d’air
Tuyau Régulateur
1.
2.
3.
La figure 1 identifie les composantes principales de la cloueuse de finition
ACP120-BN.
NOMENCLATURE DES PIÈCES
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Déclencheur
Guide d’entraînement
Corps
Déflecteur
A
B
C
D
E
F
G
A
F
GB
C
ED
fig.1
Magasin fixe
Magasin mobile
Levier fixe
sec et propre, régulé entre 70 et 110 lb/po2.

FRANÇAIS
MISE EN GARDE:
Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre
personne.
Ne chargez pas les fixations quand l’outil est branché à la source d’air ni
lorsque le déclencheur ou le dispositif de sécurité est enfoncé.
Portez toujours des lunettes de protection et une protection des oreilles
approuvées en préparant et en utilisant cet outil.
N’utilisez jamais un outil qui a une fuite d’air ou qui doit être réparé.
CHARGEMENT DES FIXATIONS
Débranchez l’outil de la source d'alimentation d’air. Ne chargez pas l’outil1. et ne l’ajustez pas s’il est branché à la source d’air.
Appuyez sur le LEVIER FIXE (B, fig.1) pour déverrouiller le MAGASIN MOBILE2.
(C, fig.1) et retirez complètement le magasin tel qu’ill ustré dans la figure.
Insérez une baguette de fixations de la dimension et du type désirés sur le3. MAGASIN FIXE (D, fig.1). Vous pouvez charger jusqu’à 100 fixations dans le
magasin.
Poussez le MAGASIN MOBILE (C, fig.1) vers l’avant jusqu’à ce que le4. LEVIER FIXE (B, fig.1) s’enclenche pour verrouiller le magasin.
L’outil est prêt à être utilisé.5.
UTILISATION DE L’OUTIL
1. La profondeur d’enfoncement de la fixation est déterminée par la pression d’air
fournie. Essayez d’enfoncer une fixation dans un échantillon du matériau sur
lequel vous travaillez pour vérifier la profondeur. Si vous voulez modifier la
profondeur, ajustez le régulateur pour augmenter ou diminuer la pression d’air.
Essayez d’enfoncer une autre fixation et vérifiez de nouveau la profondeur.
Réglez la pression d’air au besoin.
MISE EN GARDE:
Toutes les composantes de la conduite d’air (boyaux, tuyaux, raccords, filtres,
régulateurs, etc.) doivent être conçues pour une pression de service minimale
de 150 lb/po2ou 150% de la pression maximale du système, selon celle qui
est plus élevée.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à
l’entretien, à l’enlèvement d’une fixation coincée et avant de quitter le lieu de
travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre
personne.
BRANCHEMENT DE L’OUTIL
Mettez le compresseur en marche.1. Réglez le régulateur à la pression appropriée pour le type et la dimension2.
des pièces de fixation à utiliser.
Après avoir lu attentivement ce guide au complet, branchez l’outil à la3. source d’alimentation d’air.
!
!
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
5

6ACP120-BN
FRANÇAIS
NETTOYAGE ET INSPECTION QUOTIDIENS
MISE EN GARDE: Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de
procéder au nettoyage ou à l’inspection. Corrigez tous les problèmes avant de
remettre l’outil en service.
Essuyez l’outil et inspectez-le pour y déceler toute usure ou dommage. Utilisez
une solution de nettoyage ininflammable pour essuyer l’extérieur de l’outil
au besoin. N’imbibez pas l’outil avec des solutions de nettoyage. De telles
solutions peuvent endommager les pièces internes.
Inspectez le déclencheur et le mécanisme de sécurité pour vous assurer de
l’intégrité et du bon fonctionnement du système: aucune pièce desserrée,
manquante ou coincée.
Assurez-vous que toutes les vis sont bien serrées. Les vis desserrées peuvent
causer des blessures corporelles ou endommager l’outil.
Si l’outil est utilisé sans huileur en ligne, versez 2 gouttes d’huile pour
outils pneumatiques dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque
journée de travail et après environ une heure d’usage continu. Une
lubrification régulière mais non excessive est nécessaire pour assurer le
meilleur rendement possible. L’huile appliquée dans la connexion de la
conduite d’air lubrifie toutes les pièces internes. N’utilisez que de l’huile
pour outils pneumatiques. N’utilisez aucune huile additionnée de détergents
ou autres additifs. Celles-ci peuvent causer des dommages suite à une
usure excessive des joints d’étanchéité dans l’outil.
Appliquez une petite quantité d’huile sur toutes les pièces mobiles et pivots
externes.
La saleté et l’eau accumulées dans la source d’alimentation d’air sont les
causes principales de l’usure des outils pneumatiques. Voir la section intitulée
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT: SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR ci-
dessus pour en savoir plus.
Gardez les outils propres pour assurer un rendement supérieur et plus
sécuritaire. Utilisez des solutions de nettoyage ininflammables avec discrétion
et seulement au besoin. Ne trempez pas les pièces dans la solution.
MISE EN GARDE: De telles solutions peuvent endommager les joints toriques
et d’autres pièces.
!
!
MISE EN GARDE:
Dirigez l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.
Ne jamais enfoncer des fixations dans des matériaux qui sont trop durs à
pénétrer, à un angle trop prononcé ou trop près du rebord de la planche sur
laquelle vous travaillez. La fixation peut ricocher et causer des blessures.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder au
démontage, à l’entretien, à l’enlèvement d’une fixation coincée et avant de
quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer
l’outil à une autre personne.
Nettoyez et inspectez l’outil tous les jours. Vérifiez soigneusement le
fonctionnement du déclencheur et du mécanisme de sécurité. N’utilisez
pas l’outil si le déclencheur ou le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas
correctement, si l’outil a une fuite d’air ou s’il doit être réparé.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Branchez l’outil à la source d’alimentation d’air. Assurez-vous que la
pression d’air est entre les limites mentionnées dans la section DONNÉES
TECHNIQUES.
3. Saisissez le CORPS (F, fig.1) et poussez le GUIDE D’ENTRAÎNEMENT (E, fig.1) contre
la surface de travail en vous assurant que l'outil est perpendiculaire à la surface.
4. Appuyez doucement sur le DÉCLENCHEUR (A, fig.1) pour enfoncer la fixation.
5. Soulevez l’outil de la surface de travail.
!
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN

7
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
Fuite d’air au niveau du
déclencheur
Joint torique du déclencheur
endommagé ou fissuré
Vérifiez et remplacez le joint torique
Têtes de soupape du
déclencheur endommagées
Vérifiez et remplacez la tête de soupape du déclencheur
Tige de soupape, joint
d’étanchéité ou joint torique
du déclencheur endommagé
Vérifiez et remplacez la tige de soupape, le joint
d’étanchéité ou le joint torique du déclencheur
Fuite d’air entre le corps et la
plaque avant
Joint torique du piston ou du
butoir endommagé
Vérifiez et remplacez le joint torique ou le butoir
Fuite d’air entre le corps et le
chapeau de cylindre
Vis desserrée Serrez les vis
Joint d’étanchéité
endommagé
Vérifiez et remplacez le joint d’étanchéité
L’outil enfonce les pièces de
fixation trop profondément
Butoir usé Remplacez le butoir
Pression d’air trop élevée Réglez la pression d’air au régulateur
L’outil fonctionne lentement ou
manque de puissance
Pression d’air trop élevée Ajoutez de l’huile tel qu’indiqué
Alimentation d’air insuffisante Vérifiez la source d’air
Ressort cassé dans le
chapeau de cylindre
Remplacez le ressort
L’orifice d’échappement du
chapeau de cylindre est
obstrué
Remplacez les pièces internes endommagées
L’outil saute des fixations Butoir usé ou ressort
endommagé
Remplacez le butoir ou le ressort du poussoir
Saletés dans la plaque avant Nettoyez le canal d’entraînement de la plaque avant
Débit d’air insuffisant dans
l’outil
Vérifiez le boyau et les raccords du compresseur
Joint torique du piston usé ou
sec
Remplacez le joint torique ou lubrifiez-le
Joint torique endommagé de
la soupape du déclencheur
Remplacez le joint torique
Fuite au niveau du chapeau
du cylindre
Remplacez le joint d’étanchéité
Fixations coincées dans l’outil
ou le magasin
Guide du joint usé Remplacez le guide du joint
Pièces de fixation de la
mauvaise dimension ou
endommagées
Utilisez seulement des pièces de fixation recommandées
et non endommagées
Vis du magasin ou de la
plaque avant desserrées
Serrez toutes les vis
Lame de l’ensemble de piston
endommagée
Remplacez l’ensemble de piston
L’outil n’enfonce pas assez
fortement les fixations
Lame de l’ensemble de piston
usée
Remplacez l’ensemble de piston
Manque de puissance Réglez le régulateur d’air à la pression d’air appropriée
L’outil cycle trop lentement et
perd de la puissance
Vérifiez le ressort du chapeau de cylindre pour déceler
si des bobines sont cassées, si la longueur est réduite
ou si l’orifice d’échappement du chapeau de cylindre est
obstrué

8ACP120-BN
FRANÇAIS
ARRÊTEZ d’utiliser l’outil si un des problèmes suivants se présente. Autrement,
vous pourriez subir des blessures graves. Toute réparation ou remplacement
doit être effectué par une personne qualifiée ou le personnel d’un centre de
service autorisé.
MISE EN GARDE: Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant
d’entamer toute procédure d’entretien. En insérant des joints toriques neufs ou
en réinsérant les anciens joints toriques, assurez-vous qu’ils sont propres et
lubrifiés avec un lubrifiant pour joints toriques.
AVERTISSEMENT: Toutes les réparations doivent être exécutées par le
personnel d’un centre de service autorisé. Si vous ouvrez cet outil, vous
risquez d’annuler la garantie.
!
!
!
DÉPANNAGE
GARANTIE
Merci d'avoir acheté cet outil PRO-PULSE. Ces outils ont été conçus pour répondre à
des normes de qualité supérieure très strictes et sont garantis pour usage domestique
contre tout défaut de fabrication pour 12 mois suivant la date d'achat. Cette garantie
n'a aucune incidence sur vos droits prévus par la loi.
En cas de mauvais fonctionnement de votre outil (bris, pièces manquantes, etc.),
composez notre numéro sans frais pour parler à un technicien au
du lundi au vendredi de 8h à 18 h, heure de l'Est. RONA se réserve le droit de réparer
ou remplacer l'outil défectueux, à sa discrétion.
L'usure normale, y compris l'usure des accessoires, n'est pas couverte par cette
garantie. Ce produit est garanti durant 12 mois s’il est utilisé de façon normale.
Toute garantie est invalide si le produit a été utilisé en surcharge ou de façon non
recommandée, ou a fait l'objet de négligence ou de réparations non effectuées par
un agent autorisé. L'usage professionnel au quotidien et l'usage intensif ne sont pas
garantis. En raison de l'amélioration continue de nos produits, nous nous réservons
le droit de modifier sans préavis les caractéristiques techniques de ce produit.
1 888 874-8661,

9
FRANÇAIS
REMARQUE:En raison de l’amélioration constante de nos produits, nous nous
réservons le droit de modifier sans préavis les spécifications du produit.
No. DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Boulon M5×20
Rondelle ressort
Ressort de déflecteur
Couvercle de cylindre
Rondelle plate
Espaceur
Joint torique 9.9×2.4
Joint torique 17×1.8
Ressort comprimé
Soupape de l’interrupteur
Joint torique 31.2×2.5
Joint torique 24.8×3.5
Joint torique 14×2.65
Rondelle d'étanchéité
Collet
Joint torique 44×1.8
Cylindre
Joint torique 30×1.8
Joint torique 21×3
Piston principal
Butoir
Corps
Rondelle en caoutchouc
Ressort comprimé
Anspect
Support de sécurité
Manchon guide
Boulon M4×12
Rondelle rectangle
Siège de soupape de déclencheur
Joint torique 1.7×2
Tige de soupape de déclencheur
Joint torique 11.2×2
Guide de soupape de déclencheur
Ressort comprimé
No. DESCRIPTION
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
Déclencheur
Goupille
Espaceur de sécurité
Goupille 2.5×16
Guide d’entraînement
Espaceur
Couvercle du guide de d’entraînement
Goupille 2.5×10
Poignée de serrage rapide
Bouton
Goupille 3×16
Ressort comprimé
Espaceur
Goupille 2×10
Magasin fixe
Insertion
Siège fixe
Magasin mobile
Goupille 2.5×28
Segment de loquet
Plaque de vignette
Boulon M3×10
Pousseur
Tige-poussoir
Ressort comprimé
Goupille 4×20
Levier fixe
Ressort comprimé
Manchon de poignée en caoutchouc
Joint torique 33.3×3.5
Chapeau d'embout
Prise d'entrée d'air
Manchon de prise d'air
Goupille 1.5×12
Boulon M4×8
LISTE DES PIÈCES
Veuillez consulter les schémas aux pages 10 et 11.

10 ACP120-BN
FRANÇAIS
ENGLISH
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING

11
FRANÇAISENGLISH
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING

12 ACP120-BN
ENGLISH
NOTE: Due to continuous product improvement, we reserve the right to change
product specifications without prior notice.
Please refer to the schematic drawing on the preceding pages.
NO. DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Bolt M5×20
Spring Washer
Deflector Spring
Cylinder Cover
Flat Washer
Spacer
O-ring 9.9×2.4
O-ring 17×1.8
Compressed Spring
Switch Valve
O-ring 31.2×2.5
O-ring 24.8×3.5
O-ring 14×2.65
Sealing Washer
Collar
O-ring 44×1.8
Cylinder
O-ring 30×1.8
O-ring 21×3
Main piston
Bumper
Body
Rubber Washer
Compressed Spring
Handspike
Safety Stand
Guide Sleeve
Bolt M4×12
Rectangle Washer
Trigger Valve Seat
O-ring 1.7×2
Trigger Valve Stem
O-ring 11.2×2
Trigger Valve Guide
Compressed Spring
NO. DESCRIPTION
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
Trigger
Pin
Safety Spacer
Pin 2.5×16
Driver Guide
Spacer
Driver Guide Cover
Pin 2.5×10
Quick release handle
Button
Pin 3×16
Compressed Spring
Spacer
Pin 2×10
Fixed Magazine
Inlay Slice
Fixed Seat
Movable magazine
Pin 2.5×28
Latch segment
Sticker Plate
Bolt M3×10
Pusher
Pusher Pipe
Compressed Spring
Pin 4×20
Fixed Lever
Compressed Spring
Rubber Handle Sleeve
O-ring 33.3×3.5
End Cap
Air Inlet Plug
Air Plug Case
Pin 1.5×12
Bolt M4×8
PARTS LIST

13
ENGLISH
WARNING: When using electrical and pneumatic equipment basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of personal injury.
Please familiarize yourself with the following information to prevent damage to
your equipment and injury to the operator, property damage, or death.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
We strongly recommend that this tool not be modified and /or used for any
application other than that for which it was designed. If you have any questions
relative to its application, do not use the tool until you have contacted us.
SAFETY GLASSES1. To prevent eye injuries, the tool operator and all
persons in the work area must wear ANSI Z87.1 approved safety glasses
with permanently attached, rigid side shields.
EAR PROTECTION2. Wear ear protection to prevent possible hearing loss.
USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR3. at 70 to 110 PSI.
DO NOT CONNECT TOOL4. to pressure which potentially exceeds 200 PSI.
AIR HOSE:5. Only use hose that is rated for a minimum working pressure of
150 PSI or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, COMBUSTIBLE GASES6. or
any other bottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious
personal injury could result.
COUPLINGS7. : Connect tool to air supply hose with a 1/4" NPT coupling that
removes all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY8. hose before doing any
disassembly, maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work
area, moving the tool to another location, or handing the tool to another
person.
NEVER USE A TOOL9. that is leaking air, has missing or damaged parts, or
requires repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
CHECK FOR DAMAGED PARTS.10. Never use a tool if safety, trigger, or
spring are inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety,
trigger, or springs. Make daily inspections for the free movement of trigger
and safety mechanism.
REPLACEMENT PARTS.11. When servicing, use only identical replacement
parts and fasteners recommended by us.
CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE12. loading fasteners to prevent
fasteners from firing during connection. The fastener driving mechanism
may cycle when the tool is connected to the air supply.
ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS.13. Keep it pointed
away from yourself and others at all times.
DO NOT LOAD FASTENERS14. with trigger or safety depressed. The tool
may unintentionally fire a fastener.
DO NOT DEPRESS THE TRIGGER15. when not driving fasteners. Never
carry tool with finger on trigger mechanism: tool may fire an unwanted
fastener.
!
DO NOT OVERREACH.16. Keep proper footing and balance at all times. Do
not reach over or across running tools.
FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY17. and never into
materials too hard to penetrate.
GRIP TOOL FIRMLY18. to maintain control while allowing the tool to recoil
away from the work surface as the fastener is driven. If the safety is allowed
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
TABLE OF CONTENTS
PARTS LIST
p.12
p.13
p.14
p.14
p.15
p.16
p.17
p.10
SCHEMATIC DRAWING
SPECIFICATIONS
MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
FUNCTIONAL DESCRIPTION
SETUP & OPERATION
p.18
WARRANTY

14 ACP120-BN
ENGLISH
PREVENT ELECTRIC SHOCK.22. Prevent body contact with grounded
surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. Before
driving fasteners into walls, floors, or wherever “live” electrical wires may be
encountered, try to ascertain whether there is a danger of shock.
KEEP WORK AREA CLEAR23. of obstructions.
ALL USERS24. must follow the safety warnings and all other instructions in
this manual. Keep it available for use by everyone assigned to use this tool.
to recontact the work surface before the trigger is released, an unwanted
fastener will be fired.
DO NOT DRIVE FASTENERS19. on top of other fasteners, or with the tool at
too steep an angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
DO NOT DRIVE FASTENERS20. too close to the edge of the workpiece.
The workpiece is likely to split, allowing the fasteners to fly free or ricochet
causing personal injury.
STAY ALERT.21. Keep hands and body away from the path of any potential
fired fastener. Watch what you are doing & use common sense. Do not
operate any tool when you are tired or under the influence of alcohol,
drugs or any medication that causes drowsiness.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SPECIFICATIONS
Trigger
Fixed magazine
Driver guide
Body
Deflector
Movable magazine
Fixed lever
A
B
C
D
E
F
G
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Figure 1 names the major components of the ACP120-BN brad nailer.
A
F
GB
C
ED
fig.1
Shoots industry standard 18 gauge brad nails
Air inlet : 1/4” NPT
Quick release nose piece
Adjustable exhaust deflector
Quick-connect fitting
Safety glasses
2 hex keys
Oil bottle
Accessories:

Nailer Quick Connector Oiler Filter Air Supply
Air Hose Regulator
15
ENGLISH
LOADING THE FASTENERS
Disconnect the tool from the air supply. Do not load or adjust the tool if it is1. connected to the air supply.
Depress the FIXED LEVER (B, fig.1) to release the MOVABLE MAGAZINE2. (C, fig.1) and pull the magazine out fully as shown.
Place a full stick of the desired type and size of fasteners on the FIXED3. MAGAZINE (D, fig.1). Up to 100 fasteners can be loaded in the magazine.
AIR SYSTEM
The brad nailer is designed to operate on clean, dry, compressed air, regulated
at 70-110 PSI. The preferred system would include a filter, a pressure
regulator, and an automatic oiler located as close to the tool as possible
(within 15 feet (4.5m) is ideal). Do not use bottled air or gases. Please see
figure below:
All compressed air contains moisture and other contaminants that can harm
the internal components of the tool. An air line filter will remove most of
these and significantly extend the life of the tool. Ensure the in-line oiler has
sufficient oil. If an in-line oiler is not available, place 2 drops of oil into the tool’s
air inlet at the beginning of each workday. More than this will be expelled from
1.
2.
SETUP & OPERATION
Air Fitting: The nailer should be equipped with a 1/4" NPT male plug for a
‘quick connection’. To prevent accidental cycling even though disconnected,
the tool must always be connected to the air supply in such a way that all air
pressure in it is released when the coupling is disconnected.
CAUTION:
All air line components (including hoses, pipe, connectors, filters, &
regulators, etc.) must be rated for a minimum working pressure of 150 PSI or
150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
Disconnect the tool from the air supply before performing maintenance,
clearing a jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to another
location, or handing it to another person.
CONNECTING THE TOOL
Turn the compressor on.1. Set the regulator to proper pressure for the size and type of fasteners being2. used.
After reading and understanding this entire manual, connect tool to air3. supply.
CAUTION:
Keep the tool pointed away from yourself and others at all times.
Do not load fasteners with air connected, safety or trigger depressed.
Always wear approved safety glasses and hearing protection when preparing
or operating this tool.
Never use a tool that leaks air or needs repair.
!
!
3.
the tool’s exhaust during firing.

16 ACP120-BN
ENGLISH
CAUTION:
Keep tool pointed in a safe direction at all times.
Never attempt to drive fasteners into materials too hard to penetrate, at too
steep an angle, or too near the edge of the workpiece. The fastener can
ricochet causing personal injury.
Disconnect tool from air supply before doing any disassembly, maintenance,
clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the tool to
another location, or handing the tool to another person.
Clean and inspect the tool daily. Carefully check for proper operation of
trigger and safety mechanism. Do not use the tool unless both the trigger and
the safety mechanism are functional, or if the tool is leaking air or needs any
other repair.
2. Make sure the air pressure is within the limits mentioned in SPECIFICATIONS.
3. Hold the BODY (F, fig.1) and press DRIVER GUIDE (E, fig.1) against the work
surface, being sure the tool is perpendicular to the surface.
4. Gently squeeze the TRIGGER (A, fig.1) to drive the fastener.
5. Lift the tool off the work surface.
DAILY MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Disconnect tool from air supply before cleaning and inspection.
Correct all problems before putting the tool back in service.
Wipe tool clean and inspect for wear or damage. Use non-flammable cleaning
solutions to wipe exterior of tool only if necessary. Do not soak tool with
cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
Inspect trigger and safety mechanism to assure system is complete and
functional: no loose or missing parts, no binding or sticking parts.
Keep all screws tight. Loose screws can cause personal injury or damage the
tool.
If the tool is used without an in-line oiler, place 2 drops of air tool oil into the
air inlet of the tool at the beginning of each workday and after about 1 hour
of continuous use. Frequent but not excessive lubrication is required for best
performance. Oil added through the airline connection will lubricate all internal
parts. Use only air tool oil. Do not use oil with detergents or other additives.
These can cause damage through accelerated wear to the seals in the tool.
Use a small amount of oil on all exterior moving parts and pivots.
Dirt and water in the air supply are major causes of pneumatic tool wear. See
the section on SETUP & OPERATION: AIR SYSTEM for more information.
Keep tools clean for better and safer performance. Use non-flammable
cleaning solutions sparingly and only if necessary. Do not soak parts in the
solutions.
CAUTION: Such solutions may damage O-rings and other parts.
!
!
!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Push the MOVABLE MAGAZINE (C, fig.1) forward until the FIXED LEVER4. (B, fig.1) clicks and locks it.
The tool is ready to operate.5.
OPERATING THE TOOL
1. The depth to which a brad is driven is determined by the supplied air pressure.
Test fire a brad into a sample of the material you will be working on and check
depth. If a change is desired, adjust the regulator to supply air at a higher or
lower pressure. Test fire another fastener and check depth again. Adjust as
necessary.
SETUP & OPERATION
MAINTENANCE

17
ENGLISH
CAUTION: Disconnect the tool from air supply before performing any service
procedure. When inserting new or re-installing O-rings, make sure they are clean
and lubricated with an O-ring lubricant.
WARNING: Repairs should be made by an authorized repair centre.
Opening this tool could invalidate your warranty.
!
!
!
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Air leak at trigger area O-ring in trigger valve
damaged or cracked Check and replace O-ring
Trigger valve head damaged Check and replace trigger valve head
Trigger valve stem, seal, or
O-ring damaged Check and replace trigger valve stem
Air leak between body and
front plate Piston O-ring or bumper
damaged Check and replace O-ring or bumper
Air leak between body and
cylinder cap Screw loose Tighten screws
Damaged seal Check and replace seal
Tool driving fasteners too
deeply Worn bumper Replace bumper
Air pressure too high Adjust air pressure at regulator
Tool runs slowly or has power
loss Insufficient lubrication Add oil as instructed
Insufficient air supply Check air supply
Broken spring in cylinder cap Replace spring
Exhaust port in cylinder head
is blocked Replace damaged internal parts
Tool skips fasteners Worn bumper or damaged
spring Replace bumper or pusher spring
Dirt in front plate Clean drive channel in front plate
Inadequate airflow to tool Check hose and compressor fittings
Worn or dry O-ring on piston Replace or lubricate O-ring
Damaged O-ring on trigger
valve Replace O-ring
Cylinder cap is leaking Replace seal
Fasteners jam in tool or in
magazine Joint guide is worn Replace joint guide
Fasteners in tool are the
wrong size or damaged Use only recommended fasteners
Magazine screws or front
plate clamp are loose Tighten all
Blade in piston assembly is
damaged Replace piston assembly
Tool will not drive fasteners
down tight Worn blade in piston
assembly Replace piston assembly
Lack of power Adjust regulator to adequate pressure
Slow cycling and loss of
power Check cylinder cap spring for broken coils, reduced
length, or if exhaust port is blocked
STOP using the tool immediately if any of the following problems occur. Serious
personal injury could occur. Any repairs or replacements must be done by a
qualified person or an authorized service centre only.
TROUBLESHOOTING

18 ACP120-BN
ENGLISH
WARRANTY
1 888 874-8661 from 8 AM to 6 PM, Monday to Friday,
Eastern time. RONA reserves the right to repair or replace the defective tool, at
its discretion.
Thank you for investing in a PRO-PULSE power tool. These products have been
made to demanding, high-quality standards and are guaranteed for domestic use
against manufacturing faults for a period of 12 months from the date of purchase.
This guarantee does not affect your statutory rights. In case of any malfunction of
your tool (failure, missing part, etc.), please contact one of our service technicians
at our toll free service line at
Normal wear and tear, including accessory wear, is not covered under guarantee.
The product is guaranteed for 12 months if used for normal trade purposes. Any
guarantee is invalid if the product has been overloaded or subject to neglect,
improper use or an attempted repair other than by an authorized agent. Heavy-
duty, daily professional or hire usage are not guaranteed. Due to continuous
product improvement, we reserve the right to change the product specification
without prior notice.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Propulse Nail Gun manuals