Pubert LIMBA 6 User manual

LS8000B/400 V
LS8000B/230 V
LS6000B/400 V
LS6000B/230 V
Français FR
Traduction originale
English GB
Original instructions
LIMBA 6
LIMBA 8


1
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent Mode d’emploi et/ou sur l’appareil :
Sécurité du produit :
Le produit respecte
les normes
européennes
appropriées
Interdictions :
Interdiction générale
(en association
avec toute autre
icône)
Interdiction de fumer.
Flamme nue
interdite.
Ne pas utiliser dans
des espaces clos.
Avertissement :
Avertissement/mis
e en garde
Avertissement :
tension dangereuse
Respectez une
distance de
sécurité
Avertissement :
Risque
d’écrasement
Commandes :
Lisez le Mode
d’emploi avant
d’utiliser l’appareil
Utilisez des lunettes
de protection et un
casque
Utiliser des gants
de sécurité
Utilisez des
chaussures de
sécurité
Protection de l’environnement :
Éliminer les
déchets de manière
professionnelle afin
de ne pas nuire à
l’environnement.
Le carton
d’emballage peut
être déposé dans
un centre de
collecte pour
recyclage.
Tout appareil électrique
ou électronique
défectueux et/ou mis
au rebut doit être
déposé dans un centre
de collecte approprié.
Conditionnement :
À conserver à l’abri
de l’humidité
Ce côté vers le
haut
Attention —fragile
Merci d’avoir acheté cette fendeuse de bûches New Hardware et de la confiance que vous accordez à
nos produits.
Veuillez lire attentivement le présent Mode d’emploi avant de mettre l’appareil en service
A V 2
Toute reproduction, même partielle, est soumise à autorisation. Sous réserve de modifications techniques. Les images
sont fournies uniquement à titre d’illustration.
Marquage de l’appareil
FR

2
Avant la première mise en service de la fendeuse, il est nécessaire de vérifier les dispositifs de sécurité
(mécanisme à deux leviers notamment).
MISE EN GARDE Avant de mettre la mise en service de l’appareil, assurez-vous que la table de fendage est
correctement fixée.
Spécifications techniques :
Connexion
Puissance du
moteur
Hauteur de
fendage
Longueur du bois
fendu
Pression
hydraulique
Force de
fendage
Poids
Pas de charge
lourde
Cet appareil est conforme aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement particulières. Cela
signifie que l’utilisation sur des points de connexion optionnels n’est pas autorisée. L’appareil peut entraîner des fluctuations de tension
occasionnelles dans des conditions d’alimentation défavorables.
L’appareil est conçu pour être utilisé uniquement avec des points de connexion ne dépassant pas l’impédance maximale autorisée de
Zmax = 0,233 Ω. En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer que le point de connexion sur lequel vous souhaitez utiliser l’appareil
répond aux exigences mentionnées ci-dessus —après accord avec votre fournisseur d’électricité, si nécessaire.
Consignes générales
Pour des raisons de sécurité, vous devez respecter les consignes de sécurité mentionnées dans le présent Mode d’emploi et les
instructions sur l’appareil concernant le fonctionnement, la maintenance et les réparations.
Personnel d’exploitation
L’utilisation de la fendeuse de bûches peut comporter des risques. Par conséquent, seules des personnes formées et
expérimentées peuvent manipuler et utiliser cet appareil. L’opérateur doit porter des vêtements ajustés et près du corps des
chaussures de protection.
L’utilisation de la fendeuse à bois est interdite aux personnes de moins de 18 ans. Toutefois, des personnes de plus de 16 ans
peuvent utiliser la fendeuse à bois dans un objectif d’apprentissage sous la supervision d’un professionnel.
Lieu de travail
Pour assurer la sécurité du fendage du bois, il est nécessaire que le lieu de travail soit horizontal, permette de maintenir lastabilité et offre
une liberté de mouvement suffisant. Tous les obstacles doivent être retirés des voies d’accès lors du transport de la fendeuse. Le lieu de
travail doit disposer d’un éclairage approprié.
Préparation du travail
L’alimentation électrique doit être interrompue en débranchant l’appareil et en appuyant sur le bouton rouge lors des réparations ou de
l’entretien de la fendeuse de bûches. Interrompre l’alimentation en courant en mettant simplement l’interrupteur sur la position
éteinte n’est pas suffisant. Les fendeuses de bûches sont toujours fournies avec des coins fendeurs trempés. Toutefois, si le coin
présente une légère déformation après avoir fendu du bois contenant des corps étrangers invisibles, en béton ou en acier par exemple,
cette déformation doit être éliminée à l’aide d’une lime ou par meulage.
Garder le coin fendeur aiguisé à tout moment augmente la puissance de fonctionnement.
ASTUCE : Lubrifiez le coin fendeur avec de la graisse de temps en temps (pour les bois problématiques).
Spécifications techniques :
Spécifications
techniques :
LS8000B/230 V
LS8000B/400V
LS6000B/230V
LS6000B/400V
Connexion :
230 V ~ 50 Hz
400 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
400 V ~ 50 Hz
Puissance du moteur
3,5 kW P1 S6 40 %
3,0 kW P1 S6 40 %
3,5 kW P1 S6 40 %
3,0 kW P1 S6 40 %
Pression hydraulique
max. :
280 bar
280 bar
210 bar
210 bar
Force de fendage max. :
8 tonnes
8 tonnes
6 tonnes
6 tonnes
Hauteur de fendage max. :
550 mm
550 mm
550 mm
550 mm
Poids.
env. 113 kg
env. 110 kg
env. 106 kg
env. 103 kg
S6 40 %, service périodique en fonctionnement continu : le temps d’un cycle de charge est de 10 minutes, le
temps de fonctionnement à charge constante est de 4 minutes, le temps de fonctionnement à vide est de 6
minutes.
Consignes de sécurité
Avant la première mise en service de la fendeuse, il est nécessaire de vérifier les dispositifs de sécurité (mécanisme à deux
leviers notamment).
MISE EN GARDEAvant la mise en service de l’appareil, assurez-vous que la table de fendage est correctement fixée.
Elle doit être installée et fixée à l’aide de vis M10 X 150 sur une base dure pour assurer une stabilité appropriée.

3
Avertissement :
La mise hors service, le changement, le blocage, le démontage ou le remplacement de toutes les parties des composants de
sécurité et de protection de l’appareil sont strictement interdits. Cela peut entraîner des blessures graves, voire mortelles, s’il
n’est pas respecté.
Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages matériels et personnels résultant d’une telle négligence. Aucune
réclamation au titre de la garantie envers le fabricant ne peut s’appliquer aux négligences mentionnées ci-dessus.
Risque
Description
Mesure(s) de protection
Risque résiduel
Coincement
La descente du coin
hydraulique pendant le
fendage du bois peut
provoquer le coincement ou
l’amputation de parties du
corps.
Risque d’écrasement par le bois
fendu Veuillez noter que le bois
se trouve sous une forte
pression lorsque vous le retirez,
vous pourriez vous coincer les
doigts dans la fente.
Utilisez toujours les éléments
de sécurité à deux mains.
N’intervenez pas dans le
processus de fendage.
Ne manipulez jamais
l’appareil à deux.
Le bois coincé doit être décoincé
en le frappant seulement. La
bûche doit être maintenue par
un support après l’opération de
fendage. Faites attention aux
chutes de bois qui pourraient
blesser l’opérateur.
Les accessoires usés ou
endommagés doivent être
immédiatement remplacés.
Faites attention aux personnes se
trouvant à proximité.
Portez toujours des
chaussures de sécurité quand
vous travaillez.
Un dispositif permettant de
supporter la bûche avant et pendant
le processus de fendage doit être
fourni.
Coupe
La descente du coin
hydraulique pendant le
fendage du bois peut
provoquer le coincement ou
l’amputation de parties du
corps.
Utilisez toujours les éléments
de sécurité à deux mains.
N’intervenez pas dans le
processus de fendage.
Les accessoires usés ou
endommagés doivent être
immédiatement remplacés.
N’intervenez pas dans le
processus fendage.
Blessures générales
Lors du traitement du bois sec,
un fendage intensif peut
entraîner des blessures
graves.
Respectez à tout moment
une distance de sécurité
suffisante.
L’appareil doit toujours être
utilisé avec précaution et
prudence.
Portez toujours les vêtements
de protection prescrits.
Travaillez avec
prudence.
Les accessoires usés ou
endommagés doivent être
immédiatement remplacés.
Les bûches de bois créées
pendant le processus de
fendage peuvent tomber et
blesser l’opérateur, en
particulier aux jambes.
Portez des lunettes de
protection à tout moment lors
de l’utilisation de l’appareil.
Portez toujours les vêtements
de protection spécifiés.
Travaille avec prudence.
Faites attention aux personnes se
trouvant à proximité.
Portez toujours des
chaussures de sécurité et les
vêtements de protection
spécifiés.
Accrochage, enroulement
Les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs
peuvent être happés par les
pièces en mouvement.
Portez toujours des vêtements
près du corps, ne portez pas
de bijoux et protégez vos
cheveux avec un filet.
Risques résiduels et mesures de protection
Risques mécaniques résiduels

4
Exposition a bruit
Risque
Description
Mesure(s) de protection
Risque résiduel
Dommages auditifs
Un travail prolongé avec
l’appareil peut endommager
l’ouïe.
Portez toujours un casque de
protection.
Risque
La description
Mesure(s) de protection
Risque résiduel
Mauvaise utilisation des
équipements de
protection individuelle
Mauvaise utilisation des
équipements de
protection individuelle
Portez toujours les vêtements
de protection prescrits.
Travaillez avec prudence.
Éclairage local inapproprié
Un éclairage insuffisant
représente un risque élevé pour
la sécurité.
Assurez toujours un
éclairage suffisant lors de
la manipulation de
l’appareil.
Risque
Description
Mesure(s) de protection
Risque résiduel
Risques résiduels
Les pièces mécaniques
peuvent blesser les yeux
lors du fendage.
Portez des lunettes de
protection à tout moment lors de
l’utilisation de l’appareil.
Les consignes d’élimination sont illustrées sous forme de pictogrammes sur l’appareil ou sur l’emballage. Les pictogrammes sont
expliqués à la rubrique « Explication des symboles »
Élimination des emballages de transport
L’emballage protège l’appareil contre les dommages lors du transport. Les matériaux d’emballage sont généralement sélectionnés en
fonction de leur effet sur l’environnement et des méthodes d’élimination ; ils peuvent donc être recyclés.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Certaines
parties de l’emballage (films, polystyrène, p. ex) peuvent être dangereuses pour les enfants. Risque d’étouffement Rangez ces parties
de l’emballage hors de portée des enfants et éliminez-les le plus rapidement possible.
L’opérateur doit lire attentivement le Mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Aucune qualification spécifique n’est requise, mis à part les instructions détaillées d’un spécialiste.
Cet appareil ne peut être utilisé que par des personnes de plus de 18 ans, exception faite des jeunes utilisant l’appareil dans le cadre de
leur formation professionnelle pour acquérir les compétences nécessaires sous la supervision d’un formateur.
Risque
Description
Mesure(s) de protection
Risque résiduel
Contact électrique direct
Un câble ou une fiche
défectueux peuvent provoquer
une électrocution.
Faites toujours remplacer les
câbles ou les fiches
défectueux par un expert.
Utilisez l’appareil uniquement
avec un interrupteur contre le
courant vagabond (FI).
Vérifiez le câble d’alimentation
avant chaque utilisation de
l’appareil.
Contact électrique indirect
Électrocution provoquée par des
pièces conductrices des pièces
de construction ouvertes ou
défectueuses.
Débranchez l’appareil
avant son entretien.
Utilisez l’appareil uniquement
avec un interrupteur contre le
courant vagabond (FI).
Risques résiduels électriques
Non prise en compte des principes ergonomiques
Autres risques
Élimination
Exigences applicables à l’opérateur
Qualification
Âge minimal

5
Appliquez les premiers soins de manière adéquate à la blessure et faites appel à une assistance médicale qualifiée le plus rapidement
possible. Protégez la personne blessée d’autres accidents et calmez-la.
En prévoyance d’un accident éventuel, un poste de travail doit être équipé d’un kit de premiers secours. Il est essentiel de
remplacer tout matériel de la trousse de secours immédiatement après son utilisation.
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants :
1.
Lieu de l’accident
2.
Type d’accident
3.
Nombre de personnes blessées
4.
Type(s) de blessure(s)
Gardez la fendeuse de bûches propre en permanence.
Changer l’huile hydraulique après env. 500 heures de fonctionnement. Utiliser de l’huile hydraulique
commune (HLP 46). Lubrifiez la colonne de fendage avec de la graisse avant chaque
utilisation de l’appareil afin d’augmenter la durée de vie des mâchoires de glissement. Lors
du changement des éléments essentiels, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Vérifiez
régulièrement l’étanchéité et la résistance des tuyaux hydrauliques et de leurs raccords.
MISE EN GARDE Ajouter de l’huile uniquement lorsque la colonne de fendage est en position
enclenchée.
Bras de commande
1.
Installez le bras de commande et introduisez le tuyau dans le
creux du raccordement transversal.
ASTUCE : Graissez les couvre-joints en haut et en bas.
2.
Passez la goupille de maintien devant le
raccordement transversal.
3.
Réglez les mâchoires au diamètre du bois correspondant.
4.
Bloquez la goupille de maintien
sur la face inférieure, à l’aide de
la goupille fournie.
Installation de bras de commande
Mesures d’urgence
Entretien et traitement
4
Graisse
1
2

6
L’appareil ne doit être utilisé que pour fendre du bois de chauffage. Le matériel a fendre doit avoir les dimensions suivantes :
-
Diamètre
minimum : 80 mm
Diamètre
maximum :
350 mm
-
Le bois à fendre ne doit être fendu que dans le sens de la fibre.
-
Risque d’écrasement par le bois fendu
-
Un morceau de bois coincé peut être libéré en frappant sur la bûche.
-
Il est interdit de couper la bûche fendue
Réglage de la longueur de fendage
Selon le type de fendeuse, différentes longueurs de bois peuvent être travaillées.
1.
Démarrer le moteur en appuyant sur le bouton de démarrage vert. MISE EN GARDE Pour l’option 400 V, assurez-vous que le
sens de rotation du moteur est correct. Arrêtez le moteur en appuyant sur le bouton rouge.
2.
Faites en sorte que le câble d’alimentation soit aussi court que possible pour les modèles 230 V et choisissez la plus grande section
transversale possible.
3.
Lorsque la température est basse, la fendeuse doit tourner au ralenti pendant environ 15 minutes pour
permettre à l’huile de se réchauffer à une température appropriée.
4.
Placez le matériau fendu sur la table et maintenez-le à l’aide du dispositif prévu sur le levier.
5.
Le fendage commence lorsque vous appuyez sur les deux leviers.
6.
Pendant le processus de fendage, le coin maintient normalement la bûche en position de
fendage.
7.
Une fois terminé le fendage, relevez au moins un levier pour faire remonter automatiquement colonne de fendage.
8.
Une fois le bois fendu, placez-le dans un espace de stockage séparé
La puissance de fonctionnement peut être augmentée en raccourcissant la
course du coin fendeur pour les bûches de taille inférieure à environ 50 cm et
pour un grand nombre de bûches.
Procédez comme suit :
Mettez une courte bûche sur la table de fendage et abaissez le coin fendeur
jusqu’à environ 2 cm au-dessus de la bûche.
Éteignez la fendeuse (interrupteur rouge) et débranchez l’appareil. Vous pouvez
maintenant raccourcir la course à l’aide de la tige latérale en la fixant dans la
position souhaitée à l’aide de la vis de réglage.
Domaine d’utilisation
Réglage de la course
Fonctionnement
L’utilisation de la fendeuse à bois par deux personnes, l’une tenant le bois et l’autre appuyant sur les mâchoires est strictement
interdite. Le blocage du levier (mâchoire) est également interdit.

7
Seulement pour les appareils 400 V :
Le sens de rotation du moteur (voir la flèche sur l’appareil) doit être respecté, car
un mauvais sens de rotation peut endommager la pompe à huile. L’identification
d’un tel cas de figure entraîne l’annulation de la garantie. Si nécessaire, changez le
sens de rotation en faisant inverser la polarité de la fiche par un électricien
professionnel. Voir la photo. (Seulement pour les modèles triphasés)
Connexion
Conformément aux dispositions des organisations professionnelles de terrain « CE », toutes les fendeuses ont été équipées d’un
déclencheur à minimum de tension dans l’interrupteur, pour empêcher un démarrage automatique de l’appareil si l’alimentation est
interrompue à la suite d’une panne de courant, d’un débranchement involontaire, d’un fusible défectueux, etc. L’appareil doit
obligatoirement être allumé en appuyant sur l’interrupteur vert.
Maintenir ou bloquer intentionnellement le bouton de l’interrupteur sans conducteur neutre entraîne l’interruption automatique de
l’interrupteur. L’identification d’un tel cas de figure entraîne l’annulation de la garantie.
Équipement hydraulique L’étanchéité des tuyaux et raccords hydrauliques doit être vérifiée
après environ 4 heures de fonctionnement et ils doivent être resserrés si nécessaire.
Huile/réservoir hydrauliques
De l’huile hydraulique commune (HLP 46 par exemple ou une huile d’un autre fabricant de même
viscosité) peut être utilisée dans toutes les fendeuses. Le remplacement de l’huile n’est pas
nécessaire.
Transport
Toutes les fendeuses de bûches sont équipées de grandes roues. Pour transporter la fendeuse, saisissez la poignée de la colonne de
fendage d’une main et la poignée au-dessus du moteur de l’autre main, puis inclinez légèrement la fendeuse vers vous. Dans cette
position, la fendeuse peut facilement être déplacée.
Pour éviter les fuites d’huile hydraulique, la fendeuse ne doit jamais être déplacée en
position horizontale.
Abaissez complètement le coin fendeur lors du déplacement de l’appareil.
La garantie couvre uniquement les défauts causés par un vice de matériau ou de fabrication.
Toute réclamation au cours la période de garantie doit être accompagnée du justificatif
d’achat original avec la date de vente.
La garantie ne couvre aucune utilisation non autorisée, telle que la surcharge de l’appareil, l’utilisation de la force, les dommages
résultant d’interventions non autorisées ou causées par des objets étrangers. Le non-respect des instructions d’utilisation et de
montage et l’usure courante ne sont pas inclus dans la garantie.
Panne
Cause
Remède
Pas de puissance de fendage
-
Mauvais sens de rotation (400 V
uniquement)
-
Trop peu d’huile hydraulique
-
Le poussoir de commutation est
plié ; l’élévateur hydraulique
n’appuie pas à fond.
-
Faites modifier le sens de rotation par
un professionnel.
-
Ajoutez de l’huile hydraulique.
-
Ajustez le mécanisme du poussoir ;
serrer les écrous appropriés.
Après avoir été pressé, le bouton vert
ne doit pas être maintenu enfoncé.
-
Neutre non connecté
-
Fusible défectueux, etc. (400 V
seulement)
-
Fonctionnement en 2 phases (400 V)
-
Faites vérifier le câble ou le réseau
par un professionnel
-
Vérifiez le câble
Sifflement de la pompe hydraulique ;
mouvement saccadé du coin fendeur
-Trop peu d’huile hydraulique
-Ajoutez de l’huile hydraulique
Connexion électrique/hydraulique
Instructions de transport
Garantie
Pannes
Seuls les travaux pour lesquels l’appareil a été conçu et qui sont spécifiés dans le présent Mode d’emploi peuvent être
effectués avec cet appareil.

Schéma de câblage électrique.
Partie interrupteur Partie moteur
Câblage
230 V 50 Hz
230V /50Hz
JAUNE-VERT
Protecteur thermique

Schéma de
câblage électrique.
L1
400 V 50 Hz L2
L3
N
0
1
Partie interrupteur Partie moteur
Câblage
230 V50 Hz
JAUNE-VERT
Marron Brun
Noir Noir
Gris Gris
Bleu Bleu
Bleu Bleu

Schéma hydraulique
2.
Cylindre
3.
Soupape
4.
Pompe
5.Réservoir d’huile
1moteur
M
6.Filtre à huile

GB
Thank you for purchasing the New hardware log splitter and the confidence enjoyed in our products.
!!! Please read carefully these Operating Instructions before putting the appliance into operation !!!
A.V. 2
Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved. Pictures just for illustration purposes!
Marking on the appliance
Symbols explanation
The following symbols are used in these Operating Instructions and/or on the appliance:
Product safety:
Product
corresponds to
appropriate EU
standards
Prohibitions:
General prohibition
(in connection with
any other icon)
No smoking! No open fire! Not to be used in
closed rooms!
Warning:
Warning/caution Warning against
dangerous voltage Keep safe distance! Warning: Risk of
getting pressed!
Commands:
Read the Operating
Instructions before
using the appliance
Use protective
glasses and head-
phones!
Use safety gloves Use safety shoes!
Environment protection:
Dispose waste
professionally so as
not to harm the
environment.
Packing cardboard
material may be
delivered to
collecting centres
for recycling.
Any faulty and/or
disposed electric or
electronic devices
must be delivered to
appropriate
collection centres.
Package:
Protect against
moisture This side up Caution – fragile
1

Technical specifications:
Connection Engine power Splitting lift Split wood length Hydraulic pressure
Splitting force Weight
Safety instructions
The appliance meets EN 61000-3-11 requirements and is subject to special connection conditions. That means that use on
optionally selected connection points is inadmissible. The appliance can lead to occasional voltage fluctuations under unfavourable
power conditions. The appliance is only designated to be used for connection points not exceeding the maximum allowed impedance of
Zmax = 0,233 Ω. As a user, you must make sure your connection point on which you want to use the appliance meets the above-
mentioned requirements - after agreement with your electricity supplier if necessary.
General
For safety reasons, safety instructions mentioned in these Operating Instructions and instructions on the appliance regarding the
operation, maintenance and repairs must be respected and followed.
Operating personnel
Risks may be associated with using the log splitter. Therefore, only trained and experienced persons may handle and work
with the appliance. The operator must wear tight, close-fitting clothing and protective shoes.
Persons below 18 years of age must not work with the wood splitter. However, persons over 16 years of age may work with
the wood splitter to achieve the learning goal and if supervision by a professional is provided.
Place of work
To ensure safe wood splitting, it is necessary that the place of work is level and enables stability keeping and sufficient free movement.
All obstacles must be removed from access paths for carrying the splitter. Appropriate lighting of the place of work must be provided.
Work preparation
Electric current supply must be interrupted by unplugging the appliance and pressing the red button for repairs or servicing the log
splitter. Interrupting the electric current supply just by putting the switch to OFF is not enough. log splitters are always
supplied with hardened splitting knives. However, if slight deformation of the knife edge after splitting wood containing invisible foreign
items, e.g. out of concrete, steel, etc., it must be removed by a file or grinding off. Keeping the splitting knife sharp at all times increases
the operating power.
TIP: Lubricate the splitting knife with grease from time to time (for problem wood).
Before the splitter is put into operation for the first time, it is necessary to check the safety devices (two-lever operation, in
particular).
CAUTION! Before the appliance is to be put into operation, make sure the splitter table is fitted safely on the splitter.
Technical specifications:
Technical specifications: LS8000B/230V LS8000B/400V
Connection: 230 V~50 Hz 400 V~50 Hz
Motor power 3,5 kW P1 3.0 kW P1
Max. hydraulic pressure: 280 bar 280 bar
Max. splitting force: 8 tons 8 tons
Max. splitting lift: 550 mm 550 mm
Weight: ca. 113 kg app. 110 kg
2
LS6000B/230V LS6000B/400V
230 V~50 Hz 400 V~50 Hz
3,5 kW P1 3.0 kW P1
210 bar 210 bar
6 tons 6 tons
550 mm 550mm
ca. 106 kg app. 103kg
It must be installed and fixed using screws of M10X150 on a hard base to be appropriately stable
Before the splitter is put into operation for the first time, it is necessary to check the safety devices (two-lever operation, in
particular).
CAUTION! Before the appliance is to be put into operation, make sure the splitter table is fitted safely on the splitter.
S6 40%, continuous operation periodic duty: time of one load cycle is 10 minutes, operation time at constant
load is 4 minutes, operation time at no-load is 6 minutes.
No heavy load
S6 40% S6 40% S6 40% S6 40%

Residual risks and protective measures
Warning:
Putting out of operation, change, blocking, disassembly changeover or installation of all parts on safety and protective
components of the appliance are strictly prohibited. It may lead to serious or life-threatening injuries if not adhered to.
The manufacturer cannot be hold liable for any material and personal damage arisen as a result of such negligence.
Any warranty claim towards the manufacturer will not apply to all the negligence referred to above.
Mechanical residual risks
Risk Description Protective measure(s) Residual risk
Jamming Parts of body may get jammed
or amputated when splitting as
a result of hydraulic knife
lowering.
Risk of split wood getting
squeezed. Please be advised
that the wood is heavily strung
when being removed and your
fingers may get squeezed in the
split crack.
Two-hand safety operation to
be applied only. Do not
intervene in the splitting
process.
Never work with the appliance
in two people.
Squeezed wood to be knocked
falling wood as the operatort
could get injured.
Any worn-out or damaged
assistance must immediately be
replaced.
Pay attention to bystanders!
Safety shoes to be worn when
working at all times.
Cutting
Parts of body may get jammed
or amputated when splitting as
a result of hydraulic knife
lowering.
Two-hand safety operation to
be applied only. Do not
intervene in the splitting
process.
Any worn-out or damaged
assistance must immediately be
replaced.
General injuries
When processing dry wood,
intensive splitting may result in
serious injuries.
Wood logs created during the
splitting process may fall down
and injure especially the legs of
the operator.
Do not intervene in the splitting
process.
A sufficient safety distance to
be kept at all times.
The appliance to be operated
carefully and cautiously at all
times.
Specified protective clothing to
be worn at all times. Work
carefully.
Protective glasses to be worn at
all times when working with the
appliance.
Specified protective clothing to
be worn at all times. Work
cautiously.
Safety shoes to be worn along
with the specified protective
clothing at all times.
Any worn-out or damaged
assistance must immediately be
replaced.
Pay attention to bystanders!
Getting caught, wound Loose clothing, jewels and long
hair may get caught by the
moving parts.
Closefitting clothing to be worn
at all times; do not wear jewels
and protect your hair with a
hairnet.
Electrical residua risks
Risk Description Protective measure(s) Residual risk
Direct electrical contact A defective cable or plug may
be the cause of electric shock.
Have any defective cables or
plugs replaced by an expert at
all times. Use the appliance
only with a safety switch
against stray current (FI).
Check the feeder cable every
time the appliance is to be used
Indirect electrical contact Electric shock by conductive
parts at exposed electrical or
defective design components
Unplug the appliance for
servicing.
Use the appliance only with a
3
A device for holding the log prior to
and during the splitting process
out only,There shall be a support
for holding the log after the
splitting process.watch out for
shall be provided.

safety switch against stray
current (FI).
Exposure to noise
Risk Description Protective measure(s) Residual risk
Hearing damage Long work with the appliance
may damage hearing.
Headphones to be worn at all
times.
Neglecting the ergonomic principles
Risk Description Protective measure(s) Residual risk
Negligent use of personal
protective aids
Negligent use of personal
protective aids
Specified protective clothing to
be worn at all times. Work
cautiously.
Inappropriate local lighting Insufficient lighting represents a
high safety risk.
Appropriate lighting to be
provided at all times when
working with the appliance.
Other risks
Risk Description Protective measure(s) Residual risk
Residual risks Mechanical parts may injure
your eyes when splitting.
Protective glasses to be worn at
all times when working with the
appliance.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on the device or packaging. Description of the pictograms is given in
"Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during transport. Packaging materials are usually selected according to their effect on
environment and disposal methods and can therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 18 years of age. An exception includes youngsters operating the appliance within
their professional education to achieve necessary skills under trainer's supervision.
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified medical assistance as quickly as possible. Protect the injured person from
more accidents and calm him/her down.
For the sake of eventual accident, a workplace has to be fitted with a first-aid kit. It is essential
to replace any used material in the first-aid kit immediately after it has been used. If you seek help, state the following pieces
of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Servicing and treatment
Keep the log splitter clean at all times.
Change the hydraulic oil after app. 500 hours of operation. Use common hydraulic oil (HLP 46).
Lubricate the splitter post with grease every time the appliance is to be used – this will
increase the service life of the sliding jaws. When changing the design elements, original spare
parts to be used only. Check regularly the tightness and strength of hydraulic hoses and hose
connections.
CAUTION! Add oil only when the splitter post is in the engaged position.
4

Installation of operating arms
Operating arms
1. Fit the operating arm and insert the tube in the cross coupling recession.
TIP: Lubricate the sheet couplings with grease from above and from below!
2. Put the holding pin through before the cross coupling.
3. Set the clamping plates to the corresponding wood diameter.
4. Secure the holding pin with a cotter at the
bottom (included in the supply).
Mazání
tukem
4
1
2
5

Area of use
The appliance may only be used for splitting firewood. The split material must have the following dimensions:
- Minimum diameter: 80 mm
Maximum diameter: 350 mm
- Splitting wood along fibres is allowed only.
- Risk of split wood getting squeezed.
- The squeezed piece of wood can be released by tapping the log.
- Cutting the split log out is prohibited!
Split wood length setting
Depending on the splitter type, various wood lengths may be split:
Operation
1. Start the engine by pressing the green switch button. CAUTION! Make sure the engine rotation direction is appropriate for the
400 V option!
2. Keep the feeder cable as short as possible for the 230 V models and choose as big cross section as possible.
3. When the temperature is low, let the splitter run idle for app. 15 minutes to enable the oil to warm up to an appropriate
temperature.
4. Put the split material on the table and hold it using the device on the lever.
5. Splitting will start by pressing both levers down.
7. After splitting is finished, lift at least one lever and the splitter post will automatically go up.
Operating the log splitter by two persons with one holding the wood and the other pressing the camping plates is strictly
prohibited. Blocking the lever (camping plate) is also prohibited.
Lift setting
The operating power may be increased by shortening the splitting knife
backward movement for logs smaller than app. 50 cm and if there are more logs.
Proceed as follows:
Put a short log on the splitter table and lower the splitting knife to app. 2 cm
above the log.
Switch the splitter off (red button on the switch and unplug the appliance). Now
you can shorten the backward movement using a side-attached rod by fixing the
rod in the required position using the adjusting screw.
6
8. After splitting,put the wood on the separate storage
Stop the engine by pressing the red switch button.
During the splitting process the wedge normlly holds the log in the splitting position.
6.

Only for 400 V appliances:
The engine rotation direction (see the arrow on the appliance) must be respected as
running with wrong rotation direction may damage the oil pump. In such a case, all
claims arising from the warranty will not apply. If necessary, have the rotation
direction changed by reversing the plug polarity by a professional electrician. See
the picture! (three-phase models only!)
Electrical/hydraulic connection
Connection
Based on provisions of field professional organisations "CE”, all splitters have been fitted with an undervoltage release in the switch.
This prevents appliance self-starting in case supply is interrupted as a result of power failure, unintentional unplugging, defective fuse,
etc. The appliance must necessarily be switched on by pressing the green switch button.
Intentional holding or blocking the switch button with a neutral conductor missing leads to automatic switch outage. In such a case that
may subsequently be identified, the warranty will not apply.
Hydraulic equipment
Tightness must be checked at hydraulic hoses and couplings after app. 4 hours of
operation and tightening provided if necessary.
Hydraulic oil/tank
Common hydraulic oil (e.g. BHLP 46 or oil with the same viscosity of another manufacturer) may be
added to all splitters. Oil change not necessary.
Transport instructions
Transport
All log splitters have been fitted with big wheels. To transport the splitter, grab the splitter post handle with one hand and the handle
above the engine by the other hand and tilt slightly the splitter to you. In this position, the splitter may easily be moved.
To prevent hydraulic oil leak, the splitter must never be moved when laying.
Lower the splitting knife down to full extent when moving the appliance.
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect.
Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any
unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the operating and assembly instructions and common wear are
also not included in the guarantee.
Failures
Failure Cause Remedy
No splitter power
-Wrong rotation direction (400 V only)
-Too little of hydraulic oil
-Switching rod is bent; hydraulic lifter
not pressed to full extent
-Have the rotation direction changed by
a professional
-Add hydraulic oil
-Adjust the rod mechanism; tighten the
appropriate nuts.
After being pressed, the green switch
button not remaining pressed
-Neutral not connected
-Defective fuse, etc. (400 V only)
-2-phase running (400 V)
-Have the cable or network checked by
a professional
-Check the cable
Hydraulic pump whistling; splitting knife
jerky
-Too little of hydraulic oil -Add hydraulic oil
No works other than works for which the appliance has been designed and that are specified in these Operating Instructions
may be performed with this appliance.
7

230V/50Hz
230V50Hz
YEELLOW-GREEH
Switch part Motor part
Wiring row
Electrical wiring diagram.
Thermal protector
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Popular Log Splitter manuals by other brands

Gearmore
Gearmore T22B & T22H Assembly and operating manual

Hakki Pilke
Hakki Pilke OH 27 Instructions for assembly, operation and maintenance

Posch
Posch HydroCombi 18 operating instructions

Hudson
Hudson HDH-1 Operator's manual

Welbilt
Welbilt 119980 user manual

woodmizer
woodmizer FS150 Safety, Operation, Maintenance & Parts Manual

woodmizer
woodmizer LT15WB E15 Safety, Setup, Operation & Maintenance Manual

Z.I.P.P.ER MASCHINEN
Z.I.P.P.ER MASCHINEN ZI-HS10TN user manual

MTD
MTD 550 Series Operator's manual

SpeeCo
SpeeCo 401116MTA owner's manual

Scheppach
Scheppach 5905211901 Original instruction manual

Iron & Oak
Iron & Oak BHH2003 Owner/operator and safety manual