Ravanson XPB-680TP User manual


2
PL
Przed przystąpieniem do użytkowania należy przeczytaćwszystkie wskazówki
i ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń, dotyczących bezpieczeństwa
i wskazówek bezpieczeństwa, może byćprzyczynąporażenia prądem elektrycznym, pożaru
i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, aby móc skorzystać
z nich w przyszłości.
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. To urządzenie może byćużywane przez dzieci od 8 lat i powyżej oraz osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli odbywa sięto pod
nadzorem lub zgodnie z instrukcjąużytkowania, w sposób bezpieczny i osoby te zrozumiały
niebezpieczeństwa związane i użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie mogąbawićsięurządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie mogąbyćwykonywana przez dzieci bez nadzoru. Dzieci nie zdająsobie
sprawy z niebezpieczeństw, które mogąpowstaćpodczas używania urządzeńelektrycznych.
2. Trzymaj urządzenie i jego przewód sieciowy poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
3. OSTRZEŻENIE! Przy pracującym urządzeniu nie wolno pozostawiaćdzieci bez nadzoru.
4. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
5. Przed przystąpieniem do użytkowania należy upewnićsięczy źródło zasilania, do którego ma być
podłączone urządzenie, odpowiada parametrom podanym na tabliczce znamionowej. Urządzenie
wykonane jest w I Klasie Ochronności, co oznacza, że musi byćpodłączone do gniazda z bolcem
uziemiającym.
6. Zaleca siępodłączenie do instalacji elektrycznej wyposażonej w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD)
o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30mA.
7. UWAGA! Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników czasowych
lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
8. OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem należy skontrolowaćurządzenie i jego przewód pod kątem
ewentualnych uszkodzeń. Nie używaćuszkodzonego urządzenia.
9. OSTRZEŻENIE! Nie używaćurządzenia jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony. Jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony, musi zostaćwymieniony przez autoryzowany serwis producenta lub wykwalifikowaną
osobę, w celu uniknięcia zagrożenia.
10. Wtyczka musi pasowaćdo gniazdka.
11. W żadnym wypadku nie przerabiaćwtyczki.
12. Nie ciągnąć za przewód podczas wyjmowania wtyczki z gniazda zasilającego.
13. OSTRZEŻENIE! Nie należy wyjmowaćwtyczki z gniazda mokrymi rękoma.
14. Jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć wtyczkęz gniazda.
15. Nie pozostawiaćpracującego urządzenia bez nadzoru.
16. OSTRZEŻENIE! Po użyciu, przed wymianąakcesoriów, przed czyszczeniem lub w przypadku
niewłaściwego działania zawsze wyciągnąć wtyczkęz gniazda.
17. Uważać, żeby przewód zasilający nie stykałsięz ostrymi krawędziami i gorącymi powierzchniami.
18. Urządzenie przeznaczone do użytkowania wewnątrz pomieszczeń. Nie można go używaćani
przechowywaćw miejscach narażonych na atmosferyczne czynniki zewnętrzne. Nie używaćurządzenia
na zewnątrz. Nie wystawiaćna deszcz. Chronićprzed wilgocią.
19. OSTRZEŻENIE! Nie obsługiwaćurządzenia mokrymi rękoma!
20. OSTRZEŻENIE! Nie zaleca sięstosowania wody o temperaturze powyżej 60C z uwagi na możliwość
poparzenia się.
21. Urządzenie musi byćustawione na suchej, równej, płaskiej i stabilnej powierzchni.
22. OSTRZEŻENIE! Urządzenie posiada otwory wentylacyjne w podstawie. Nie zasłaniaćotworów
wentylacyjnych dywanem bądźinnymi przedmiotami. Otwory wentylacyjne w obudowie musząbyć
całkowicie drożne i pozbawione przeszkód.
23. UWAGA! Wirówka posiada hamulec aktywowany podczas otwierania pokrywy. W przypadku, gdy
hamulec nie działa, nie należy korzystaćz wirówki i zgłosićsiędo serwisu.
24. UWAGA! Zabrania sięużytkowania wirówki z uszkodzonym mechanizmem hamującym!
25. OSTRZEŻENIE! Nie wkładaćrąk do pralki/wirówki podczas prania/wirowania. Należy poczekać, aż

3
pralka bądźwirówka całkowicie sięzatrzyma.
26. OSTRZEŻENIE! Nie wyjmowaćodzieży z pralki/wirówki, gdy urządzenie pracuje.
27. Należy zwrócićszczególnąuwagęna luźne elementy ubrania, długie włosy, które mogązostać
wkręcone w obracające sięelementy urządzenia.
28. Stosowaćzalecanąilość załadunku nominalnego wskazanego w parametrach technicznych.
29. Środek piorący stosowaćzgodnie ze stopniem zabrudzenia, ilościąprania i twardościąwody. Należy
zapoznaćsięz zaleceniami producenta środka piorącego.
30. Przestrzegaćwskazówek producentów odzieży podanych na metkach.
31. OSTRZEŻENIE! Wszelkie detergenty przechowywaćz dala od dzieci.
32. Zużytej wody z prania z detergentem nie należy odprowadzaćbezpośrednio do środowiska. Zużytą
wodęnależy odprowadzićdo lokalnego systemu odprowadzenia ścieków.
33. Nie stawiaćna urządzeniu ciężkich, gorących przedmiotów.
34. Do czyszczenia urządzenia używaćmiękkiej, wilgotnej (nie mokrej) ściereczki i delikatnego detergentu.
Nie myćpralki, polewając jąwodą- grozi to porażeniem prądem. Nie zanurzaćprzewodu zasilającego
i wtyczki w wodzie ani żadnej cieczy. Nie wolno używaćrozpuszczalników, benzyny i innych środków,
mogących uszkodzićurządzenie.
35. Urządzenie przechowywaćw miejscu niedostępnym dla dzieci, suchym, zabezpieczone przed wilgocią
i kurzem.
36. Urządzenie transportowaćw oryginalnym opakowaniu, zabezpieczającym przed uszkodzeniami
mechanicznymi, kurzem i wilgocią.
37. Naprawęurządzenia należy zlecaćwyłącznie osobie wykwalifikowanej, wykorzystującej oryginalne
części zamienne.
38. Pomimo stosowania urządzenia zgodnie z przeznaczeniem i przestrzegania wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa, nie można całkowicie wyeliminowaćokreślonych czynników ryzyka resztkowego.
PRZEZNACZENIE
Urządzenie jest przeznaczone:
do użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym;
do prania tkanin, które można praćw pralce, w kąpieli wodnej;
do eksploatacji z dostępnymi na rynku środkami piorącymi, przeznaczonymi do zastosowania
w pralce.
PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie 220
–
240 V
Częstotliwość 50 Hz
Moc nominalna pralki/ wirówki/ moc max 400W/ 150W/ 550W
Max załadunek pralki/ wirówki 6,8kg/ 5,2kg
System odprowadzania wody Grawitacyjny
Wymiary urządzenia <wys x szer x gł> 850 x 710 x 430 mm
Waga urządzenia 16 kg

4
SCHEMATY/ DIAGRAMS/ СХЕМЫ/ SCHÉMATA/ SCHÉMY/ SHEME/ SCHEMOS/ SKEEMID

5

6

7
WIDOK OGÓLNY PRALKO – WIRÓWKI – patrz RYS. I str. 4
1. Panel sterujący
2. Komora pralki
3. Komora wirówki
4. Wąż spustowy
KOMPLETACJA – patrz RYS. II str. 4
1. Pralko - wirówka
2. Wąż zasilający (doprowadzający wodę)
3. Tarcza przykrywająca (zabezpieczająca) wsad wirówki
PANEL STERUJĄCY – patrz RYS. III str. 5
1. Wlew wody do komory pralki
2. Pokrętło ustawienia czasu prania (3, 6, 9, 12, 15 minut)
3. Pokrętło wyboru trybu pracy (program prania):
* delikatne - do delikatnego, lekko zabrudzonego prania
lub
* normalne - do średnio i mocno zabrudzonego prania
* spust wody – pralka nie jest wyposażona w pompkęwody. Odprowadzenie wody z komór
pralko – wirówki następuje grawitacyjnie. W położeniu pokrętła „spust wody”
otwiera sięelektrozawór i woda spływa do węża spustowego.
4. Pokrętło ustawienia czasu wirowania (od 1 do 5 minut)
5. Wlew wody do komory wirówki
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Po zakupie należy rozpakowaćurządzenie i usunąć wszystkie zabezpieczenia na czas transportu.
Sprawdzićkompletność wyposażenia, zgodnie z RYS. II str. 4 KOMPLETACJA.
2. Ustawićpralko – wirówkęna suchym, płaskim, równym i stabilnym podłożu; nie instalowaćurządzenia
w miejscu wilgotnym. Pralko - wirówka posiada otwory wentylacyjne w podstawie, których nie wolno
w jakikolwiek sposób zakrywać. W celu osiągnięcia niskiego hałasu emitowanego podczas pracy,
urządzenie powinno byćustawione w odległości ponad 5 cm od ścian(y).
3. Sprawdzićurządzenie i jego przewód pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Nie używaćuszkodzonego
urządzenia. Nie używaćurządzenia, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony.
OBSŁUGA
I. PODŁĄCZENIE WĘŻA ZASILAJĄCEGO (DOPROWADZAJĄCEGO WODĘ)– patrz RYS. IV str. 5
Do otworu wlewu wody (1) - patrz RYS. III str. 5 PANEL STERUJĄCY, umieszczonego z lewej strony panelu
sterującego pralko – wirówki, po uprzednim podniesieniu zaślepki otworu, podłączyćwłaściwąkońcówkęwęża
doprowadzającego (2) – patrz RYS. II str. 4 KOMPLETACJA. Drugi koniec węża podłączyćdo wylewki kranu. Zaleca
sięumocowaćgo do wylewki opaskązaciskową(system mocowania nie stanowi wyposażenia pralko-wirówki).
II. PRANIE
UWAGA!
Przed przystąpieniem do użytkowania należy upewnićsięczy źródło zasilania, do którego ma byćpodłączone
urządzenie, odpowiada parametrom podanym na tabliczce znamionowej. Urządzenie wykonane jest
w I Klasie Ochronności, co oznacza, że musi byćpodłączone do gniazda z bolcem uziemiającym.
OSTRZEŻENIE!
Przed każdym użyciem sprawdzićurządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeńmechanicznych. Sprawdzić
przewód zasilający. Jeżeli urządzenie lub przewód zasilający sąuszkodzone, nie wolno podłączaćurządzenia
do źródła zasilania!

8
1. Przygotowaćodpowiedniąwielkość wsadu, biorąc pod uwagęparametry techniczne (maksymalny
załadunek pralki) i poniższe zalecenia:
2. Umocowaćwąż spustowy do kanałściekowego
UWAGA!
W celu prawidłowego odprowadzania wody z wirówki oraz nadmiaru wody z komory pralki, przed
przystąpieniem do napełnienia pralki wodą, wąż spustowy musi byćdoprowadzony do lokalnego systemu
ściekowego.
3. Odkręcićkran i napełnićkomorępralki odpowiedniąilościąciepłej wody, której temperaturęnależy
dostosowaćdo rodzaju prania
OSTRZEŻENIE!
Ze względów bezpieczeństwa, w celu uniknięcia ryzyka poparzenia, temperatura wody nie powinna
przekraczać60oC!
Ilość wody oznaczona jest na obudowie filtra - patrz RYS. VI str. 6
H– maksymalny poziom wody
M– minimalny poziom wody
UWAGA!
Zawsze napełniaj komorępralki powyżej wskazanego poziomu minimalnego.
UWAGA!
Po przekroczeniu poziomu H (maksymalny) woda będzie wylewaćsięprzelewem i zostanie odprowadzona
wężem spustowym do odpływu.
4. Rozpuścićw wodzie odpowiedniąilość detergentu do prania, stosownego do rodzaju i ilości prania
oraz twardości wody. Stosowaćsiędo zaleceńproducenta detergentu
5. Włożyćdo komory pralki uprzednio przygotowany wsad prania
6. Zamknąć pokrywępralki
7. Podłączyćwtyczkędo źródła zasilania
8. Pokrętłem ustawienia czasu prania (2) – patrz RYS. III str. 5 PANEL STERUJĄCY – ustawićżądany czas
prania (3, 6, 9, 12 lub 15 minut). Można równieżwybraćczas pośredni między podanymi wartościami
9. Pokrętłem wyboru trybu pracy (3) - patrz RYS. III str. 5 PANEL STERUJĄCY – ustawićtryb pracy pralki
w zależności od rodzaju tkanin i stopnia zabrudzenia prania: delikatne lub normalne
10. Urządzenie rozpoczyna pracęwg ustawionych parametrów prania, a po zakończeniu pokrętło
ustawienia czasu prania samo przestawi sięna pozycję0.
OSTRZEŻENIE!
Nie wkładaćrąk do komory pralki podczas pracy!
Z odzieży przeznaczonej do
prania wyjąć wszelkie
luźnie lub metalowe
przedmioty, takie jak
agrafki, spinacze, monety,
itp.
Upewnićsię, że w pralce nie
będąprane części odzieży
zanieczyszczone chemicznie.
Niektóre rzeczy najlepiej
wywrócićna lewąstronę.
Dotyczy to skarpet,
dzianiny, spodni, koszulek
i koszul.
Rzeczy szczególnie delikatne,
takie jak rajstopy, firanki lub
rzeczy małe, np. dziecięce
skarpetki lub chusteczki,
powinny byćprane tylko
w worku siatkowym lub
w poszewce poduszki.

9
UWAGA!
Pralka pracuje w cyklu „pranie-stop-pranie”. Po wykonaniu określonej liczby obrotów w prawo (lub lewo),
bęben zatrzymuje sięna kilka sekund, a następnie zaczyna obracaćsięw przeciwnym kierunku.
Przykładowy czas prania dla różnych rodzajów tkanin i stopnia ich zabrudzenia:
Rodzaj tkaniny i stopieńzabrudzenia
Czas prania (min)
Jedwab, wełna, włókna syntetyczne 5 – 7
Zabrudzenie lekkie Bawełna, len
7 – 10
Jedwab, wełna, włókna syntetyczne 8 – 12
Zabrudzenie intensywne Bawełna, len
10 – 15
III. OPRÓŻNIANIE KOMORY PRANIA Z WODY
Urządzenie posiada grawitacyjny system odprowadzania wody. Po zakończeniu prania, przestawićpokrętło
trybu pracy (3) – patrz RYS. III str. 5 PANEL STERUJĄCY - na pozycjęspust wody i opróżnićkomorępralki z wody.
UWAGA!
Woda jest odprowadzana z komory pralki dopiero po przestawieniu pokrętła trybu pracy (3) na pozycjęspust
wody (wtedy otwiera sięelektrozawór i woda wypływa przez wąż), a samo położenie węża w pozycji spustowej
w czasie prania nie powoduje odprowadzenia wody.
IV. WIROWANIE
UWAGA!
Podczas wirowania wąż spustowy musi byćumocowany do lokalnego systemu odprowadzenia ścieków.
Odwirowana woda jest na bieżąco odprowadzana z wirówki poprzez wąż spustowy.
Nieodprowadzanie wody podczas wirowania grozi zalaniem wirówki i jej uszkodzeniem.
1. Po zakończeniu cyklu prania wyjąć wsad z komory pralki i przełożyćdo komory wirówki
2. Rozłożyćpranie równomiernie i starannie przykryćtarczązabezpieczającą(3) – patrz RYS. II str. 4
KOMPLETACJA. Tarcza zabezpieczająca (przykrywająca) musi poziomo dociskaćzawartość komory
wirowania. Stanowi ona zabezpieczenie rzeczy przed wyrzuceniem ich poza bęben podczas wirowania
– patrz RYS. V str. 5. Należy zawsze przykrywaćwsad!
UWAGA!
Upewnićsię, że tarcza przykrywająca (zabezpieczająca) jest prawidłowo włożona do komory wirówki.
W przeciwnym wypadku, podczas wirowania, wsad będzie z dużą prędkościąi siłą uderzaćo obudowę,
co może uszkodzićurządzenie.
DOBRZE ŹLE
3. Zamknąć pokrywęwewnętrznąkomory wirowania i transparentnąpokrywęzewnętrzną
UWAGA!
Wirówka nie włączy się, gdy zewnętrza (transparentna) pokrywa jest otwarta!

10
4. Pokrętłem ustawienia czasu wirowania (4) – patrz RYS. III str. 5 PANEL STERUJĄCY - wybraćżądany czas
pracy wirówki od 1 do 5 minut
5. Wirówka rozpoczyna pracęwg ustawionego parametru wirowania
6. Po zakończonej pracy, pokrętło czasu wirowania samo przestawi sięna pozycję0.
UWAGA!
Wirówka posiada hamulec, aktywowany podczas otwierania pokrywy zewnętrznej. Nie zaleca sięotwierania
zewnętrznej pokrywy wirówki podczas wirowania. W przypadku konieczności otwarcia pokrywy zadziała
hamulec i wirowanie zostanie przerwane.
Jeżeli wirówka nie zatrzyma się, należy przerwaćpracęi skontaktowaćsięz serwisem.
Nie należy używaćwirówki z uszkodzonym systemem hamowania!
OSTRZEŻENIE!
Należy odczekać, ażwirówka całkowicie sięzatrzyma. Pod żadnym pozorem nie wkładaćrąk do komory
wirówki podczas jej pracy!
Sugerowany czas wirowania różnych rodzajów tkanin:
Koszule – 1-2 minuty
Bielizna pościelowa – 3-5 minut
Odzieżrobocza – 5 minut
V. PŁUKANIE
1. Płukanie można przeprowadzićw komorze pralki. Powtórzyćtrzykrotnie program prania:
Pranie – wirowanie/ pranie – wirowanie/ pranie – wirowanie.
Do ostatniego, trzeciego cyklu prania dodaćpłyn do płukania tkanin. Po zakończeniu płukania i odprowadzeniu
wody przełożyćwsad do wirówki i dokonaćostatniego cyklu wirowania.
Płukanie może byćwykonywane bezpośrednio po opróżnianiu wody z komory pralki lub po pierwszym
odwirowaniu, co sięzaleca dla uzyskania lepszych efektów prania.
2. Płukanie można przeprowadzićw komorze wirówki. Wirówka wyposażona jest w oddzielny wlew
wody (5) - patrz RYS. III str. 5 PANEL STERUJĄCY.
Do otworu wlewu wody (5), umieszczonego z prawej strony panelu sterującego pralko – wirówki, po uprzednim
podniesieniu zaślepki otworu, podłączyćwłaściwąkońcówkęwęża doprowadzającego (2). Drugi koniec węża
podłączyćdo wylewki kranu – patrz RYS. VII str. 6. Zaleca sięumocowaćgo do wylewki opaskązaciskową
(system mocowania nie stanowi wyposażenia pralko-wirówki).
Po zakończeniu pierwszego wirowania, wsad w komorze wirówki można ponownie zalaćczystąwodą
i następnie odwirować. Powtórzyćczynność kilkakrotnie.
VI. PO ZAKOŃCZENIU PRACY Z PRALKO - WIRÓWKĄ
1. Odłączyćwtyczkęod zasilania
2. Odłączyćwąż zasilający od pralki/ wirówki i źródła zasilenia w wodę(kranu)
3. Zawiesićw górze wąż spustowy
4. Oczyścićkomory pralki i wirówki z zanieczyszczeńi fragmentów włókien, wytrzećdo sucha
i otworzyćwszystkie pokrywy dla odparowania resztek wody
5. Wyczyścićfiltr.
VII. CZYSZCZENIE FILTRA – patrz RYS. VI str. 6
Pralko – wirówka wyposażona jest w filtr obiegowy wody, umieszczony w komorze pralki. Zanieczyszczenia
i fragmenty włókien osiadająna siatce filtra. Po każdym praniu należy wyczyścićfiltr.
Aby wyjąć filtr należy go wyciągnąć do przodu z dużym użyciem siły. Wyjęty filtr dokładnie oczyścićpod bieżącą
wodą, wysuszyći ponownie założyć.
USTERKI
Jeżeli urządzenie nie działa, sprawdzićczy jest zasilanie w sieci. Jeżeli nie nastąpiła przerwa w dostawie prądu,
nie podejmowaćprób samodzielnej naprawy. Odłączyćurządzenie od sieci i skontaktowaćsięz autoryzowanym

11
serwisem producenta. Naprawęurządzenia należy zlecaćwyłącznie osobie wykwalifikowanej, wykorzystującej
oryginalne części zamienne.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem zawsze odłączyćurządzenie od źródła zasilania. Do czyszczenia obudowy używaćmiękkiej,
wilgotnej (nie mokrej) ściereczki i łagodnego detergentu. Nie wolno używaćrozpuszczalników, benzyny i innych
środków, mogących uszkodzićurządzenie. Nie używaćprzedmiotów, mogących uszkodzićpowierzchnię
obudowy. Nie wylewaćwody na obudowęurządzenia. Nie zanurzaćw wodzie wtyczki i przewodu zasilającego.
W celu dokładnego umycia komory pralki można dokonaćkrótkiego cyklu prania bez wsadu, po czym
odprowadzićwodę.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Urządzenie przechowywać(magazynować) w miejscu niedostępnym dla dzieci, suchym, zabezpieczone przed
wilgocią, kurzem i uszkodzeniami mechanicznymi.
Urządzenie transportowaćw pozycji pionowej, w oryginalnym opakowaniu, zabezpieczającym go przed
uszkodzeniami mechanicznymi, kurzem i wilgocią.
UWAGA!
Ilustracje i opisy mogąodbiegaćod rzeczywistości w zależności od modelu produktu.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych!
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może byćumieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworząodpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siędo uniknięcia szkodliwych dla
zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
W urządzeniu ograniczono niektóre substancje mogące negatywnie oddziaływaćna środowisko w okresie użytkowania tego
produktu oraz po ich zużyciu.
EN
Before first use, always read the safety instructions and warnings included in this guide.
Failure to observe the below mentioned safety warnings and safety guidelines for may cause
to electric shock, fire and/or serious injuries.
Keep safety instructions and warnings at hand for future reference.
GENERAL SAFETY GUIDELINES
1. This device may be used by children above the age of 8 and by persons with reduced physical, sensory,
or mental capacity or persons inexperienced or unacquainted with the device under supervision only
or in a safe way as per the manual and provided they understand the hazards related to the device.
Children must not play with the device. Cleaning and maintenance must not be performed by
unsupervised children. Children are not aware of dangers that may arise during the use of electric
devices.
2. Keep the appliance and corresponding cord out of the reach of children under the age of 8.
3. WARNING! Do not leave children unattended when the device is on.
4. The appliance is intended for home use only.
5. WARNING: Before switching the device on, make sure that the power characteristics comply with the
parameters on the nameplate. This device is equipped with a grounded type plug and must be plugged
into a grounded type outlet. This is a safety feature: DO NOT REPLACE THIS PLUG!
6. Connect to the electrical system with a residual-current device (RCD) with the rated residual current
not exceeding 30mA.

12
7. WARNING! The appliance is not provided for operating with use of external sleep timers or separate
remote control systems.
8. WARNING! Before each actuation of the appliance check its status in scope of mechanical damage and
check whether the power cord is not damaged. Don’t use damaged device.
9. WARNING! Do not operate the appliance with a damaged cord. Damaged power cord must be
replaced by manufacturer, authorized service centre or other qualified persons in order to avoid risk.
10. The plug must fit the socket.
11. The plug must not be modified in any way.
12. Do not pull the cord when removing the plug from the socket.
13. WARNING! Do not take the plug out the socket with wet hands.
14. When the device is not used, unplug it.
15. Do not leave the running device unattended.
16. Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and before cleaning or in
case of improper operation.
17. Do not allow the power cord to touch sharp edges or hot surfaces.
18. The device is designed for indoor use only. It cannot be used or stored in places exposed to weather
factors. Do not expose to rain. Protect against humidity.
19. WARNING! Do not operate with wet hands.
20. Do not use water above 60C as you can get scalds.
21. The device must be placed on a dry, level, flat and stable surface.
22. WARNING! The device has ventilation openings in the base. Do not cover the ventilation openings with
a carpet or other objects. The ventilation openings in the housing must be absolutely patent an
unobstructed.
23. CAUTION! The spin dryer has a brake activated when the lid is open. If the brake does not activate, do
not use the spin dryer and take it to the maintenance service.
24. CAUTION! It is prohibited to use the spin dryer with a damaged braking mechanism!
25. WARNING! Do not insert your hands into the washing machine/spin dryer when washing/spin drying.
Wait until the washing machine or spin dryer stops entirely.
26. WARNING! Do not remove clothes from the washing machine/spin dryer when the device is running.
27. During operation keep clothing, long hair away from the moving parts of the appliance.
28. Use the recommended weight of the rated load indicated in the technical specification.
29. The washing agent should be applied depending on the degree of soiling, amount of laundry and water
hardness. Read the instructions of the washing agent manufacturer.
30. Follow the clothes manufacturers' instructions on the tags.
31. WARNING! Keep all detergents out of reach of children.
32. Do not discharge the waste washing water with a detergent directly to the environment. Waste water
should be discharged to the local waste discharge system.
33. Do not place heavy, hot objects on the device.
34. For cleaning the appliance use a soft and damp (not wet) cloth and a delicate cleaning agent. Do not
pour water on the device housing. Do not immerse the power cord and plug in water or other liquid.
Do not use solvents, gasoline and other agents which may damage the appliance.
35. Store it in a clean and dry place. Store out of reach of children. Protect against dust, humidity, and
mechanical damages.
36. Transport in the original packaging, protecting against dust, humidity, and mechanical damages.
37. The appliance must be repaired by a qualified person using only original spare parts.
38. Despite proper use of the device and following all safety guidelines, some specific residual risks cannot
be completely eliminated.
DESIGNATION
The device is designed for:
household use only;
for washing textiles which can be machine washed in water;
for use with the popular washing agents, designed for machine washing.

13
TECHNICAL PARAMETERS
DIAGRAMS – see FIG I-VII pages 4-6
GENERAL APPEARANCE OF THE WASHING MACHINE / SPIN DRYER – see FIG. I page 4
1. Control panel
2. Washing machine chamber
3. Spin dryer chamber
4. Drain hose
SET – see FIG. II page 4
1. Washing machine with a spin dryer
2. Water supply hose
3. Disc covering (protecting) the spin dryer load
CONTROL PANEL – see FIG. III page 5
1. Water inlet to the washing machine chamber
2. Washing timer knob (3, 6, 9, 12, 15 minutes)
3. Work mode selection knob (washing programme):
* gentle - for fine, slightly soiled laundry
or
* standard - for moderately and highly soiled laundry
* water drain – the washing machine is not equipped with a water pump. Water from the
washing machine / spin dryer chambers is drained by gravity force. When the
knob is in the "water drain " position, a solenoid valve opens and water goes
to the drain hose.
4. Spin drying timer knob (1 to 5 minutes)
5. Water inlet to the spin dryer chamber
BEFORE FIRST USE
1. After you buy the device, unpack it and remove any transport protections. Check the device
completeness as per FIG. II page 4 SET
2. Place the washing machine / spin dryer on a dry, level, flat and stable surface; do not install it in a wet
room. The washing machine / spin dryer has ventilation openings in the base which must not be
covered in any way. To ensure low work noise, the device should be placed at over 5 cm distance from
the wall/s
3. Inspect the device and its cord for any signs of damage. Do not use when damaged. Do not use the
device if the power cord is damaged.
OPERATION
CAUTION!
Before switching the device on, make sure that the power characteristics comply with the parameters on the
nameplate. This device is equipped with a grounded type plug and must be plugged into a grounded type
outlet.
WARNING!
Before every use, check the appliance and power cord for damage. Never use a damaged machine.
Do not operate the appliance with a damaged cord.
Nominal voltage 220
–
240 V
Nominal frequency 50 Hz
Rated power of the washing machine/ spin dryer/ max power 400W/ 150W/ 550W
Max load of the washing machine/ spin dryer 6,8kg/ 5,2kg
Water drainage system Gravitational
Device dimensions <height x width x depth> 850 x 710 x 430 mm
Device weight 16 kg

14
I. CONNECTING THE WATER SUPPLY CORD – see FIG. IV page 5
To the water inlet opening (1) - see FIG. III page 5 CONTROL PANEL, to the left of the control panel for the
washing machine / spin dryer, having raised the opening plug, connect the appropriate supply hose end (2) -
see FIG. II page 4 SET. Connect the other hose end to the tap. It is recommended to fix it to the tap by means of
a clamp (the fixing system is not included in the washing machine / spin dryer set).
II. WASHING
1. Prepare the appropriate laundry load, in line with the technical parameters (maximum washing
machine load) and the guidelines below:
2. Attach the drain hose to the drain hole
PLEASE NOTE!
To ensure correct discharge of water from the spin dryer and excess water from the washing machine,
connect the drain hose to the local sewer system before you start filling the device with water.
3. Open the tap and fill the washing machine chamber with the appropriate amount of hot water, with
the temperature depending on the laundry type
WARNING!
For safety reasons, to avoid the risk of scalding, the temperature of water should not exceed 60oC!
The amount of water is indicated on the filter housing - see FIG. VI page 6
H– maximum level of water
M– minimum level of water
PLEASE NOTE!
Always fill the washing chamber with water to the level above the indicated minimum level.
PLEASE NOTE!
When the maximum level (H) is exceeded, water will overflow through the opening and will be drained by
the drain hose to the drain hole.
4. Dissolve the appropriate amount of washing agent in water, appropriate for the laundry amount and
water hardness. Follow the washing agent manufacturer's instructions
5. Place the prepared laundry load in the washing machine chamber
6. Close the washing machine lid
7. Connect the plug to the mains
8. Using the washing timer knob (2) - see FIG. III page 5 CONTROL PANEL set the required washing time
(3, 6, 9, 12 or 15 minutes). You can also select the time between the said values
9. Using the work mode knob (3) - see FIG. III page 5 CONTROL PANEL – set the washing machine work
mode
depending on the type of textiles and laundry soiling: gentle or standard
10. The device starts running in line with the set washing parameters and after the cycle is finished, the
washing timer knob goes to 0 position automatically.
Remove all loose or metal
objects from the clothes to
be washed, such as safety
pins, clips, coins etc.
Ensure no chemically
contaminated clothes are
washed in the washing
machine.
Some clothes should be
washed inside out. This
refers to socks, knitwear,
trousers, T-shirts and
shirts.
Especially fine objects, like
tights, net curtains or small
ones, e.g. children socks or
handkerchiefs should be
washed only in a net bag or
a pillowcase.

15
WARNING!
Do not insert hands into the washing chamber when running!
ATTENTION!
The washing machine runs in the "washing-stop-washing" cycle. After a specific number of rounds
rightwards (or leftwards), the drum stops for a couple of seconds and then starts turning the other way
round.
The sample washing time for various types of textiles and the degree of their soling:
Textile type and soiling degree
Washing time (min)
Silk, wool, synthetic fibres 5 – 7
Slight soiling Cotton, linen
7 – 10
Silk, wool, synthetic fibres 8 – 12
Intense soiling Cotton, linen
10 – 15
III. DRAINING THE WASHING CHAMBER
The device has a gravity water discharge system. After the washing cycle ends, turn the work mode knob (3) -
see FIG. III p. 5 CONTROL PANEL - to the water drain position and remove water from the washing chamber.
ATTENTION!
Water is drained from the washing chamber only after the work mode knob (3) is set to water drain position
(the solenoid valve opens and water goes through the hose), and the location of hose in the drainage position
when washing does not result in water discharge.
IV. SPIN DRYING
ATTENTION!
During spin drying, the drain hose must be fixed to the local sewer system.
The spin-dried water is discharged from the spin dryer on a current basis through a drain hose.
The failure to discharge water during a spin drying cycle poses a threat of spin dryer overflowing and
damage.
1. After the washing cycle is finished, remove the laundry from the washing chamber and place it in the
spin drying chamber
2. Distribute the laundry evenly and cover with the protective disc carefully (3) - see FIG. II page 4 SET.
The protective (covering) disc must press the spin drying chamber load horizontally. It protects the
laundry against being thrown outside the drum when spin drying - see FIG. V page 5. Always cover
the laundry!
ATTENTION!
Ensure the covering (protective) disc in inserted in the spin dryer chamber correctly.
Otherwise, during spin drying, the laundry will hit the housing with high speed and force,
which may damage the device.
OK WRONG

16
3. Close the inner lid of the spin drying chamber and the transparent outer lid
ATTENTION!
The spin dryer will not start when the outer (transparent) lid is open!
4. Using the spin drying timer knob (4) - see FIG. III page 5 CONTROL PANEL select the required spin
drying time (1 to 5 minutes)
5. The spin dryer starts work based on the selected spin drying parameter
6. After the cycle is finished, the spin drying timer knob goes to 0 position automatically.
ATTENTION!
The spin dryer has a brake activated when the outer lid is open. It is not recommended to open the outer lid
of the spin dryer when running. When it is necessary to open the lid, the brake will activate and spin drying
will be stopped.
When the spin dryer fails to stop, discontinue the cycle and contact the maintenance service.
Do not use the spin dryer with a damaged braking system!
WARNING!
Wait until the spin dryer stops entirely. Do not insert hands into the spin dryer chamber when running!
The suggested spin drying time for various textiles:
Shirts - 1-2 minutes
Bedclothes- 3-5 minutes
Work clothes - 5 minutes
V. RINSING
1. Rinsing can be carried out in the washing chamber. Repeat the washing programme three times:
Washing - spin drying/ Washing - spin drying/ Washing - spin drying.
Add the laundry conditioner to the last, third washing cycle. After the rinsing and water drainage cycle has
finished, put the laundry to the spin dryer and carry out the last spin drying cycle.
Rinsing can be carried out directly after water has been drained from the washing chamber or after the first
spin drying which is recommended for improved washing effect.
2. Rinsing can be carried out in the spin drying chamber. The spin dryer has a dedicated water inlet (5) -
see FIG. III p. 5 CONTROL PANEL.
To the water inlet opening (5), to the right of the control panel for the washing machine / spin dryer, connect
the appropriate supply hose end (2), having raised the opening plug. Connect the other hose end to the tap -
see FIG. VII page 6. It is recommended to fix it to the tap by means of a clamp (the fixing system is not included
in the washing machine / spin dryer set).
After the first spin drying ends, the laundry in the spin dryer chamber can be filled with clean water
and then spin dried. Repeat that a couple of times.
VI. AFTER THE WASHING MACHINE / SPIN DRYER CYCLE IS FINISHED
1. Disconnect the plug
2. Disconnect the supply hose from the washing machine / spin dryer and water supply (tap)
3. Hang the drain hose up
4. Remove any dirt and fibres from the washing machine and spin dryer chambers, wipe dry
and open all lids to let the residual water evaporate
5. Clean the filter
VII. FILTER CLEANING – see FIG. VI page 6
The washing machine / spin dryer is equipped with a circulation water filter placed in the washing chamber.
The dirt and fibres settle on the filter mesh. Clean the filter after each washing cycle.
To remove the filter, pull it forwards with high force. The filter should be cleaned carefully under running water,
dried and replaced.

17
FAILURES
If the device does not start, check if there is no power outage. If there is no power outage, do not try to repair
the device yourself. Disconnect the device and contact an authorised manufacturer's maintenance service. The
appliance must be repaired by a qualified person using only original spare parts.
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the electrical outlet. Allow some time for the device to cool down. Clean the
housing of the device by wiping with a dry or slightly wet cloth. Do not use solvents, petrol or other and other
measures that would damage the device. Do not use any objects which could damage the housing surface. Do
not pour water on the device housing. Do not immerse the plug and supply cord in water.
To wash the washing chamber thoroughly, start a short washing cycle without laundry, then drain the water.
TRANSPORT AND STORAGE
It is necessary to transport in a vertical position. Transport in a package protecting from humidity, dust and
mechanical damages. Store in a package protecting from humidity, dust and mechanical damages. Keep away
from children.
NOTE!
The illustrations and descriptions may differ from reality depending on the product model.
Manufacturer reserves the right to change the technical parameters of the device without notice.
The symbol presented below indicates that the used equipment cannot be placed together with other household waste. The
user is obliged to bring this item to the waste electrical and electronic equipment collection point where a
suitable system is created to allow safe disposal of these items.
Dangerous components present in electrical and electronic equipment have negative consequences for the
environment and human health therefore correct handling of the equipment is very important. Certain
substances which may adversely affect the environment over the life of the product and after use have
been limited in this device.
RU
Перед использованием следует обязательно ознакомиться со всеми рекомендациями
ипредупреждениями относительно безопасности использования устройства.
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся безопасности
ирекомендаций по безопасности использования устройства, может привести
кпоражению электрическим током, пожару и/ или серьезной травме.
Следует сохранять инструкцию по безопасности использования устройства, чтобы иметь
возможность воспользоваться ею вбудущем.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ УСТРОЙСТВА
1. Это устройство может использоваться детьми старше 8 лет илюдьми сограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, или снедостаткем опыта изнаний,
если это будет сделано под наблюдением или всоответствии синструкцией использования
устройства, безопасным способом ипонимая все риски, связанные сиспользованием
оборудования. Дети не могут играть сприбором. Уборка исодержание не может быть
выполнена детьми без присмотра. Дети не осознают всей опасности, которая может возникнуть
вовремя использовании электрических устройств.
2. Устройство иего провод следует хранить вдали от детей младше 8 лет.
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Возле работающего устройства нельзя оставлять детей без присмотра.
4. Устройство предназначено исключительно для домашнего пользования.

18
5. Перед запуском устройства следует убедиться, что питающее напряжение соответствует
величине напряжения, указанной на щитке устройства. Устройство сделано впервом классе
защиты. Это означает, что он должен быть подключен крозетке сземляющим контактом.
6. Рекомендуется подсоединение кэлектрической сети, оснащенной устройством защитного
отключения (УЗО) [англ. RCD - residual current device] сноминальным дифференциальным током,
не превышающим 30 мА.
7. ВНИМАНИЕ! Устройство не предназначено для работы сиспользованием внешних таймеров или
системы удаленного управления.
8. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием прибора, нужно проверять его состояние на
наличие механических повреждений. Не используйте поврежденное оборудование.
9. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не применяйте устройства, если поврежден питательный провод.Если
питающий кабель устройства поврежден, он должен быть заменен производителем,
авторизированным сервисным центром или уполномоченным квалифицированным
персоналом, сцелью предупреждения возникновения опасности
10. Вилка устройства должна соответствовать розетке.
11. Запрещается вносить изменения вконструкцию вилки.
12. Не тянуть за провод во время вынимания штепсельной вилки из розетки электропитания.
13. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не следует вынимать штепсельную вилку из розетки мокрыми руками.
14. Если устройство не применяется, следует вынуть штепсельную вилку из розетки.
15. Не оставлять работающего устройства без надзора.
16. После окончания пользования, смены принадлежностей, перед чисткой или вслучае
ненадлежащей работы устройства, следует обязательно извлечь штепсельную вилку из сетевой
розетки.
17. Необходимо следить за тем, чтобы питающий провод не соприкасался сострыми кантами или
горячей поверхностью.
18. Устройство предназначено для применения внутри помещений. Нельзя применять его вместах,
подверженных действию внешних атмосферных факторов. Не пользоваться устройством вне
помещений. Не подвергать устройство действию дождя. Предохранять от влаги.
19. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не обслуживать устройство смокрыми руками.
20. Не рекомендуется применять воду стемпературой выше 60C всвязи свозможностью
возникновения ожога.
21. Устройство должно устанавливаться на сухой, ровной, плоской истабильной поверхности.
22. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Устройство имеет вентиляционные отверстия встанине. Не заслонять
вентиляционные отверстия ковром или другими предметами. Вентиляционные отверстия в
корпусе должны быть полностью проходимыми илишенными помех.
23. ВНИМАНИЕ! Центрифуга имеет тормоз, который активируется во время открытия крышки. В
случае, когда тормоз не работает, не следует пользоваться центрифугой. Следует обратиться на
пункт сервисного обслуживания.
24. ВНИМАНИЕ! Запрещается пользоваться центрифугой споврежденным тормозным механизмом!
25. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не вкладывать руки встиральную машину/центрифугу во время
стирки/отжима. Следует подождать, пока стиральная машина или центрифуга полностью
задержится.
26. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не вынимать одежду со стиральной машины/центрифуги, когда устройство
работает.
27. Следует обращать внимание на торчащие части одежды, висящие длинные волосы, которые
могут запутаться вподвижных элементах устройства.
28. Применять рекомендованное количество номинальной загрузки, указанное втехнических
параметрах.
29. Стиральное средство применять согласно степени загрязнения, количеству стирки ижесткости
воды. Следует ознакомиться срекомендациями производителя стирального средства.
30. Соблюдать представленные на этикетках указания производителей одежд.
31. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Любые детергенты хранить издали от детей.
32. Отработанную воду со стирки сдетергентом не следует отводить непосредственно в
окружающую среду. Отработанную воду следует отвести влокальную систему отвода стоков.
33. Не ставить на устройстве тяжелые, горячие предметы.
34. Для чистки устройства использовать мягкую влажную (не мокрую) тряпочку имягкое моющее
средство. Не выливать воду на корпус устройства. Не погружать питательный провод и

19
штепсельную вилку вводу, ни вдругие жидкости. Нельзя применять растворители, бензин и
другие средства, которые могут привести кповреждению устройства.
35. Устройство следует хранить вчистом исухом месте. Хранить внедоступном для детей месте,
хранить от пыли ивлаги имеханических повреждений.
36. Перевозить воригинальной упаковке, хранить от пыли ивлаги имеханических повреждений.
37. Ремонт устройства должен осуществляться исключительно квалифицированным работником, с
использованием оригинальных сменных деталей.
38. Несмотря на использование устройства по назначению исоблюдение всех пунктов инструкции
по технике безопасности, не можно полностью устранить некоторые факторы остаточного риска.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Устройство предназначено:
для употребления исключительно вдомашнем хозяйстве;
для стирки тканей, которые можно стирать встиральной машине, вводной ванне;
для эксплуатации сдоступными на рынке стиральными средствами, предназначенными
для применения встиральной машине.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
СХЕМЫ - смотр. Рис. I-VII, стр. 4-6
ОБЩИЙ ВИД СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ - ЦЕНТРИФУГИ – смотр. Рис. I, стр. 4
1. Пульт управления
2. Камера стиральной машины
3. Камера центрифуги
4. Сливной шланг
КОМПЛЕКТАЦИЯ – смотр. Рис. II, стр. 4
1. Стиральная машина - центрифуга
2. Питательный шланг (подвода воды)
3. Диск, прикрывающий (предохранительный) загрузку центрифуги
ПУЛЬТ УПРАВЛЕНИЯ – смотр. Рис. III, стр. 5
1. Заливная горловина воды для камеры стиральной машины
2. Поворотный регулятор установки времени стирки (3, 6, 9, 12, 15 минут)
3. Поворотный регулятор выбора режима работы (программа стирки):
* мягкий - для мягкой стирки, слегка загрязненного белья
или
* нормальный -для средне икрепко загрязненного белья
* спуск воды - стиральная машина не оснащена водяным насосом. Сброс воды скамер
стиральной машины – центрифуги наступает гравитационным образом. В
положении поворотного регулятора „спуск воды” открывается
электроклапан ивода стекает всливной шланг.
4. Поворотный регулятор установки времени отжима (от 1 до 5 минут)
5. Заливная горловина воды для камеры центрифуги.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ
Номинальное напряжение 220-240 B
Номинальная частота 50 Гц
Номинальная мощность стиральной машины/ центрифуги/ макс. мощность 400 Вт / 150 Вт / 550 Вт
Макс. загрузка стиральной машины/ центрифуги 6,8 кг/ 5,2 кг
Система отвода воды Гравитационная
Размеры устройства <выс. шир. глуб.> 850 x 710 x 430 мм
Вес устройства 16 кг

20
1. После покупки следует распаковать устройство иустранить все предохранения, установленные
на время транспортировки. Проверить комплектность оборудования, согласно Рис. II, стр. 4,
КОМПЛЕКТАЦИЯ.
2. Установить стиральную машину - центрифугу на сухой, плоской, ровной истабильной основе; не
устанавливать устройство на влажном месте. Стиральная машина - центрифуга имеет
вентиляционные отверстия встанине, которые нельзя закрывать каким-либо образом. Сцелью
достижения низкого шума, который выделяется во время работы, устройство должно быть
установленным на расстоянии свыше 5 см от стен (стены).
3. Проверить устройство иего провод относительно возможных повреждений. Не применять
поврежденного устройства. Не применять устройства, если поврежден питательный провод.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ!
Перед запуском устройства следует убедиться, что питающее напряжение соответствует величине
напряжения, указанной на щитке устройства. Устройство сделано впервом классе защиты. Это
означает, что он должен быть подключен крозетке сземляющим контактом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед каждым использованием прибора, нужно проверять его состояние на наличие механических
повреждений, убедиться, что шнур питания не поврежден.
Не используйте поврежденное оборудование. Не применяйте устройства, если поврежден
питательный провод.
I. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПИТАТЕЛЬНОГО ШЛАНГА (ПОДВОДА ВОДЫ) – смотр. Рис. IV, стр. 5
Котверстию заливной горловины воды (1) - смотр. Рис. III стр. 5, ПУЛЬТ УПРАВЛЕНИЯ, размещенной с
левой стороны пульта управления стиральной машины - центрифуги, после предварительного поднятия
заглушки отверстия, подсоединить соответствующий наконечник подводящего шланга (2) – смотр. Рис. II,
стр. 4, КОМПЛЕКТАЦИЯ. Другой конец шланга подсоединить квыливному отверстию крана.
Рекомендуется прикрепить его квыливному отверстию зажимным пояском (система крепления не
входит воснащение стиральной машины-центрифуги).
II. СТИРКА
1. Подготовить соответствующую величину загрузки, принимая во внимание технические
параметры (максимальная загрузка стиральной машины) инижеследующие рекомендации:
2. Прикрепить сливной шланг ксточному каналу
ВНИМАНИЕ!
Из одежды,
предназначенной для
стирки, вынуть всякие
рассыпчатые или
металлические предметы,
такие как булавки,
скрепки, монеты ит.п.
Убедиться, что встиральной
машине не будут стираться
химически загрязненные части
одежды.
Некоторые вещи лучше
всего вывернуть
наизнанку. Это относится
кноскам, трикотажу,
брюкам, футболкам и
сорочкам.
Особенно мягкие вещи, такие как
колготки, гардины или малые
вещи, напр., детские носки или
платочки, должны стираться
только всеточном мешке или в
наволочке подушки.
Table of contents
Languages:
Other Ravanson Washer manuals