Makita AN250HC User manual

1
GB Pneumatic Concrete Nailer INSTRUCTION MANUAL
UA
Пневматичний цвяхозабивний інструмент по бетону
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Gwoździarka Pneumatyczna
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Pistol pneumatic de bătut cuie MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Hochdruck-Betonnagler BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Pneumatikus szegbelövőbetonhoz HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Pneumatická klincovačka do betónu
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Pneumatická hřebíkovačka do betonu
NÁVOD K OBSLUZE
AN250HC

2
1 004294 2 004295 3 010316
1
4 010308
123
5 010309
1
2
6 010310
1
2
7 010311
1
8 010306
1
9 010307
1
10 010304
1
2
11 010305 12 010302

3
13 010303
1
2
3
14 010318
1
2
15 010319
16 010312 17 010313 18 010314
19 010315
1
20 010317
1
21 004317
1
22 004318
1
2
23 004319

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
4-1. Adjuster
5-1. Too deep
5-2. Flush
5-3. Too shallow
6-1. Screw
6-2. Hook
7-1. Contact element
7-2. Nose adapter
8-1. LOCK position
9-1. FREE position
10-1. Latch lever
11-1. Door
11-2. Driver channel
14-1. Trigger
14-2. Contact arm
14-3. Workpiece
15-1. Thin steel plate
15-2. Penetration amount into concrete
20-1. Cap
21-1. Drain cock
22-1. Air filter
23-1. Oiler
23-2. Pneumatic oil
SPECIFICATIONS
Model AN250HC
Air pressure 1.18 - 2.26 MPa (11.8 - 22.6 bar)
Nail length 19 mm - 25 mm
Sheet-collated coil pin
Nail capacity 100 pcs
Min. hose diameter 5 mm
Dimensions (L X W X H) 295 mm X 128 mm X 291 mm
Net weight 2.1 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
END105-2
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・Read instruction manual.
・Wear safety glasses.
ENE072-1
Intended use
The tool is intended for securing a thin steel plate to the
concrete.
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN792:
Sound pressure level (LpA) : 89 dB(A)
Sound power level (LWA) : 102 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG233-2
Vibration
The vibration emission value determined according to
EN792 :
Vibration emission (ah) : 3.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH003-11
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Pneumatic Concrete Nailer
Model No./ Type: AN250HC
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN792

5
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
13th March 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENB115-1
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC
SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction
manual before using the tool.
2. Always wear safety glasses to protect your eyes
from dust or pin injury.
WARNING:
It is an employer's responsibility to enforce the
use of safety eye protection equipment by the tool
operators and by other persons in the immediate
working area.
3. For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to
protect your eyes from dust or pin injury. The
safety glasses and the face shield should conform
with the requirements of AS/NZS 1336.
WARNING:
It is an employer's responsibility to enforce the
use of safety eye protection equipment by the tool
operators and by other persons in the immediate
working area.
Safety glasses
Face shield
000114
4. Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection. Also
wear light but not loose clothing. Sleeves should
be buttoned or rolled up. No necktie should be
worn.
5. Rushing the job or forcing the tool is dangerous.
Handle the tool carefully. Do not operate when
under the influence of alcohol, drugs or the like.
6. General Tool Handling Guidelines:
(1) Always assume that the tool contains
fasteners.
(2) Do not point the tool toward yourself or
anyone whether it contains fasteners or not.
(3) Do not activate the tool unless the tool is
placed firmly against the workpiece.
(4) Respect the tool as a working implement.
(5) No horseplay.
(6) Do not hold or carry the tool with a finger on
the trigger.
(7) Do not load the tool with fasteners when any
one of the operating controls is activated.
(8) Do not operate the tool with any power
source other than that specified in the tool
operating/safety instructions.
7. An improperly functioning tool must not be used.
8. Sparks sometimes fly when the tool is used. Do
not use the tool near volatile, flammable materials
such as gasoline, thinner, paint, gas, adhesives,
etc.; they will ignite and explode, causing serious
injury.
9. The area should be sufficiently illuminated to
assure safe operations. The area should be clear
and litter-free. Be especially careful to maintain
good footing and balance.
10. Only those involved in the work should be in the
vicinity. Children especially must be kept away at
all times.
11. There may be local regulations concerning noise
which must be complied with by keeping noise
levels within prescribed limits. In certain cases,
shutters should be used to contain noise.
12. Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and
not removed. Securing the trigger in the ON

6
position is also very dangerous. Never attempt to
fasten the trigger. Do not operate a tool if any
portion of the tool operating controls is inoperable,
disconnected, altered, or not working properly.
13. Operate the tool within the specified air pressure
of 1.18 - 2.26 MPa (11.8 - 22.6 bar) for safety and
longer tool life. Do not exceed the recommended
max. operating pressure of 2.26 MPa (22.6 bar).
The tool should not be connected to a source
whose pressure potentially exceeds 3.39 MPa
(33.9 bar).
14. Make sure that the pressure supplied by the
compressed air system does not exceed the
maximum allowable pressure of the fastener
driving tool. Set the air pressure initially to the
lower value of the recommended allowable
pressure (see SPECIFICATIONS).
15. Never use the tool with other than compressed air.
If bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen,
hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen,
propane, acetylene, etc.) is used as a power
source for this tool, the tool will explode and
cause serious injury.
16. Always check the tool for its overall condition and
loose screws before operation. Tighten as
required.
17. Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only
the trigger is pulled or if only the contact arm is
pressed against the wood. It must work only when
both actions are performed. Test for possible
faulty operation with pins unloaded and the
pusher in fully pulled position.
18. Make sure that the trigger is locked when the lock
lever is set to the LOCK position.
19. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by striking live
wires, conduits or gas pipes.
20. Use only pins specified in this manual. The use of
any other pins may cause malfunction of the tool.
21. Never use fastener driving tools marked with the
symbol "Do not use on scaffoldings, ladders" for
specific application for example:
−when changing one driving location to
another involves the use of scaffoldings,
stairs, ladders, or ladder alike constructions,
e.g. roof laths;
−closing boxes or crates;
−fitting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons.
22. Do not permit those uninstructed to use the tool.
23. Make sure no one is nearby before driving pins.
Never attempt to drive pins from both the inside
and outside at the same time. pins may rip
through and/or fly off, presenting a grave danger.
24. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations, and secure the air
hose to prevent danger if there is sudden jerking
or catching.
25. On rooftops and other high locations, drive pins as
you move forward. It is easy to lose your footing if
you drive pins while inching backward. When
driving pins against perpendicular surface, drive
pins from the top to the bottom. You can perform
pin driving operations with less fatigue by doing
so.
26. A pin will be bent or the tool can become jammed
if you mistakenly drive pins on top of another pin
or strike a knot in the wood. The pin may be
thrown and hit someone, or the tool itself can
react dangerously. Place the pins with care.
27. Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be
sure that dust, sand, chips and foreign matter will
not enter the tool in the place where you leave it
setting.
28. Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity. Keep hands and feet away from the
ejection port area.
29. When the air hose is connected, do not carry the
tool with your finger on the trigger or hand it to
someone in this condition. Accidental firing can be
extremely dangerous.
30. Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking).
Do not attempt to carve or engrave on the tool.
31. Stop pin driving operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary with
the tool.
32. Always disconnect the air hose and remove all of
the pins:
1.When unattended.
2.Before performing any maintenance or repair.
3.Before cleaning a jam.
4.Before moving the tool to a new location.
33. Perform cleaning and maintenance right after
finishing the job. Keep the tool in tip-top condition.
Lubricate moving parts to prevent rusting and
minimize friction-related wear. Wipe off all dust
from the parts.
34. When not operating the tool, always lock the
trigger by turning the lock lever to the LOCK
position.
35. Do not modify tool without authorization from
Makita.
36. Ask Makita's Authorized service centers for
periodical inspection of the tool.
37. To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
38. Use only pneumatic tool oil specified in this
manual.

7
39. Never connect tool to compressed air line where
the maximum allowable pressure of tool cannot
be exceeded by 10 %. Make sure that the
pressure supplied by the compressed air system
does not exceed the maximum allowable pressure
of the fastener driving tool. Set the air pressure
initially to the lower value of the recommended
allowable pressure.
40. Do not attempt to keep the trigger contact element
depressed with tape or wire. Death or serious
injury may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. pins may be driven accidentally if the
safety mechanism is not working correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Selecting compressor
120
110
90
80
70
60
40
30
20
10
0
100
50
0 5 10 15 20 25 30
Compressor air outputper minute
Nailingfrequency (times/min.)
2.26Mpa(22.6bar)
1.76Mpa(17.6bar)
1.18Mpa(11.8bar)
(L/min)
010441
The air compressor must comply with the requirements
of EN60335-2-34.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph
shows the relation between pin-driving frequency,
applicable pressure and compressor air output.
Thus, for example, if pin driving takes place at a rate of
approximately 15 times per minute at a compression of
1.76 MPa (17.6 bar), a compressor with an air output
over 70 liters/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool's rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose
Fig.1
Use a high pressure resistant air hose.
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient pin-driving operation.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or
smaller diameter air hose in relation to the
pin-driving frequency may cause a decrease in the
driving capability of the tool.
Lubrication
Fig.2
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air filter) as close as possible to the tool.
Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided for
every 30 pins.
Fig.3
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing two or three drops into the air fitting.
This should be done before and after use. For proper
lubrication, the tool must be fired a couple of times after
pneumatic tool oil is introduced.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before adjusting or
checking function on the tool.
Adjusting the pin-driving depth
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting the
pin-driving depth.
Fig.4
Fig.5
If pins are driven too deep, turn the adjuster clockwise. If
pins are driven too shallow, turn the adjuster
counterclockwise.
The adjustable range is 10 mm. (One full turn allows 0.8
mm adjustment.)
Hook
CAUTION:
• Always disconnect the hose when hanging the tool
using the hook.
• Never hang the tool on a waist belt or like.
Dangerous accidental firing may result.
Fig.6
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
This hook can be installed on either side of the tool.
When changing the installation position, remove the
screw with a screwdriver. Install the hook on another
side for installation and then secure it with the screw.
Install the hook on another side for installation and then
secure it with the screw.

8
Use the nose adapter
CAUTION:
• Always disconnect the hose before installing or
removing the nose adapter.
Fig.7
If you like to avoid shifting of driving points by slippage
on workpiece, attach the nose adapter of contact
element.
Usually use one of two nose adapter A (transparent) ,
one factory-installed on the contact element and the
other stored below the grip.
When working on narrow partition tracks, use nose one
of two nose adapter B (black) which are provided with in
the tool carton box.
To attach the nose adapter to the contact element, press
it onto the contact element as far as it will go.
Locking the trigger
This nailer is provided with the mechanism for locking
trigger to avoid personal injuries and property damage
caused by improper operation during other than
pin-driving operation.
Fig.8
Set the change lever to the LOCK position to lock the
trigger.
Fig.9
Before driving pins, set the change lever to the FREE
position. When NOT driving pins, be sure to set the
change lever to the LOCK position and disconnect the
air hose
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before loading the
nailer.
Loading the nailer
Fig.10
Disconnect the air hose from the tool. Select pins
suitable for your work. Depress the latch lever and open
the door and magazine cap.
Fig.11
Place the pin coil in the magazine. Uncoil enough pins to
reach the pin guide. Place the first pin in the feeder and
the second pin in the feed claw. Place other uncoiled
pins on feeder body. Close the magazine cap slowly until
it lock after checking to see that the pin coil is set
properly in the magazine.
Connecting air hose
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on
the nailer. Be sure that the air socket locks firmly into
position when installed onto the air fitting.
OPERATION
CAUTION:
• Be sure to set the change lever to the LOCK
position to avoid unexpected misfiring when the
tool is not in use.
• Make sure all safety systems are in working order
before operation.
Fig.12
Only pulling trigger without contact element contacting
workpiece must not bring about the tool firing.
Fig.13
Only contact element contacting workpiece without
pulling trigger must not bring about the tool firing.
Fig.14
This nailer is only for intermittent pin-driving. Intermittent
pin-driving is a method of pinning piece by piece with the
following step.
1. Set the change lever to the FREE position.
2. Place the contact element against the workpiece
3. And then pull the trigger.
Pin-driving of concrete
WARNING:
• Use hardened pins only for concrete.
Using other purposed pins may cause serious
injuries. Do not pin directly on the concrete. Failure
to do so may cause concrete fragments to fly off or
pins to strike back, causing serious injuries.
• When driving pins, hold the tool so that it stands
upright to the driving surface.
Slanted pin-driving may cause concrete fragments
to fly off or pins to strike back, causing serious
injuries.
• Do not use on the surface that objects hang from,
such as area where hangers for sewer pipe, dust
pipe etc. are set up
Choose and use pins so that the penetration amount into
concrete ranges 15 mm - 20 mm.
Fig.15
CAUTION:
• Use this tool only for soft concrete built up not so
long before. Using on the hard concrete may cause
pin bending or pin-driving to insufficient depth.
• When the penetration amount into concrete is
required more than 20 mm, driving pins to the
sufficient length may not be obtained. Pins may be
driven too shallow causing unstable workpiece,
resulting in personal injury and damage to
property.

9
Cutting off the sheet
CAUTION:
• Always disconnect the hose before cutting off the
sheet.
Fig.16
Tear off the output sheet in the direction of the arrow
when using the sheet collated pins.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
Jammed nailer
CAUTION:
• Always disconnect the air hose and remove the
pins from the magazine before cleaning a jam.
Fig.17
Fig.18
When the nailer becomes jammed, do as follows:
Open the magazine cap and remove the pin coil. Insert a
small rod or the like into the ejection port and tap it with a
hammer to drive out the pin jamming from the ejection
port. Reset the pin coil and close the magazine cap.
Drain tool
Fig.19
Remove the hose from the tool. Place the tool so that
the air fitting faces down to the floor. Drain as much as
possible.
Cleaning of tool
Blow off dust adherent to the tool by using an air duster.
Cap
Fig.20
When not in use, disconnect the hose. Then cap the air
fitting with the cap.
Storage
When not in use, the nailer should be stored in a warm
and dry place.
Maintenance of compressor, air set and air hose
Fig.21
Fig.22
After operation, always drain the compressor tank and
the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, It
may result in poor performance and possible tool failure.
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil
in the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient
lubrication will cause O-rings to wear quickly.
Fig.23
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges
and areas which may lead to damage or abrasion to the
hose.
Stove
Thinner
004320
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Pins
• Air hoses
• Safety goggles

10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
4-1. Регулятор
5-1. Занадто глибоко
5-2. Урівень зповерхнею
5-3. Недостатньо глибоко
6-1. Гвинт
6-2. Скоба
7-1. Контактний елемент
7-2. Захисний адаптер
8-1. Заблоковане положення
9-1. Положення FREE
10-1. Важіль фіксатора
11-1. Заслінка
11-2. Корпус механізму подачі
14-1. Курок
14-2. Важіль безпеки
14-3. Деталь
15-1. Тонка сталева пластина
15-2. Величина проникнення убетон
20-1. Ковпачок
21-1. Зливний кран
22-1. Повітряний фільтр
23-1. Маслянка
23-2. Пневматичне мастило
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель AN250HC
Тиск повітря 1,18 - 2,26 МПа (11,8 - 22,6 бар)
Довжина цвяха 19 мм - 25 мм
Касетний цвях із пластинковим сполученням
Місткість 100 шт.
Мінімальний діаметр шланга 5 мм
Розміри (ДхШхВ) 295 мм X 128 мм X 291 мм
Чиста вага 2,1 кг
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
END105-2
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
・Прочитайте інструкцію зексплуатації.
・Одягай захисні окуляри.
ENE072-1
Використання за призначенням
Інструмент призначено для кріплення тонкої сталевої
пластини до бетону.
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN792:
Рівень звукового тиску (LpA) : 89 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 102 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG233-2
Вібрація
Величина вібрації, визначена відповідно до EN792:
Вібрація (aгод) : 3,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH003-11
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Пневматичний цвяхозабивний інструмент по бетону
№моделі / тип: AN250HC
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, апотім
2006/42/EC з29 грудня 2009 року

11
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN792
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
13 березня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
ENB115-1
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
УВАГА: ПРИ РОБОТІ ЗЦИМ ІНСТРУМЕНТОМ, ЩОБ
ЗМЕНШИТИ РИЗИК ТРАВМУВАННЯ, НЕОБХІДНО
ЗАВЖДИ ДОТРИМУВАТИСЯ ОСНОВНИХ ПРАВИЛ
ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ, ЗОКРЕМА:
ПОВНІСТЮ ПРОЧИТАЙТЕ ВСІ
ІНСТРУКЦІЇ.
1.
Зметою забезпечення особистої безпеки та
нормального функціонування інструменту
прочитайте цю інструкцію звикористання перед
тим, як почати працювати зінструментом.
2. Завжди носіть захисні окуляри, щоб захистити
очі від пилу або поранення цвяхом.
УВАГА!
Забезпечення обов'язкового використання
захисних окулярів оператором інструмента та
іншими особами убезпосередній близькості до
місця проведення робіт євідповідальністю
роботодавця.
3.
Лише для Австралії та Нової Зеландії
Завжди носіть захисні окуляри та захисний
щиток, щоб захистити очі від пилу та поранення
цвяхом. Захисні окуляри та захисний щиток
повинні відповідати вимогам AS/NZS 1336.
УВАГА!
Забезпечення обов'язкового використання
захисних окулярів оператором інструмента та
іншими особами убезпосередній близькості до
місця проведення робіт євідповідальністю
роботодавця.
Захисні окуляри
Захисний щиток
000114
4. Користуйтеся засобами захисту слуху, щоб
захистити слух від шуму; одягайте захисний
головний убір. Носіть легкий, але не вільний
одяг. Рукава повинні бути застібнуті або
загорнуті. Не слід одягати краватку.
5. Поспіх уроботі або перенапруження
інструменту єнебезпечними. Тримайте та
переносьте інструмент обережно. Не працюйте
зінструментом, перебуваючи під впливом
алкоголю, ліків іт. п.
6. Загальні інструкції звикористання інструменту:
(1) Завжди дійте зобережністю, що
інструмент заряджено цвяхами.
(2) Не спрямовуйте інструмент на себе чи на
іншу особу, убудь-якому випадку:
заряджено його цвяхами / скобами чи ні.
(3) Вмикайте інструмент, лише якщо він міцно
притиснутий до об'єктів, які необхідно
скріпити.
(4) Використовуйте інструмент суто зробочою
метою.
(5) Не допускайте легковажного поводження з
інструментом.
(6) Не тримайте іне переносьте інструмент,
тримаючи палець на курковому вмикачу.
(7) Не заряджайте інструмент цвяхами /
скобами, якщо включено будь-який із
запобіжників.
(8) Не приєднуйте інструмент до будь-якого
іншого джерела живлення, крім вказаного
вінструкціях звикористання або
інструкціях зтехніки безпеки цього
інструменту.
7. Не працюйте зінструментом, якщо вйого
роботі єнеполадки.
8. При роботі зінструментом іноді наявні іскри.
Не працюйте зінструментом біля летких
легкозаймистих речовин, таких як газолін,
розчинники, фарби, бензин, клей та ін.: вони
можуть зайнятися та вибухнути, спричинивши
серйозне травмування.
9. Освітлення повинно бути достатнім для
забезпечення безпечної роботи. Місце
проведення роботи повинно бути чистим, без

12
сміття. Будьте максимально обережні: стійте
міцно, зберігаючи рівновагу.
10. Поблизу місця проведення роботи повинні
знаходитися лише ті особи, які виконують
відповідну роботу. Зверніть особливу увагу на
те, що діти не повинні допускатися близько до
місць проведення роботи.
11. Можуть існувати місцеві нормативні положення
стосовно шуму, яких необхідно дотримуватися,
не перевищуючи дозволений рівень шуму. У
деяких випадках слід використовувати
віконниці для стримування шуму вмежах
приміщення, вякому виконується робота.
12. Не грайтеся зконтактним елементом: не
знімайте його: він запобігає випадковому
розрядженню, тому завжди повинен бути на
інструменті. Фіксація куркового вмикача у
положенні "ON" (Увімкнено) єнебезпечною.
Ніколи не пробуйте зафіксувати курковий
вмикач. Не працюйте зінструментом, якщо
будь-яка зчастин механізмів керування
інструменту не функціонує, від'єднана,
перероблена або працює знеполадками.
13. Працюйте зінструментом лише умежах
відповідного повітряного тиску: 1,18 - 2,26 MПа
(11,8 - 22,6 бар) для забезпечення його
безпечної та довготривалої експлуатації. Не
перевищуйте рекомендований максимальний
робочий тиск: 2,26 МПа (22,6 бар).
Забороняється приєднувати інструмент до
джерела, тиск якого потенційно перевищує
3,39 MПа (33,9 бар).
14. Не допускайте, щоб тиск, що подається від
системи стиснутого повітря, перевищував
максимально допустимий тиск інструменту для
забивання цвяхів / скоб. На початку роботи
встановіть повітряний тиск на рівні, нижчому за
рівень рекомендованого допустимого тиску
(дивіться СПЕЦИФІКАЦІЇ).
15. Працюйте зінструментом лише на стиснутому
повітрі. Якщо уякості джерела енергії
використовується газ убалонах (вуглекислий
газ, кисень, азот, водень, повітря та ін.) або
займистий газ (водень, пропан, ацетилен та ін.),
інструмент вибухне, що призведе до
серйозного травмування.
16. Перед початком роботи слід переконатися, що
всі системи безпеки працюють нормально та
провести перевірку на предмет наявності
ослаблених гвинтів. Затягніть всі гвинти
повинні відповідним чином
17. Перед початком роботи слід переконатися, що
всі системи безпеки працюють нормально.
Інструмент не повинен спрацьовувати, якщо
лише натиснутий курковий вмикач або якщо
лише до деревини притиснутий важіль безпеки.
Він повинен спрацьовувати, коли виконуються
обидві дії. Проводьте перевірку інструмента на
предмет можливих неполадок без заряджених
цвяхів та зі штовхачем уповністю відтягнутому
положенні.
18. Курковий вмикач обов'язково повинен бути
замкнений, коли запірний важіль встановлено в
положення "LOCK" (Замкнено).
19. Уважно оглядайте стіни, стелю, підлогу та таке
інше, щоб запобігти можливого удару струмом,
течі газу, вибуху іт.д., що спричинені
забиванням скоб упроводку під напругою,
ізоляційні трубки або газові трубки.
20. Використовуйте лише ті цвяхи, що вказані уцій
інструкції звикористання. Використання
будь-яких інших шпильок може призвести до
неправильної роботи інструмента.
21. Ніколи не використовуйте інструменти для
забивання цвяхів / скоб із маркуванням "Не
використовувати на рихтуваннях та драбинах"
зметою проведення відповідної роботи,
наприклад:
−якщо при переході зодного положення до
іншого необхідно скористатися
риштуванням, сходами, драбинами чи
подібними конструкціями, напр. даховими
сходинками;
−при збиванні коробок або ящиків;
−при скріпленні транспортних систем
безпеки, напр., на транспортних засобах
або вагонетках.
22. Не дозволяйте використовувати інструмент
особам, що не пройшли відповідний
інструктаж.
23. Перед укручуванням цвяхів переконайтеся, що
поруч нікого немає. Ніколи не намагайтеся
укручувати цвяхи звнутрішнього та
зовнішнього боку одночасно, вони можуть
пройти наскрізь та/чи відскочити, що може
привести до серйозних травм.
24. При роботі зінструментом слід міцно стояти та
тримати рівновагу. Переконайтеся, що нікого
немає знизу, працюючи на високо
розташованому місці; закріпіть повітряний
шланг, щоб запобігти небезпеці при
несподіваному поштовху чи ривку.
25. При роботі на даху або вінших високо
розташованих місцях здійснюйте кріплення
цвяхами по мірі того, як Ви просуваєтеся
уперед. Якщо укручувати цвяхи, рухаючись
спиною уперед, – можна легко втратити
рівновагу. Під час укручування цвяхів у
перпендикулярну поверхню робіть це згори
вниз. Виконуючи роботу утакому порядку, Ви
будете менше втомлюватися.
26. Якщо Ви помилково вкрутите цвях поверх
іншого цвяха або вкрутите цвях на місці сучка
на деревині, цвях може зігнутися або
інструмент може заклинити. Цвях може
відлетіти іпоранити когось, або сам інструмент

13
може небезпечно відскочити. Вибирайте місце
для прошивання цвяхами обережно.
27. Не залишайте заряджений інструмент або
повітряний компресор під тиском на довгий час
на сонці. Не допускайте, щоб пил, пісок, скалки
та сторонні предмети потрапляли вінструмент
умісці, де Ви залишаєте його.
28. Не спрямовуйте інструмент ні на кого, хто
знаходиться поблизу Вас. Тримайте руки іноги
на відстані від випускного каналу.
29. Не переносьте інструмент, поклавши палець на
курковий вмикач іне передавайте інструмент
нікому при приєднаному повітряному шлангу.
Випадкове спрацьовування інструменту може
бути надзвичайно небезпечним.
30. Тримайте та переносьте інструмент обережно,
так як уньому наявний високий тиск, що може
являти собою небезпеку при утворенні тріщини
через необережне поводження (падіння
інструменту або удар). Не пробуйте робити
різьблення чи гравіювання на інструменті.
31. Якщо Ви помітили щось ненормальне або
незвичне уфункціонуванні інструмента,
негайно припиніть роботу зним.
32. Завжди від'єднуйте повітряний шланг та
виймайте всі цвяхи: :
1. коли залишаєте інструмент без догляду;
2. перед проведенням будь-якого ремонту або
технічного обслуговування;
3. перед тим, як усунути заклинювання;
4. перед перенесенням інструмента до іншого
місця.
33. Проводьте чистку та технічне обслуговування
зразу по закінченню роботи. Тримайте
інструмент унайкращому стані. Змащуйте
рухомі частини, щоб запобігти утворенню іржі
та щоб мінімізувати зношення, спричинене
тертям. Витирайте пил зусіх частин
інструменту.
34. По закінченні роботи зінструментом завжди
замикайте курковий вмикач, встановлюючи
запірний важіль уположення "LOCK"
(Замкнено).
35. Не вносьте конструктивні зміни вінструмент
без дозволу збоку компанії Makita.
36. Звертайтеся до авторизованих сервісних
центрів Makita зметою періодичної перевірки
інструменту.
37. Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ
продукції, її ремонт, атакож роботи з
обслуговування або регулювання повинні
виконуватися авторизованими сервісними
центрами Makita лише із використанням
запчастин виробництва компанії Makita.
38. Використовуйте лише пневматичне мастило,
зазначене уцій інструкції звикористання.
39. Ніколи не приєднуйте інструмент до лінії
стиснутого повітря, якщо максимально
допустимий тиск інструменту може бути
перевищено на 10 %. Не допускайте, щоб тиск,
що подається від системи стиснутого повітря,
перевищував максимально допустимий тиск
інструменту для забивання цвяхів / скоб. На
початку роботи встановіть повітряний тиск на
рівні, нижчому за рівень рекомендованого
допустимого тиску.
40. Не пробуйте намагайтеся тримати
ненатиснутим контактний елемент куркового
вмикача за допомогою стрічки або дроту. Це
може призвести до смертельного випадку або
серйозного травмування.
• Завжди перевіряйте контактний елемент, як
вимагають ці інструкції звикористання. Уразі
якщо захисний механізм не працює належним
чином, може відбуватись неочікуване
укручування цвяхів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
ВСТАНОВЛЕННЯ
Вибір компресора
120
110
90
80
70
60
40
30
20
10
0
100
50
0 5 10 15 20 25 30
Потужність компресора за хвилину
Частота забивання (разів/min)
2,26 МПа (22,6 бар)
1,76 МПа (17,6 бар)
1,18 МПа (11,8 бар)
(л/min)
010441
Повітряний компресор повинен відповідати вимогам
стандарту EN60335-2-34.
Підберіть компресор здостатньо потужним тиском та
виходом повітря для забезпечення економічності у
роботі. На діаграмі показано відношення між
частотою укручування цвяхів, відповідним рівнем
тиску та виходом повітря зкомпресора.
Так, наприклад, якщо укручування цвяхів
відбувається за швидкості приблизно 15 разів на
хвилину при рівні тиску 1,76 МПа (17,6 бар), Вам
потрібен компресор звиходом повітря понад 70
літрів за хвилину.
Необхідно використовувати регулятори тиску для
обмеження тиску повітря інструменту, якщо тиск
подачі повітря перевищує номінальний тиск

14
інструменту. Недотримання цієї інструкції може
призвести до серйозного травмування оператора
інструменту або осіб, що знаходяться поблизу нього.
Вибір повітряного шланга
Fig.1
Використовуйте міцний повітряний шланг високого
тиску.
Використовуйте якомога ширший та коротший
повітряний шланг для забезпечення тривалого та
ефективного укручування цвяхів.
ОБЕРЕЖНО:
• Низький вихід повітря від компресора або
задовгий або закороткий удіаметрі повітряний
шланг по відношенню до частоти укручування
цвяхів може спричинити зниження
продуктивності інструмента.
Змащування
Fig.2
Для забезпечення максимальної ефективності при
експлуатації встановіть комплектний повітряний
пристрій (маслянку, регулятор, повітряний фільтр)
якомога ближче до інструмента. Відрегулюйте
маслянку таким чином, щоб подача однієї краплі
мастила припадала на кожні 30 цвяхів.
Fig.3
Якщо комплектний повітряний пристрій не
використовується, змастіть інструмент пневматичним
мастилом, наносячи дві або три краплі мастила у
повітряний штуцер. Проводіть цю операцію до іпісля
роботи зінструментом. Для забезпечення
необхідного змащування запустіть інструмент пару
разів після нанесення пневматичного мастила.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента необхідно
обов'язково від'єднати повітряний шланг.
Регулювання глибини укручування
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням глибини укручування
необхідно обов'язково від'єднувати шланг.
Fig.4
Fig.5
Якщо цвяхи вкручуються занадто глибоко, поверніть
регулювальний пристрій за годинниковою стрілкою.
Якщо глибина укручування цвяхів занадто мала,
поверніть регулювальний пристрій проти
годинникової стрілки.
Діапазон регулювання складає 10 мм. (Одне повне
прокручування регулятора відповідає поправці на 0,8
мм.)
Скоба
ОБЕРЕЖНО:
• При підвішуванні інструмента за гачок необхідно
обов'язково від'єднати шланг.
• Ніколи не вішайте інструмент на пояс іт. п. Це
може призвести до небезпечного випадкового
спрацьовування інструменту.
Fig.6
Гак єзручним для тимчасового підвішування
інструменту. Його можна встановлювати на будь-якій
стороні інструменту.
При зміні положення гаку відгвинтіть гвинт за
допомогою викрутки. Встановіть гак на іншій стороні
інструменту та закріпіть його гвинтом.
Встановіть гак на іншій стороні інструменту ізакріпіть
його гвинтом.
Використовуйте насадку для випускного
отвору
ОБЕРЕЖНО:
• Перед встановленням або зняттям перехідного
пристрою насадки необхідно обов'язково
від'єднати шланг.
Fig.7
Якщо Ви хочете уникнути зміщення точок
укручування внаслідок сковзання на робочій поверхні,
прикріпіть насадку контактного елемента.
Зазвичай використовуйте одну здвох насадок A
(прозора), одна встановлена виробником на
контактному елементі, інша зберігається під
держаком.
Під час роботи на вузьких ділянках використовуйте
одну насадку здвох, асаме насадку В(чорна), яку Ви
можете знайти укартонній коробці інструмента.
Щоб закріпити насадку на контактному елементі,
насадіть її на контактний елемент іпритисніть до
упору.
Фіксування куркового вмикача
Цей цвяхозабивний інструмент оснащений
механізмом блокування куркового вмикача зметою
уникнення травм та пошкодження майна внаслідок
неналежної роботи під час виконання робіт,
пов'язаних із укручуванням цвяхів.
Fig.8
Встановіть важіль перемикання уположення LOCK
для фіксації куркового вмикача.
Fig.9
Перед укручуванням цвяхів встановіть важіль
перемикача уположення FREE. Коли Ви не
виконуєте операції зукручування цвяхів, обов'язково
встановлюйте важіль перемикача уположення LOCK
та від'єднуйте повітряний шланг.

15
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед навантаженням пристрою необхідно
обов'язково від'єднати повітряний шланг.
Заряджання пневматичного молотка
Fig.10
Від'єднайте повітряний шланг від інструмента.
Виберіть відповідні цвяхи для роботи. Притисніть
важіль фіксатора йвідкрийте засувку ікришку
магазина.
Fig.11
Встановіть касету зі цвяхами вмагазин. Від'єднайте
достатню кількість цвяхів для того, щоб забезпечити
контакт із напрямною цвяхів. Помістіть перший цвях у
механізм подачі, адругий угрейфер. Помістіть інші
цвяхи укорпус механізму подачі. Повільно закрийте
кришку магазину, поки вона не замкнеться, після того,
як перевірите, що касета зі цвяхами встановлена у
магазині правильно.
Приєднування повітряного шланга
Вставте гніздо повітряного шлангу вповітряний
штуцер на цвяхозабивному інструменті. Гніздо
повітряного шлангу повинно бути міцно зафіксоване
на повітряному штуцері.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Обов'язково встановлюйте важіль перемикача у
положення LOCK зметою запобігання
неочікуваного спрацьовування, коли інструмент
не використовується.
• Перед початком роботи слід переконатися, що
всі системи безпеки працюють нормально.
Fig.12
Натискання куркового вмикача, коли контактний
елемент не притиснутий до робочої поверхні, не
повинно запускати інструмент.
Fig.13
Притискання контактного елемента до робочої
поверхні без натискання куркового вмикача не
повинно запускати інструмент.
Fig.14
Цей цвяхозабивний інструмент призначено тільки
для переривчастого укручування цвяхів.
Переривчасте укручування цвяхів - це метод
кріплення наступним чином.
1. Встановіть важіль перемикача уположення
FREE.
2. Прикладіть контактний елемент до поверхні
робочих об'єктів
3. Апотім натисніть курковий вмикач.
Укручування цвяхів убетон
УВАГА:
• Використовуйте тільки загартовані цвяхи під час
роботи збетонною поверхнею.
Використання інших цвяхів може призвести до
серйозних травм.. Не вкручуйте цвяхи
безпосередньо убетон. Недотримання цієї
інструкції може спричинити відлітання частинок
бетону або удар цвяха узворотному напрямку
та призвести до серйозного травмування.
• При укручуванні цвяхів тримайте інструмент
перпендикулярно до поверхні, вяку
відбувається укручування.
Укручування цвяхів під нахилом може
спричинити відлітання частинок бетону або
удар цвяха узворотному напрямку та призвести
до серйозного травмування.
• Не використовуйте інструмент для роботи на
поверхнях із підвішеними предметами,
наприклад, уприміщеннях із закріпленими
каналізаційними трубами, пиловитяжними
трубами іт. п.
Виберіть та використовуйте цвяхи звеличиною
проникнення убетон 15 мм - 20 мм.
Fig.15
ОБЕРЕЖНО:
• Використовуйте даний інструмент лише для
роботи на м'якому бетоні, застиглому не досить
давно. Використання інструмента на твердому
бетоні може спричинити згинання цвяхів або їх
недостатньо глибоке укручування.
• Коли величина проникнення убетон має бути
понад 20 мм, укручування цвяхів на достатню
довжину може не відбуватися. Цвяхи можуть
входити на незначну глибину, призводячи до не
стійкості робочого об'єкта, що всвою чергу
призводить до травм та пошкодження майна.
Відривання пластини
ОБЕРЕЖНО:
• Перед обрізанням листа необхідно обов'язково
від'єднати шланг.
Fig.16
При використанні цвяхів із пластинковим
сполученням відірвіть виступаючу пластину за
напрямком стрілки.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди від'єднуйте повітряний шланг від
інструменту перед тим, як починати проведення
перевірки або технічного обслуговування.

16
Заклинювання цвяхів
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди від'єднуйте повітряний шланг від
інструмента та виймайте цвяхи змагазину,
перед тим як усунути цвяхи, що заклинило.
Fig.17
Fig.18
Якщо інструмент заклинило, слід виконати такі дії:
Відкрийте кришку магазина та вийміть касету зі
цвяхами. Вставте стрижень чи подібний предмет у
випускний отвір та вдарте по ньому молотком, щоб
вибити цвях, який заклинило увипускному отворі.
Знову встановіть касету зі цвяхами та закрийте
кришку магазина.
Зливання конденсату
Fig.19
Зніміть шланг зінструменту. Переверніть інструмент
таким чином. щоб повітряний штуцер спрямовувався
додолу. Проведіть зливання, наскільки це можливо.
Чистка інструменту
Здувайте пил, що сідає на інструмент, за допомогою
стиснутого повітря.
Ковпачок
Fig.20
Коли пристрій не використовується, необхідно
обов'язково від'єднати шланг. Після того закрити
повітряний штуцер ковпачком.
Зберігання
По закінченню експлуатації інструмента зберігайте
його утеплому ісухому місці.
Технічне обслуговування компресора, комплектного
повітряного пристрою та повітряного шланга.
Fig.21
Fig.22
Після роботи зінструментом завжди зливайте
конденсат збаку компресора та повітряного фільтра.
Проникнення вологи вінструмент може призвести до
зниження ефективності роботи та до виникнення
неполадок.
Регулярно проводьте перевірку на предмет наявності
достатньої кількості пневматичного мастила у
маслянці комплектного повітряного пристрою.
Незабезпечення достатнього рівня змащування
призводить до швидкого зношування сполучних
кілець.
Fig.23
Тримайте повітряний шланг подалі від джерела
нагрівання (понад 60°C, понад 140°F) та хімічних
речовин (розчинників, сильних кислот або лугів). Крім
того, проводьте шланг таким чином, щоб уникнути
його небезпечного зачіпання за сторонні предмети
під час роботи. Шланги повинні розміщуватися на
безпечній відстані від гострих країв предметів, які
можуть призвести до пошкодження або стирання
шлангу.
Плита
Розчинник
004320
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Цвяхи
• Повітряні шланги
• Захисні окуляри

17
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
4-1. Pokrętło regulacyjne
5-1. Zbyt głęboko
5-2. Równo
5-3. Zbyt płytko
6-1. Śruba
6-2. Hak
7-1. Końcówka stykowa
7-2. Adapter noska
8-1. Pozycja zablokowana
9-1. Pozycja BLOKADA ZWOLNIONA
10-1. Dźwignia zamku
11-1. Drzwiczki
11-2. Wlot podajnika
14-1. Spust
14-2. Ramięstykowe
14-3. Obrabiany element
15-1. Cienka blacha stalowa
15-2. Głębokość osadzania w betonie
20-1. Korek
21-1. Kurek spustowy
22-1. Filtr powietrza
23-1. Olejarka
23-2. Olej pneumatyczny
SPECYFIAKCJE
Model AN250HC
Ciśnienie powietrza 1,18 - 2,26 MPa (11,8 - 22,6 bar)
Długość gwoździa Kołki 19 mm - 25 mm w taśmach
Pojemność magazynku 100 sztuk
Minimalna średnica węża 5 mm
Wymiary (dług. x szer. x wys.) 295 mm X 128 mm X 291 mm
Ciężar netto 2,1 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
END105-2
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznaćsięz ich znaczeniem.
・Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
・Nośokulary ochronne.
ENE072-1
Przeznaczenie
Opisywane narzędzie przeznaczone jest do mocowania
do betonu cienkich blach stalowych.
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN792:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 89 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 102 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG233-2
Drgania
Wartość emisji drgańokreślona w oparciu o normę
EN792:
Wytwarzanie drgań(ah) : 3,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH003-11
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis urządzenia:
Gwoździarka Pneumatyczna
Nr modelu/Typ: AN250HC
sąprodukowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE

18
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN792
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
13 marca 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
ENB115-1
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: ABY ZMNIEJSZYĆZAGROŻENIE
OBRAŻEŃCIAŁA, PODCZAS PRACY Z TYM
NARZĘDZIEM NALEŻY ZAWSZE PRZESTRZEGAĆ
ZASAD BEZPIECZEŃSTWA, W TYM
NASTĘPUJĄCYCH:
NALEŻY ZAPOZNAĆSIĘZE
WSZYSTKIMI ZALECENIAMI.
1. W celu zachowania bezpieczeństwa pracy i dla
prawidłowej obsługi i konserwacji tego
narzędzia, przed rozpoczęciem wszelkich
czynności należy przeczytaćinstrukcjęobsługi.
2. Zawsze zakładaćokulary ochronne
zabezpieczające przed pyłem i kołkami.
UWAGA:
Odpowiedzialność za stosowanie środków
ochrony oczu przez operatora narzędzia oraz
osoby postronne przebywające w miejscu pracy
ponosi pracodawca.
3. Dotyczy tylko Australii i Nowej Zelandii
Aby chronićoczy przed pyłem i kołkami, należy
zawsze zakładaćokulary ochronne i osłonę
twarzy. Okulary ochronne i osłona twarzy muszą
spełniaćwymagania normy AS/NZS 1336.
UWAGA:
Odpowiedzialność za stosowanie środków
ochrony oczu przez operatora narzędzia oraz
osoby postronne przebywające w miejscu pracy
ponosi pracodawca.
Okulary ochronne
Maska twarzowa
000114
4. Należy nosićochraniacze na uszy,
zabezpieczające przed hałasem powodowanym
przez sprężone powietrze oraz przed urazami
głowy. Należy teżnosićlekką, ale nie luźnąodzież.
Rękawy powinny byćzapięte lub podwinięte. Nie
należy nosićkrawatów.
5. Zbytni pośpiech lub zbyt duża siła wywierana na
narzędzie mogąbyćniebezpieczne. Z
narzędziem należy obchodzićsięostrożnie. Nie
wolno pracowaćpod wpływem alkoholu,
narkotyków, itp.
6. Ogólne zasady postępowania z narzędziem:
(1) Należy zawsze zakładać, że w narzędziu
znajdująsięgwoździe.
(2) Narzędzia, w którym znajdująsięgwoździe
nie wolno kierowaćku sobie lub innym.
(3) Narzędzie wolno uruchomićtylko, kiedy jest
silnie przyciśnięte do łączonej części.
(4) Narzędzie należy szanowaćjako pomoc w
pracy.
(5) Nie wygłupiaćsię.
(6) Nie wolno przenosićnarzędzia trzymając
palec na przełączniku.
(7) Nie wolno ładowaćdo narzędzia gwoździ,
kiedy odblokowany jest choćjeden element
regulacyjny.
(8) Nie wolno zasilaćnarzędzia z innego źródła
niżokreślone w instrukcji obsługi i
bezpieczeństwa.
7. Nie wolno używaćnarzędzia działającego
nieprawidłowo.
8. Podczas pracy z tym narzędziem mogą
powstawaćiskry. Dlatego nie wolno go używaćw
pobliżu lotnych substancji łatwopalnych, takich jak
benzyna, rozpuszczalniki, farby, gazy, kleje, itp.;
gdyżmogąsięzapalići wybuchnąć, powodując
poważne obrażenia.
9. Dla bezpieczeństwa, miejsce pracy powinno być
właściwie oświetlone. Powinno byćutrzymane w
porządku, nie zaśmiecone. Należy zwłaszcza
dbaćo prawidłową, pewnąpostawę,
utrzymywanie równowagi.
10. W pobliżu mogąprzebywaćwyłącznie osoby
związane z pracą. Dzieci należy zawsze trzymać

19
z dala od miejsca pracy.
11. Należy przestrzegaćmiejscowych przepisów
regulujących poziom hałasu. W niektórych
okolicznościach, do ograniczania emisji hałasu
należy korzystaćz osłon, okiennic, itp.
12. Nie wolno manipulowaćkońcówkąstykową:
zapobiega ona przypadkowemu wystrzeleniu i
dlatego nie wolno jej zdejmować. Bardzo
niebezpieczne jest teżunieruchamianie języka
spustowego w położeniu ON (włączone). Nie
wolno tego nigdy robić. Nie wolno uruchamiać
narzędzia, kiedy jakakolwiek jego część jest
niesprawna, wymontowana, zmodyfikowana lub
nie działa prawidłowo.
13. Ze względów bezpieczeństwa i z uwagi na
wydłużenie okresu eksploatacji narzędzia, należy
stosowaćwyłącznie sprężone powietrze o
zalecanym ciśnieniu w przedziale 1,18 - 2,26 MPa
(11,8 - 22,6 bara). Nie wolno przekraczać
zalecanego, maksymalnego ciśnienia 2,26 MPa
(22,6 bara). Opisywanego narzędzia nie wolno
podłączaćdo źródła sprężonego powietrza,
którego ciśnienie może przekroczyć3,39 MPa
(33,9 bara).
14. Należy zadbać, aby ciśnienie w sieci sprężonego
powietrza nie przekraczało maksymalnej, wartości
dopuszczalnej dla tej gwoździarki. Należy
wstępnie ustawićciśnienie na wartość niższąod
dopuszczalnej (patrz DANE TECHNICZNE).
15. Do zasilania tego narzędzia wolno stosować
wyłącznie sprężone powietrze. Jeśli użyje siędo
tego gazu z butli (dwutlenku węgla, tlenu, azotu,
wodoru, itd.) lub gazu palnego (propanu, wodoru,
acetylenu, itd.) narzędzie eksploduje powodując
poważne obrażenia.
16. Przed pracąnależy zawsze sprawdzićogólny
stan narzędzia, czy nie ma luźnych śrub, itd. W
razie potrzeby należy je podokręcać.
17. Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić
działanie wszystkich systemów bezpieczeństwa.
Samo pociągnięcie za język spustowy
przełącznika lub dociśnięcie ruchomej końcówki
stykowej do drewna nie może załączaćnarzędzia.
Do pracy niezbędne jest spełnienie obu tych
warunków. Kontrolępod kątem ewentualnego
nieprawidłowego działania przeprowadzaćbez
kołków i przy całkowicie wyciągniętym młotku.
18. Upewnij się, że język spustowy jest zablokowany,
kiedy dźwignia blokady znajduje sięw położeniu
LOCK (zablokowane).
19. Aby uniknąć porażenia prądem, wycieku gazu,
wybuchu, itd. powodowanych wstrzeliwaniem
gwoździ w przewody pod napięciem, rury gazowe,
itp, należy przed pracądokładnie sprawdzać
ściany, sufity, podłogi, dachy, itd.
20. Używaćwyłącznie kołków podanych w niniejszej
instrukcji. Stosowanie innych kołków może
skutkowaćnieprawidłowym działaniem
opisywanego narzędzia.
21. Nie wolno absolutnie używaćnarzędzi
oznakowanych symbolem „Nie używaćna
rusztowaniach, drabinach” do zastosowańtakich
jak np.:
−kiedy zmiana miejsca pracy wiąże sięz
użyciem rusztowań, drabin, schodów, i
innych podobnych konstrukcji, takich jak łaty
dachowe;
−zamykanych skrzyńlub pudeł;
−bezpiecznych systemów transportowych, np.
na pojazdach.
22. Nie wolno pozwalać, aby narzędziem tym
posługiwały sięosoby nie przeszkolone.
23. Przed przystąpieniem do osadzania kołków
należy upewnićsię, że w pobliżu nie ma nikogo.
Kołków nie wolno wbijaćjednocześnie od środka,
jak i z zewnątrz. Mogąone bowiem przeleciećna
wylot, grożąc poważnymi obrażeniami.
24. Trzymając narzędzie należy staćpewnie i
utrzymywaćrównowagę. Pracując na
wysokościach, należy sięupewnić, że na dole nie
ma nikogo, oraz zabezpieczyćwąż pneumatyczny
przed gwałtownymi ruchami.
25. Podczas pracy na dachach i na wysokościach
kołki należy wbijaćposuwając sięprzed siebie.
Cofanie siępodczas osadzania kołków grozi
utratąoparcia pod nogami. Kołki osadzane w
pionowej powierzchni należy wbijaćod góry
przesuwając sięku dołowi. W ten sposób praca
będzie mniej męcząca.
26. Gdy omyłkowo trafimy kołkiem w inny kołek lub
sęk w drewnie, kołek może sięwygiąć lub
zablokowaćnarzędzie. W takiej sytuacji kołek
może odskoczyći trafićw kogoś, albo narzędzie
zareaguje w sposób niebezpieczny. Kołki należy
osadzaćw sposób rozważny.
27. Nie wolno pozostawiaćna słońcu naładowanego
narzędzia, ani sprężarki po ciśnieniem. Należy
zadbać, aby do pozostawionego narzędzia nie
dostałsiępył, piasek, itp.
28. Nie kieruj wylotu narzędzia na nikogo w pobliżu.
Trzymaj dłonie i stopy z dala od okolic wylotu.
29. Kiedy wąż jest podłączony, nie należy przenosić
narzędzia z palcem na języku spustowym, ani
podawaćje komuśw ten sposób. Przypadkowe
wystrzelenie może byćbardzo niebezpieczne.
30. Z narzędziem tym należy obchodzićsiębardzo
ostrożnie, gdyżpanuje w nim wysokie ciśnienie,
co może byćbardzo groźne, kiedy np.
upuszczenie lub uderzenie spowoduje powstanie
pęknięcia. Na narzędziu tym nie wolno robić
żadnych nacięć lub grawerunków.
31. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
nieprawidłowości w pracy narzędzia lub jego
nietypowego zachowania, należy natychmiast
przerwaćoperacjęosadzania kołków.

20
32. Zawsze pamiętaćo odłączeniu węża
doprowadzającego sprężone powietrze i wyjęciu
wszystkich kołków:
1. gdy narzędzie będzie pozostawione bez
nadzoru,
2. przed przystąpieniem do konserwacji lub
naprawy,
3. przed przystąpieniem do usuwania
zakleszczonego kołka,
4. przed przeniesieniem narzędzia w inne
miejsce.
33. Po zakończeniu pracy narzędzie należy
natychmiast wyczyścići zakonserwować.
Narzędzie musi byćzawsze w idealnym stanie.
Części ruchome należy smarować, aby nie
korodowały i nie zużywały sięnadmiernie poprzez
tarcie. Części te należy oczyścićz pyłu.
34. Kiedy narzędzie nie jest używane, język spustowy
musi byćzablokowany dźwigniąblokady
ustawionąw położeniu LOCK.
35. Narzędzia nie wolno modyfikowaćbez
upoważnienia firmy Makita.
36. Okresowe przeglądy powinny byćdokonywane
przez autoryzowane zakłady serwisowe Makita.
37. W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu,
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace
konserwacyjne lub regulacje powinny być
przeprowadzane przez autoryzowany punkt
serwisowy narzędzi Makita, zawsze z użyciem
oryginalnych części zamiennych Makita.
38. Używaćnależy wyłącznie oleju pneumatycznego
zalecanego w niniejszej instrukcji.
39. Nigdy nie podłączaj tego narzędzia do sieci
sprężonego powietrza, w której ciśnienie może
przekroczyćwartość dozwolonąo 10 %. Należy
zadbać, aby ciśnienie w sieci sprężonego
powietrza nie przekraczało maksymalnej, wartości
dopuszczalnej dla tej gwoździarki. Należy
wstępnie ustawićciśnienie na wartość niższąod
dopuszczalnej.
40. Nie próbuj unieruchamiaćkońcówki stykowej w
położeniu wciśniętym za pomocądrutu lub taśmy.
Może to spowodowaćpoważne obrażenia.
• Ruchomąkońcówkęstykowąnależy zawsze
kontrolowaćzgodnie z niniejsząinstrukcjąobsługi.
Jeżeli wspomniane zabezpieczenie nie będzie
działaćprawidłowo, przypadkowo może dojść do
uruchomienia operacji wbijania kołków.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
MONTAŻ
Wybór sprężarki
120
110
90
80
70
60
40
30
20
10
0
100
50
0 5 10 15 20 25 30
Wydajność sprężarki na minutę
Częstotliwość gwoździowania (razy/min.)
2,26 Mpa (22,6bar)
1,76 MPa (17,6 bar)
1,18 MPa (11,8 bar)
(l/min)
010441
Sprężarka musi spełniaćwymagania normy
EN60335-2-34.
Aby zapewnićefektywnąpracę, należy wybraćtaką
sprężarkę, która zagwarantuje wystarczające ciśnienie i
wydajność sprężonego powietrza. Na wykresie
przedstawiono zależność pomiędzy częstotliwością
wbijania kołków, ciśnieniem roboczym i wydajnością
sprężarki.
Jeżeli przykładowo kołki wbijane sąz szybkością15
sztuk na minutęprzy ciśnieniu 1,76 MPa (17,6 bara),
potrzebna będzie sprężarka o wydajności 70 litrów na
minutę.
Tam, gdz i e ciśnienie w sieci przekracza nominalne
ciśnienie narzędzia, należy stosowaćreduktory ciśnienia.
Zaniedbywanie tego może doprowadzićdo poważnych
wypadków, których ofiarami będąobsługujący i osoby
postronne.
Wybór węża
Rys.1
Należy stosowaćwąż wytrzymały na wysokie ciśnienie.
Aby zapewnićnieprzerwane i wydajne osadzanie kołków,
należy zastosowaćjak najkrótszy wąż o możliwie dużej
średnicy.
UWAGA:
• Przyczynąniższej wydajności narzędzia może być
niska wydajność sprężarki oraz długi lub cienki
wąż doprowadzający sprężone powietrze.
Smarowanie
Rys.2
Aby uzyskaćmaksymalnąwydajność, zespół
przygotowania powietrza (to znaczy olejarkę, reduktor i
filtr powietrza) należy zamontowaćjak najbliżej
narzędzia. Olejarkęnależy tak wyregulować, aby
podawała jednąkroplęoleju na każde 30 kołków.
Other manuals for AN250HC
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Nail Gun manuals

Makita
Makita AN922 User manual

Makita
Makita AT1150A User manual

Makita
Makita AF633 User manual

Makita
Makita AN611 User manual

Makita
Makita AN911H User manual

Makita
Makita AF506 User manual

Makita
Makita AN924 User manual

Makita
Makita AF633 User manual

Makita
Makita AN250HC Manual

Makita
Makita GN420C User manual
Popular Nail Gun manuals by other brands

Performance Tool
Performance Tool W1650 owner's manual

Hitachi
Hitachi NR 83AA2 Handling instructions

Seco
Seco FramePro 700XP Series operating instructions

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld IN727900AV Operating instructions and parts manual

Porter-Cable
Porter-Cable FN250B instruction manual

RIDGID
RIDGID R350CHD Operator's manual