Propulse PBN5018 User manual

PBN5018b
Modèle / Model
:
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie.
Conservez-le dans un endroit sûr et sec pour référence future.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
QUESTIONS? 1-866-206-0888
Our Customer Service staff are ready to provide
assistance. If a part is damaged or missing, replacement
parts can be shipped from our facility.
For immediate help with assembly, or for additional
product information, call our toll-free number:
1-866-206-0888.
Notre personnel du service à la clientèle sera prêt à
fournir assistance. Si une pièce est endommagée ou
manquante, des remplacements seront expédiés de
notre usine.
Pour de l’aide immédiate avec l’assemblage, ou pour des
informations additionnelles sur le produit, veuillez appeler
notre numéro sans frais : 1-866-206-0888.
Cloueuse 2 po
Manuel de l’utilisation (p.2)
2" Brad Nailer
Operating Manual (p.17)
PBN5018
57265001

2 PBN5018b
FRANÇAIS
3
!
TABLE DES MATIERES
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ......................................... P.2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.............................................. P.4
NOMENCLATURE DES PIÈCES ....................................................... P.5
FONCTIONNEMENT.......................................................................... P.6
ENTRETIEN ...................................................................................... P.9
DÉPANNAGE......................................................................................P.11
GARANTIE .........................................................................................P.11
LISTE DES PIÈCES...........................................................................P.13
SCHÉMA............................................................................................ P.14
AVERTISSEMENT Certaines consignes de sécurité de base doivent toujours
être respectées lors de l’utilisation d’outils pneumatiques an de réduire les
risques de blessures.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES AVANT D’UTILISER CET
OUTIL
Nous vous recommandons fortement de ne pas modier cet outil et de ne
pas l’utiliser à d’autres ns que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous
avez des questions quant à cette utilisation, n’utilisez pas l’outil avant d’avoir
communiqué avec nous.
1. PORTEZ UNE PROTECTION OCULAIRE. Pour éviter toute blessure
aux yeux, l’utilisateur et toutes les personnes dans l’aire de travail doivent
porter des lunettes de protection certiées, conformes à la norme ANSI
Z87.1 avec protecteurs latéraux rigides, attachés en permanence.
2. PROTECTION DES OREILLES : Utilisez une protection auditive pour
prévenir les dommages à l’ouïe.
3. PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Ne portez pas de vêtements
amples ou de bijoux : ils pourraient se coincer dans les pièces mobiles. Le
port de chaussures antidérapantes est recommandé pour le travail. Portez
un chapeau de protection an de contenir les cheveux longs.
4. UTILISEZ DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET CALIBRÉ À 60 à 100
lb/po2.
5. NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL si la pression pourrait dépasser 110 lb/po2.
6. TUYAU D’AIR : Utilisez uniquement un tuyau d’air calibré pour une
pression de travail minimum de 150 lb/po2ou 150% du maximum du
système de pression, soit la plus élevée des deux mesures. Assurez-vous
que les raccords sont bien serrés.
7. N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE, DE DIOXYDE DE CARBONE, des
gaz combustibles ou tout autre gaz embouteillé pour alimenter cet outil.
Une explosion pourrait se produire et causer des blessures.
8. RACCORDS : Branchez l’outil au tuyau d’air à l’aide d’un raccord NPT 1/4
po qui élimine toute pression de l’outil lorsque le raccord est débranché.
9. DÉBRANCHEZ L’OUTIL DU TUYAU D’AIR avant de démonter l’outil,
d’effectuer l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail,
de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre
personne.
10. RALLONGES : Respectez les instructions incluses avec votre
compresseur à propos du calibre et de l’isolation des rallonges utilisées à
l’extérieur.
11. N’UTILISEZ PAS L’OUTIL s’il y a une fuite d’air, s’il manque des pièces,
ou si celles-ci sont endommagées ou doivent être réparées. Assurez-vous
que toutes les vis et bouchons sont bien xés. Ne pas lancer ou échapper
RÈGLES DE SECURITE IMPORTANTES

3
FRANÇAIS
RÈGLES DE SECURITE IMPORTANTES
l’outil. La chute ou le lancement de l’outil peut avoir comme conséquence
des dommages qui rendront l’outil inutilisable ou peu sûr. Si l’outil a été
lâché ou jeté, examinez l’outil avec soin pour des pièces craquées ou
cassées et des fuites d’air. ARRÊTEZ et réparez avant utilisation pour
éviter des blessures graves.
12. RECHERCHEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. N’utilisez jamais un outil
dont le mécanisme de sécurité, la gâchette, ou le ressort ne fonctionnent
pas, sont endommagés ou manquants. Ne retirez pas le mécanisme de
sécurité, la gâchette ou les ressorts. Vériez l’outil fréquemment an de
vous assurer du bon fonctionnement des composantes mobiles et du
mécanisme de sécurité.
13. PIÈCES DE RECHANGE : Pour le service, n’utilisez que des pièces de
rechange et xations identiques recommandées par le fabricant.
14. BRANCHEZ TOUJOURS L’OUTIL À LA SOURCE D’AIR AVANT
de charger les clous pour éviter que ceux-ci soient projetés durant le
branchement. Le mécanisme d’entraînement peut se mettre en cycle
lorsque l’outil est branché à la source d’air.
15. PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L’OUTIL CONTIENT DES CLOUS.
Orientez toujours l’outil loin de vous et des autres en tout temps. Manipulez
toujours l’outil avec soin. Respectez l’outil en tant qu’instrument de travail.
16. VÉRIFIEZ TOUJOURS QUE L’ÉLÉMENT DE CONTACT DE TRAVAIL
EST EN OPÉRATION CORRECTEMENT. Une attache pourrait
accidentellement être projetée si l’élément ne fonctionne pas correctement.
Vous pourriez vous blesser.
17. NE CHARGEZ PAS DE CLOUS lorsque la gâchette ou le mécanisme de
sécurité est enfoncé. Un clou peut être accidentellement éjecté de l’outil et
peut entraîner des blessures graves ou la mort.
18. NE LAISSEZ PAS VOTRE DOIGT SUR LA GÂCHETTE lorsque vous ne
posez pas de clous. Ne transportez jamais l’outil, ni branchez l’outil à la
source d’alimentation d’air avec le doigt sur la gâchette un clou pourrait
être projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché.
19. N’ENLEVEZ PAS, NE MODIFIEZ PAS, OU NE CAUSEZ PAS
L’ÉLÉMENT DE CONTACT OU NE RENDEZ PAS LE SYSTÈME DE
DÉCLENCHEMENT INOPÉRABLE. N’actionnez aucun outil qui a été
modié. La mort ou des blessures sérieuses peuvent en résulter.
20. NE PAS VOUS ÉTIRER. Gardez les pieds au sol et maintenez votre
équilibre en tout temps. Ne vous avancez pas au-dessus ou en travers des
outils qui sont en mode de fonctionnement.
21. TENEZ L’OUTIL FERMEMENT pour un meilleur contrôle tout en
permettant à l’outil de reculer de la surface de travail lorsqu’un clou est
éjecté.
22. N’ENFONCEZ PAS DE CLOUS sur d’autres clous, ou si l’angle de l’outil
est trop prononcé les clous peuvent ricocher et causer des blessures.
23. ÉJECTEZ LES CLOUS DANS LA SURFACE DE TRAVAIL SEULEMENT
jamais dans un matériau difcile à pénétrer.
24. N’ENFONCEZ PAS DE CLOUS trop près du bord de la pièce de travail.
La pièce de travail pourrait fendre, et les clous seront projetés librement et
pourraient causer des blessures.
25. SOYEZ VIGILANT. Maintenez vos doigts et vos mains éloignés des clous
éjectés. Surveillez vos mouvements et servez-vous de votre jugement.
N’utilisez pas un outil quand vous êtes fatigué ou sous l’inuence de
drogues ou d’alcool. Si vous prenez des médicaments sous prescription,
vériez-en les effets secondaires.
26. PRÉVENEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Évitez le contact de votre
corps avec les surfaces mises à la terre: tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Lorsque vous posez des clous dans les murs, planchers
ou dans les secteurs où des ls électriques sous tension pourraient être
touchés, tentez de déterminer s’il y a un risque de choc électrique.
27. CONSERVEZ L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de tous débris.

4 PBN5018b
FRANÇAIS
5
!
RÈGLES DE SECURITE IMPORTANTES
28. NE PORTEZ JAMAIS L’OUTIL PAR LES TUYAUX D’AIR, NE TIREZ
PAS LE TUYAU POUR DÉPLACEZ L’OUTIL OU UN COMPRESSEUR.
Gardez les tuyaux loin de la chaleur, des huiles, et des rebords coupants.
Remplacez tout tuyau endommagé, faible ou usé. Des blessures ou des
dommages à l’outil peuvent se produire.
29. RANGEZ L’ÉQUIPEMENT NON UTILISÉ. Les outils non utilisés doivent
être nettoyés et rangés au sec, hors de la portée des enfants.
30. N’EMPLOYEZ JAMAIS DE L’ESSENCE OU D’AUTRES LIQUIDES
INFLAMMABLES POUR NETTOYER L’OUTIL. N’utilisez jamais l’outil en
présence de liquides inammables ou de gaz. Une étincelle peut mettre à
feu des vapeurs et peut causer une explosion ayant pour résultat la mort ou
des blessures sérieuses.
31. ÉVITEZ LES LONGUES PÉRIODES PROLONGÉES DE TRAVAIL avec
l’outil. Arrêtez l’utilisation de l’outil si vous ressentez de la douleur aux
mains ou aux bras.
32. DÉCONNECTEZ L’AIR et libérez la tension du poussoir avant d’essayer
de dégager des bourrages parce que des outils peuvent être éjectés vers
l’avant. Des blessures sérieuses peuvent se produire.
33. ÉVITEZ D’UTILISER L’OUTIL QUAND LE MAGASIN EST VIDE. L’outil
pourrait s’user prématurément.
34. NETTOYEZ ET VÉRIFIEZ TOUS LES TUYAUX ET RACCORDS D’AIR
avant de relier l’outil. Remplacez tous les tuyaux endommagés ou usés. La
longévité de l’outil peut en être compromise.
35. LES UTILISATEURS doivent faire respecter toutes les règles de sécurité et
autres directives comprises dans ce manuel. Gardez le manuel à la portée
de tous ceux qui utiliseront l’équipement. N’utilisez pas ou ne permettez
pas à n’importe qui d’actionner l’outil si aucun avertissement ou étiquette
d’avertissement ne sont lisibles. Les avertissements ou les étiquettes
d’avertissement apparaissent sur le magasin et le corps de l’outil.
AVERTISSEMENT Les avertissements, mises en garde et instructions
gurant dans ce guide ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et
situations possibles. L’utilisateur doit comprendre que LE BON SENS ET LA
PRÉCAUTION SONT DES FACTEURS qui ne peuvent pas être incorporés
dans ce produit ils doivent être parmi les caractéristiques INHÉRENTES À
L’UTILISATEUR.
Enfonce les clous de nition standard de calibre 18 des dimensions
suivantes: 3/8 po (10 mm), 5/8 po (15 mm), 3/4 po (20 mm), 1 po (25 mm),
1-3/16 po (30 mm), 1-1/4 po (32 mm), 1-3/8 po (35 mm), 1-5/8 po (40 mm),
1-3/4 po (45 mm) et 2 po (50 mm).
Pression de service (min. à max.) 60 à 100 lb/po2
Pression maximale 110 lb/po2
Capacité du magasin 100 clous
Prise d’air 1/4 po NPT
Poids de l’outil 2,9 lb (1,3 kg) sans clous
AUTRES CARACTéRISTIqUES
Gâchette coup sur coup
Mécanisme de sécurité
Poignée confortable en caoutchouc
Nez n pour aller dans les endroits étroits
Magasin à charge latérale avec fenêtre pour voir combien il reste de clous
CARACTERISTIqUES TEChNIqUES

5
FRANÇAIS
Cette cloueuse peut enfoncer la plupart des clous de nition de calibre 18. Elle
peut être utilisée pour la menuiserie, l’assemblage de meubles, la fabrication
d’encadrements de portes et de fenêtres, l’application de garnitures et de
moulures, l’encadrement de photos/peintures et d’autres applications où le collage
est nécessaire mais où le serrage avec des serre-joints ne convient pas.
COMPREND
Bouteille d’huile
2 clés à six pans
Prise d’air
Coffre moulé
NOMENCLATURE DES PIèCES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
A Ouverture pour clous
B Déclencheur
C Bouche d'évacuation
D Manche de poignée en
caoutchouc
E Magasin xe
F Embout de jonction pour
raccords rapides
G Verrou du magasin
H Magasin mobile
I Visière de réserve du
magasin

6 PBN5018b
FRANÇAIS
7
FONCTIONNEMENT
DéBALLAGE DE L'OUTIL
Vériez la présence de chacun des éléments suivants:
Coffre
Cloueuse
2 clés hexagonales (clés Allen)
Petite bouteille d’huile pour outils pneumatiques
Prise d’air
Instructions d’utilisation
MISE EN SERVICE
SOURCE D'ALIMENTATION D'AIR
La cloueuse PRO-PULSE est conçue pour fonctionner avec une source
d’air comprimé, régulé entre 60 et 100 lb/po2. Il est préférable d’utiliser un
système incorporant un ltre (M, g.2), un régulateur de pression (O, g.2)
et un huileur automatique (L, g.2), situé aussi près de l’outil que possible.
Une distance de moins de 15 pieds (5 mètres) est idéale. Le compresseur
à air doit pouvoir maintenir une pression de 60 lb/po2durant l’utilisation de
l’outil. Une pression inadéquate peut causer une perte de puissance et un
rendement inconstant.
Utilisez des tuyaux au diamètre interne de de 110 mm (3/8 po). Utilisez des
tuyaux au diamètre interne de 15 mm (1/2 po) pour de longues courses
50 pi / 15 m ou plus).
L’air comprimé contient toujours de l’humidité et d’autres contaminants
qui peuvent nuire aux composants internes de l’outil. Un ltre pour
conduite d’air enlèvera la plupart de ces contaminants et prolongera
considérablement la durée de vie de l’outil. Assurez-vous que l’huileur
en ligne renferme sufsamment d’huile. Si un huileur en ligne n’est pas
disponible, versez 4-5 gouttes d’huile dans l’entrée d’air de l’outil au début
de chaque journée de travail. Si vous en ajoutez plus, l’huile sera expulsée
de la sortie d’échappement de l’outil lors du déclenchement.
Raccord de conduite d’air : La cloueuse doit être équipée d’un raccord
rapide mâle de 1/4 po NPT. Pour une meilleure performance, installez un
adaptateur avec un diamètre intérieur de 5/16 po (8 mm) sur l’outil et un
adaptateur inverse sur le tuyau. Pour éviter le déclenchement accidentel
même si l’outil est déconnecté, il doit toujours être raccordé à la source
d’alimentation d’air de sorte que toute la pression d’air soit dégagée lorsque
le raccord est déconnecté. Notez comment les raccords rapides sont
installés avec des prises (F, g.2) qui permettent à l’air de circuler sans
restriction dedans et hors de l’outil et des coupleurs (K, g.2) qui limitent le
ux d’air en aval de la source d’air (N, g.2) quand l’outil est débranché.
N’utilisez pas d’air ni de gaz en bouteille.

7
FRANÇAIS
!
!
!
FONCTIONNEMENT
MISE EN GARDE
Tous les composants de la conduite d’air (boyaux, tuyaux, raccords,
ltres, régulateurs, etc.) doivent être conçus pour une pression de service
nominale minimum de 150 lb/po2ou 150% de la pression maximale du
système, selon celle qui est plus élevée.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à
l’entretien, au dégagement d’une agrafe coincée et avant de quitter le lieu
de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à
une autre personne.
LUBRIFICATION
L’outil exige une lubrication avant la première utilisation et avant chaque
utilisation. La lubrication manuelle (g.3) régulière n’est pas nécessaire si
vous utilisez huileur en ligne.
AVIS : Les surfaces de travail peuvent être troublées ou endommagées en
raison de lubrication excessive. La lubrication appropriée est la responsabilité
du propriétaire. Ne pas lubrier correctement l’outil en raccourcit la vie et
annulera la garantie.
1. Déconnectez l’air de l’outil pour ajouter le lubriant.
2. Tournez l’outil pour que l’entrée d’air soit vers le haut.
3. Déposez 4-5 gouttes d’huile 30W non détergente dans l’entrée d’air.
N’utilisez pas d’huile avec pétrole ou additifs ou d’huiles pour outils
pneumatiques. Ces dernières contiennent des solvants qui endommageront
les composants internes de l’outil.
4. Après avoir ajouté l’huile, faites fonctionner l’outil brièvement.
5. Essuyez tout excédent d’huile du chapeau d’échappement.
VéRIFIEZ L’OUTIL
Nettoyez et inspectez l’outil quotidiennement.
Vériez le bon fonctionnement des mécanismes de déclenchement et de
sécurité.
Vériez le contrôle du dispositif de déclenchement du contact de sûreté
avant chaque utilisation. Il doit bouger librement sans s’accrocher nulle part.
Le ressort de sûreté doit remettre le contact en sa position complète de
sortie après avoir été enfoncé.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’outil à moins que le déclenchement et le dispositif de
déclenchement de contact de sûreté soient fonctionnels.
N’employez pas si l’air fuit de l’outil ou si l’outil a besoin de n’importe
quelle autre réparation.
Des blessures peuvent se produire.
BRANChEMENT DE L’OUTIL
Mettez le compresseur en marche et réglez le régulateur à la pression
appropriée pour le type et la dimension des pièces de xation à utiliser.
Après avoir lu attentivement ce guide au complet, branchez l’outil à la source
d’alimentation d’air.
MISE EN GARDE :
Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre
personne.
Ne chargez pas les agrafes quand l’outil est branché à la source d’air ni
lorsque le déclencheur ou le dispositif de sécurité est enfoncé.
Portez toujours des lunettes de protection et une protection auditive
quand vous préparez ou utilisez cet outil.
N’utilisez jamais un outil qui a une fuite d’air ou qui doit être réparé.

8 PBN5018b
FRANÇAIS
9
!
!
fig.4
G
EH
ChARGEMENT DES PIÈCES DE FIXATION
1. Branchez l’outil à la source d’alimentation d’air AVANT de charger les
agrafes dans l’outil an d’empêcher l’émission des agrafes lors du
branchement. Il se peut que le mécanisme d’entraînement des agrafes se
déclenche lors du branchement de l’outil à la source d’alimentation d’air.
2. Appuyez sur le verrou (G, g.4) pour déverrouiller le magasin mobile (H,
g.4) et retirez complètement le magasin tel qu’illustré.
3. Insérez une baguette d’agrafes de la dimension et du type désirés sur le
rail inférieur du magasin xe (E, g.4). Vous pouvez charger jusqu’à 100
pièces de xation dans le magasin.
4. Poussez le magasin mobile vers l’avant jusqu’à ce que le verrou
s’enclenche pour verrouiller le magasin.
5. L’outil est prêt à être utilisé.
UTILISATION DE L’OUTIL
1. La profondeur d’enfoncement de la xation est déterminée par la pression
d’air fournie. Essayez d’enfoncer une agrafe dans un échantillon du
matériau sur lequel vous travaillez pour vérier la profondeur. Si vous
voulez modier la profondeur, ajustez le régulateur pour augmenter ou
diminuer la pression d’air. Essayez d’enfoncer une autre xation et vériez
de nouveau la profondeur. Réglez la pression au besoin. Ne dépassez pas
110 lb/po2avec l’outil, sinon la durabilité de l’outil en se verra réduite.
MISES EN GARDE
Dirigez l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.
Ne jamais enfoncer des agrafes dans des matériaux qui sont trop
durs à pénétrer, à un angle trop prononcé ou trop près du rebord de la
planche sur laquelle vous travaillez. L’agrafe peut ricocher et causer des
blessures.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder au
démontage, à l’entretien, au dégagement d’une agrafe coincée et avant
de quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de
passer l’outil à une autre personne.
Nettoyez et inspectez l’outil à tous les jours. Vériez avec soin le
fonctionnement du déclencheur et du mécanisme de sécurité. N’utilisez
pas l’outil si le déclencheur ou le mécanisme de sécurité ne fonctionne
pas correctement, si l’outil a une fuite d’air ou s’il doit être réparé.
2. Branchez l’outil à la source d’alimentation d’air. Assurez-vous que la
pression d’air se situe entre 60 et 100 lb/po2tel qu’indiqué dans la section
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
3. Saisissez la poignée et poussez l’outil contre la surface de travail en lui
permettant de pousser l’ensemble de support de sécurité vers l’intérieur
jusqu’à ce que la plaque avant entre en contact avec la surface de travail et
en vous assurant que l’outil soit perpendiculaire à la surface.
4. Appuyez doucement sur le déclencheur pour enfoncer la pièce de xation.
5. Soulevez l’outil de la surface de travail.
DANGER
Gardez les doigts loin de la gâchette quand vous ne vous servez pas de
l’outil pour éviter la mise à feu accidentelle.
Débranchez l’outil de l’air avant d’exécuter l’entretien, de dégager une
attache bloquée, de quitter la zone de travail, quand vous déplacez l’outil
vers un autre endroit, ou pour donner l’outil à une autre personne.
OPéRATION COUP SUR COUP
On peut aussi actionner le déclenchement continuellement et en poussant
le dispositif de sécurité à plusieurs reprises contre l’objet. Une attache
est projetée chaque fois que le contact est fait contre l’objet. Ce mode de
FONCTIONNEMENT

9
FRANÇAIS
!
!
!
fonctionnement est beaucoup plus rapide.
N’actionnez jamais l’outil à moins que le contact soit contre l’objet.
ENTRETIEN
NETTOYAGE ET INSPECTION AVANT ChAqUE UTILISATION
MISE EN GARDE: Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de
procéder au nettoyage ou à l’inspection. Corrigez tous les problèmes avant de
remettre l’outil en service.
Essuyez l’outil et inspectez-le pour y déceler de l’usure ou des dommages.
Utilisez une solution de nettoyage ininammable pour essuyer l’extérieur de
l’outil au besoin. N’imbibez pas l’outil avec des solutions de nettoyage. De
telles solutions peuvent endommager les pièces internes.
Inspectez le déclencheur et le mécanisme de sécurité pour vous assurer de
l’intégrité et du bon fonctionnement du système : aucune pièce desserrée,
manquante ou coincée.
Assurez-vous que toutes les vis sont bien serrées. Les vis desserrées
peuvent causer des blessures corporelles ou endommager l’outil.
Si l’outil est utilisé sans huileur en ligne, versez 4-5 gouttes d’huile pour
outils pneumatiques dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque journée
de travail et après environ une heure d’usage continu. Une lubrication
régulière mais non excessive est nécessaire pour assurer le meilleur
rendement possible. L’huile appliquée dans la connexion de la conduite
d’air lubrie toutes les pièces internes. N’utilisez que de l’huile pour outils
pneumatiques. N’utilisez aucune huile contenant des détergents ou
d’autres additifs. Celles-ci peuvent causer des dommages dus à une usure
excessive des joints d’étanchéité dans l’outil.
Appliquez une petite quantité d’huile sur toutes les pièces mobiles et pivots
externes.
La saleté et l’eau accumulées dans la source d’alimentation d’air sont
les causes principales de l’usure des outils pneumatiques. Voir la section
intitulée FONCTIONNEMENT : SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR ci-
dessus pour de plus amples renseignements.
Gardez les outils propres pour assurer un rendement supérieur et plus
sécuritaire. Utilisez des solutions de nettoyage ininammables avec
discrétion et seulement au besoin. Ne trempez pas les pièces dans la
solution.
MISE EN GARDE De telles solutions peuvent endommager les joints toriques et
d’autres pièces.
RETRAIT D’UNE FIXATION COINCéE
MISE EN GARDE
1. Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air.
2. Appuyez sur le verrou pour dérrouiller le magasin mobile et retirez
complètement le magasin.
3. Retirez de l’outil toutes les pièces de xation qui restent.
4. Utilisez une tige mince en acier souple pour pousser la lame
d’entraînement aussi loin que possible vers le haut.
5. Retirez l’agrafe coincée à l’aide d’une pince à bec long.
6. Si c’est impossible, il peut être nécessaire de dévisser les boulons de tête
hex sur l’avant du nez.
7. Ouvrez le nez.
8. Saisissez et retirez l’attache bloquée avec des pinces.
PROCéDURES D’UTILISATION

10 PBN5018b
FRANÇAIS
11
!
!
!
!
!
9. Ré-assemblez le nez.
10. Suivez les instructions de la section CHARGEMENT DES PIÈCES DE
FIXATION pour recharger les agrafes.
JOINTS TORIqUES
AVERTISSEMENT
Déconnectez l’outil avant de procéder à tout entretien de l’outil
En réparant l’outil, les pièces internes doivent être nettoyées et lubriées.
Utilisez du lubriant sur tous les joints toriques.
Chaque joint torique doit être enduit de lubriant avant l’assemblage.
Un peu d’huile doit être employé sur toutes les surfaces et tous les pivots
mobiles.
Après le remontage, quelques gouttes d’huile 30W non détergente ou
l’équivalent doivent être ajoutées dans la ligne d’air avant l’essai.
DISPOSITIF DE DéCLENChEMENT DE SÛRETé
Aussi appelé élément de contact de travail
AVERTISSEMENT
1. Démontez l’outil de l’air.
2. Enlevez toutes les attaches du magasin.
3. Assurez-vous que le contact de déclenchement de sûreté bouge librement
vers le haut et le bas sans se coller ni plier.
4. Rebranchez l’air à l’outil.
5. Retirez le contact de sûreté contre la surface de travail sans tirer la
gâchette. L’outil ne doit pas fonctionner.
AVERTISSEMENT N’utilisez pas l’outil s’il fonctionne sans tirer la gâchette. Des
blessures peuvent en résulter.
6. Enlevez l’outil de la surface de travail. Le contact de sûreté doit retourner à
sa position basse originale.
7. Tirez la gâchette. L’outil ne doit pas fonctionner.
AVERTISSEMENT N’utilisez pas l’outil s’il fonctionne sans presser le contact de
sûreté. Des blessures peuvent en résulter.
8. Pressez le contact de sûreté contre la surface de travail.
9. Tirez la gâchette. L’outil doit fonctionner.
AVERTISSEMENT Toutes les réparations doivent être exécutées par le
personnel d’un centre de service autorisé. Si vous ouvrez cet outil, vous risquez
d’annuler la garantie.
REMARQUE En raison de l’amélioration constante de nos produits, nous nous
réservons le droit de modier sans préavis les caractéristiques techniques du
produit.
ENTRETIEN

11
FRANÇAIS
!
!
DéPANNAGE
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
Fuite d’air vers le dessus ou au
niveau du déclencheur Vis desserrées Serrez les vis
Joints d’étanchéité ou joints toriques
endommagés ou usés Installez l'ensemble d'entretien
L’outil ne fonctionne pas ou
fonctionne lentement Alimentation d’air insufsante Vériez la source d’air
Joints d’étanchéité ou joints toriques
endommagés ou usés Installez l'ensemble d'entretien
Fuite d’air vers le bas de l'outil Vis desserrées Serrez les vis
Joints d’étanchéité ou joints toriques
endommagés ou usés Installez l’ensemble d’entretien
Pièces de xation coincées
fréquemment dans l’outil Pièces de xation incorrectes Utilisez uniquement les pièces de
xation recommandées
Pièces de xation endommagées Utilisez uniquement les pièces de
xation non endommagées
Vis du magasin ou de la plaque
avant desserrées Serrez toutes les vis
Saletés dans le magasin Nettoyez les canaux du magasin
Lame de l’ensemble de piston usée
ou endommagée Remplacez l’ensemble de piston
Autre Communiquer avec le service de
clientèle: 1-866-206-0888
GARANTIE
Merci d’avoir acheté cet outil PRO-PULSE. Ces outils sont conçus pour répondre
à des normes de qualité supérieure très strictes et sont garantis pour usage
domestique contre tout défaut de fabrication pendant 12 mois suivant la date
de l’achat. Cette garantie n’a aucune incidence sur vos droits prévus par la loi.
En cas de mauvais fonctionnement de votre outil (bris, pièces manquantes,
etc.), composez notre numéro sans frais pour parler à un technicien au
1-866-206-0888, du lundi au vendredi de 8h à 18 h, heure de l’Est.
RONAse réserve le droit de réparer ou remplacer l’outil défectueux, à sa
discrétion.
L’usure normale, y compris l’usure des accessoires, n’est pas couverte par
cette garantie. Ce produit est garanti durant 12 mois s’il est utilisé de façon
normale. Toute garantie est invalide si le produit a été utilisé en surcharge ou
de façon non recommandée, ou a fait l’objet de négligence ou de réparations
non effectuées par un agent autorisé. L’usage professionnel au quotidien et
l’usage intensif ne sont pas garantis. En raison de l’amélioration continue
de nos produits, nous nous réservons le droit de modier sans préavis les
caractéristiques techniques de ce produit.
AVERTISSEMENT Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si l’un des problèmes
suivants survient. Des blessures graves pourraient résulter du défaut de
respecter cette consigne. Toute réparation ou remplacement doit être effectué
par un personnel qualié ou un centre de service agréé.
MISE EN GARDE
Débranchez l’outil de la conduite pneumatique avant de procéder à tout
entretien ou réparation.
Lorsque vous insérez ou réinstallez des joints toriques, assurez-vous
qu’ils sont propres et lubriés à l’aide d’un lubriant à joint torique.

12 PBN5018b
FRANÇAIS
13
NOTES

13
FRANÇAIS
LISTE DES PIèCES
Veuillez consulter le schéma aux pages suivantes.
NO. DESCRIPTION
1 Boulon à tête six pans creux M5 x 45
2 Rondelle
3 Deecteur d'échappement
4 Bague d’étanchéité
5 Chapeau de cylindre
6 Joint d’étanchéité
7 Ressort
8 Joint torique
9 Head valve
10 Joint torique
11 Joint torique
12 Bague d’étanchéité
13 Collet
14 Joint torique
15 Joint torique
16 Joint torique
17 Ens. de piston
18 Cylindre
19 Butoir
20 Boîtier
21 Anneau de retenue en forme de E
22 Écran
23 Joint torique
24 Chapeau d’embout
25 Bouchon d'air
26 Chapeau pare-poussière
27 Rondelle
28 Goupille
29 Support
30 Joint torique
31 Piston
32 Ressort
NO. DESCRIPTION
33 Joint torique
34 Tige de soupape
35 Guide de soupape de déclencheur
36 Joint torique
37 Goupille
38 Déclencheur
39 Joint torique
40 Goupille
41 Déclencheur auxiliaire
42 Ressort
43 Goupille à ressort
44 Dispositif de sécurité
45 Siège de ressort
46 Boulon à tête six pans creux M5 x 20
47 Plaque-couvercle
48 Boulon à tête six pans creux M4 x 8
49 Boulon à tête six pans creux M4 x 6
50 Plaque d'appui
51 Magasin xe (A)
52 Sabot d'avance
53 Magasin mobile (B)
54 Poussoir
55 Ressort
56 Siège de ressort
57 Boulon à tête six pans creux M5 x 20
58 Rondelle
59 Bouton de relâchement
60 Boulon à tête six pans creux M4 x 40
61 Rondelle
62 Boulon
63 Boulon à tête six pans creux M4 x 40
64 Rondelle

14 PBN5018b
FRANÇAIS
ENGLISH
15
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING

15
FRANÇAIS ENGLISH
SCHEMATIC DRAWING / SCHÉMA

16 PBN5018b
ENGLISH
PARTS LIST
Please refer to the schematic drawing on the preceding pages.
NO. DESCRIPTION
1 M5 x 45 hex socket head bolt
2 Washer
3 Exhaust deector
4 Sealing washer
5 Cylinder cap
6 Sealing gasket
7 Spring
8 O-ring
9 Head valve
10 O-ring
11 O-ring
12 Sealing washer
13 Collar
14 O-ring
15 O-ring
16 O-ring
17 Piston unit
18 Cylinder
19 Bumper
20 Gun body
21 E-ring
22 Screen
23 O-ring
24 End cap
25 Air plug
26 Dust cap
27 Washer
28 Pin
29 Bracket
30 O-ring
31 Piston
32 Spring
NO. DESCRIPTION
33 O-ring
34 Valve stem
35 Trigger valve guide
36 O-ring
37 Pin
38 Trigger
39 O-ring
40 Pin
41 Secondary trigger
42 Spring
43 Spring pin
44 Safety system
45 Spring seat
46 M5 x 20 hex socket head bolt
47 Cover plate
48 M4 x 8 hex socket head bolt
49 M4 x 6 hex socket head bolt
50 Backer plate
51 Fixed magazine (A)
52 Pusher
53 Sliding magazine (B)
54 Pusher
55 Pusher spring
56 Spring seat
57 M5 x 20 hex socket head bolt
58 Washer
59 Release button
60 M4 x 40 hex socket head bolt
61 Washer
62 Bolt
63 M4 x 40 hex socket head bolt
64 Washer

17
ENGLISh
!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
TABLE OF CONTENTS
SCHEMATIC DRAWING.................................................................... p.14
PARTS LIST....................................................................................... p.16
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS........................................... p.17
SPECIFICATIONS............................................................................. p.19
FUNCTIONAL DESCRIPTION .......................................................... p.20
OPERATING PROCEDURES............................................................ p.20
MAINTENANCE................................................................................. p.23
TROUBLESHOOTING....................................................................... p.25
WARRANTY ...................................................................................... p.25
WARNING: When using pneumatic tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING ThIS TOOL
We strongly recommend not to modify and/or use this tool for any application
other than that for which it was designed. If you have any questions relative to
its application, do not use the tool until you have contacted us.
1. WEAR EYE PROTECTION. To prevent eye injuries, the tool operator and
all persons in the work area must wear safety glasses approved to ANSI
Z87.1 specications with permanently attached, rigid side shields.
2. EAR PROTECTION Wear ear protection to prevent possible hearing loss.
3. DRESS PROPERLY. Don’t wear loose clothing or jewelry; they can be
caught in moving parts. Non-skid footwear are recommended when
working. Wear protective hair covering to contain long hair and keep it from
harm.
4. USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at 60-100 PSI.
5. DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 110 PSI.
6. AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of
150 PSI or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
Check that connections are tight..
7. NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, combustible gases or any
other bottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious
personal injury could result.
8. COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4” NPT coupling that
removes all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
9. DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY HOSE before doing any
disassembly, maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work
area, moving the tool to another location, or handing the tool to another
person.
10. EXTENSION CORDS: Follow carefully the instructions that accompany
air compressors concerning the use of the correct gauge and insulation on
extension cords used outdoors.
11. NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts,
or requires repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in
damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been
dropped or thrown. examine the tool closely for bent, cracked or broken
parts and air leaks .STOP and repair before using or serious injury could
occur.
12. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use a tool if safety, trigger, or
spring are inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety,
trigger, or springs. Make daily inspections for the free movement of trigger
and safety mechanism.

18 PBN5018b
ENGLISh
19
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
13. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement
parts and fasteners recommended by the manufacturer.
14. CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE loading fasteners to prevent
fasteners from ring during connection. The fastener driving mechanism
may cycle when the tool is connected to the air supply.
15. ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS. Keep it pointed
away from yourself and others at all times. Handle the tool very carefully.
Respect the tool as a working implement.
16. ALWAYS CHECK THAT THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE) IS
OPERATING PROPERLY. A fastener could accidentally be driven if the
WCE is not working properly. Personal injury may occur.
17. DO NOT LOAD FASTENERS with the trigger depressed or when the
Work Contact Element(WCE) is engaged. The tool may unintentionally re a
fastener which could cause death or serious personal injury.
18. DO NOT DEPRESS THE TRIGGER when not driving fasteners. Never
carry tool or attach an air line while touching on the trigger mechanism: tool
may re an unwanted fastener.
19. DO NOT REMOVE, TAMPER WITH, OR OTHERWISE CAUSE THE
WORK CONTACT ELEMENT (WCE) OR TRIGGER TO BECOME
INOPERABLE. Do not operate any tool which has been modied in a like
fashion. Death or serious personal injury could result.
20. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not
reach over or across machines which are running.
21. GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil
away from the work surface as the fastener is driven.
22. DO NOT DRIVE NAILS on top of other fasteners, or with the tool at too
steep an angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
23. FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY. Do not drive nails nor
attempt to do so, into hard or brittle materials such as steel, concrete, or
tile.
24. DO NOT DRIVE NAILS too close to the edge of the workpiece. The
workpiece is likely to split, allowing the fasteners to y free or ricochet
causing personal injury.
25. STAY ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential
red fastener. Watch what you are doing & use common sense. Don’t
operate any tool when you are tired or under the inuence of drugs or
alcohol. Check prescription medication to determine if there could be a
problem.
26. PREVENT ELECTRIC SHOCKS. Prevent body contact with grounded
surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. Before
driving fasteners into walls, oors, or wherever “live” electrical wires may be
encountered, check whether there is a danger of shock.
27. KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions.
28. NEVER CARRY THE TOOL BY AIR HOSE OR PULL THE HOSE TO
MOVE THE TOOL OR A COMPRESSOR. Keep hoses away from heat,
oil, and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn.
Personal injury or tool damage could occur.
29. STORE IDLE EQUIPMENT. When the tool is not being used, it should be
cleaned, and stored in a clean dry place out of the reach of children.
30. NEVER USE GASOLINE OR OTHER FLAMMABLE LIQUIDS TO CLEAN
THE TOOL. Never use the tool in the presence of of ammable liquids or
gases. A spark could ignite vapours and could cause an explosion resulting
in death or serious injury.
31. AVOID LONG, EXTENDED PERIODS OF WORK with the tool. Stop using the
tool if you feel pain in hands or arms.
32. DISCONNECT AIR SUPPLY and release tension from the driver blade before
attempting to clear jams because tools can be ejected from the front of the tool.
Personal injury may occur.
33. AVOID CYCLING THE TOOL WHEN THE MAGAZINE IS EMPTY.
Accelerated wear on the tool may occur.

19
ENGLISh
!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
34. CLEAN AND CHECK ALL AIR SUPPLY HOSES AND FITTINGS before
connecting the tool to an air supply. Replace any damaged or worn hoses
or ttings. Tool performance or durability may be reduced.
35. USERS MUST FOLLOW ALL SAFETY WARNINGS AND OTHER
INSTRUCTIONS in this manual. Keep it available for use by everyone
assigned to use this tool. Do not operate or allow anyone else to operate
the tool if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or
warning labels are located on the tool magazine or body.
WARNING! The warnings, cautions, and instructions detailed in this manual
cannot cover all possible conditions and situations that occur. It must be
understood by the operator that COMMON SENSE AND CAUTION ARE
FACTORS that cannot be built into this product, but MUST BE SUPPLIED BY
THE OPERATOR.
SPECIFICATIONS
Shoots industry-standard 18 gauge brad nails in the following sizes: 3/8” (10
mm), 5/8” (15 mm), 3/4” (20 mm), 1” (25 mm), 1-3/16” (30 mm), 1-1/4” (32
mm), 1-3/8” (35 mm), 1-5/8” (40 mm), 1-3/4” (45 mm) et 2” (50 mm)
Operating pressure: 60 to 100 PSI
Maximum pressure: 110 PSI
Magazine capacity: 100 brads
Air tting: 1/4” NPT
Tool weight: 2.9 lb. (1.3 kg) without fasteners
FEATURES
Rapid-re trigger valve
Safety mechanism
Comfortable padded rubber hand grip
Slim nose reaches into narrow places
Side-loading magazine with windows to show remaining fasteners
This tool can be used for cabinet making and furniture assembly, door and window
casing manufacturing, aluminium and vinyl siding installation, soft work, trim and
moulding application, picture framing and applications where gluing is necessary,
but clamping is impractical.
INCLUDES
Small bottle of air tool oil
2 hex keys
Air tting
Blow-molded carrying case

20 PBN5018b
ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
A Nail aperture
B Trigger
C Exhaust air opening
D Rubber hand grip sleeve
E Fixed magazine
F Quick-connect air tting
G Magazine lock
H Sliding magazine
I Magazine sight gauge
OPERATING PROCEDURES
UNPACkING THE TOOL
Check and make sure each of the following is included.
Tool case
Nailer
2 hexagonal (Allen) keys
Small bottle of air tool oil
Air tting
Operating instructions
SETUP
AIR SOURCE
The PRO-PULSE nailer is designed to operate on clean, dry, compressed
air, regulated at 60-100 PSI. The preferred system would include a lter (M,
g.2), a pressure regulator (O, g.2), and an automatic oiler (L, g.2) located
as close to the tool as possible. Within 15 feet (5 metres) is ideal. The air
compressor must be able to maintain a minimum of 60 PSI kPa) when the
tool is being used. An inadequate air supply may cause a loss of power and
inconsistent driving
Use 3/8” (10 mm) I.D. air hoses. Use 1/2” (13 mm) I.D. air hoses for 50’
(15 m) runs or longer.
Table of contents
Languages:
Other Propulse Nail Gun manuals