RedMax G3100T Owner's manual

WARNING
OWNER/OPERATOR MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CHAINSAW
TRONÇONEUSES
MOTOSIERRAS
T2054-93111 (712)
G3100T
The engine exhaust from
this product contains
chemicals known to the
State of California to cause
cancer, birth defects or
other reproductive harm.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our
product, please read this
manual carefully to
understand the proper use
of your unit.
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
0723010001 and up
Los gases de escape del
motor de este producto
contienen sustancias
químicas conocidas por el
Estado de California como
causantes de cáncer,
malformaciones en recién
nacidos y otros problemas
de reproducción.
Les échappements du
moteur de ce produit
contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat
de Californie comme étant
responsables de cancers,
d’anomalies congénitales et
d’autres atteintes à
l’appareil reproducteur.
Antes de usar nuestros
productos, lea
detenidamente este manual
a fin de familiarizarse con el
uso correcto de este
aparato.
Avant d’utiliser cette
produit, veuillez lire
attentivement ce manuel
afin de bien comprendre le
bon fonctionnement de cet
appareil.
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
0723010001 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
0723010001 y superior

2
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this
manual marked with a symbol concern critical
points which must be taken into consideration to
prevent possible serious bodily injury, and for this
reason you are requested to read all such
instructions carefully and follow them without fail.
■WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which must be
followed in order to prevent accidents which could lead
to serious bodily injury or death.
This mark indicates instructions which must be
followed, or it leads to mechanical failure, breakdown,
or damage.
This mark indicates hints or directions useful in the use
of the product.
NOTE
IMPORTANT
WARNING
Contents
English
1. Parts location………………………………………4
2. Specifications………………………………………4
3. Warning labels on the machine …………………6
4. Symbols on the machine …………………………8
5. For safe operation ………………………………10
6. Installing guide bar and saw chain ……………18
7. Fuel and chain oil ………………………………22
8. Operation …………………………………………28
9. Sawing ……………………………………………36
10. Maintenance ……………………………………42
11. Maintenance of saw chain and guide Bar ……46
12. Troubleshooting guide …………………………50
13. Storage……………………………………………52
14. Disposal …………………………………………52
15. Parts list …………………………………………53

3
SECURITE
Les instructions contenues dans les mises en
garde de ce mode d’emploi portant le symbole
concernent les points critiques qui doivent être
pris en considération pour éviter les blessures
corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions
doivent être rigoureusement suivies.
■DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE
MODE D’EMPLOI
Les instructions repérées par ce symbole doivent être
rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident
pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou
la mort.
Les instructions repérées par ce symbole doivent être
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou
endommagement de la machine.
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils
supplémentaires pour l’utilisation de cette produit.
REMARQUE
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que aparecen en este manual
bajo las advertencias marcadas con el símbolo
hacen referencia a puntos críticos que deben
tomarse en consideración para evitar posibles
lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que
lea detenidamente todas estas instrucciones y que
las siga estrictamente.
■ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se
deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden
causar serias lesiones físicas o la muerte.
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes
que se deben seguir; ignorar estas instrucciones
puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o
daños.
Este símbolo hace referencia a consejos o
indicaciones que son de utilidad para el uso del
producto.
NOTA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
Tables des matieres Contenido
Français Español
1. Emplacement des pieces....................................5
2. Fiche technique ..................................................5
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine .........7
4. Symboles utilises sur la machine........................9
5. Consignes de securite ......................................11
6. Montage du guide-chaîne et de la chaîne ........19
7. Carburant et huile de chaîne ............................23
8. Fonctionnement................................................29
9. Travail à la tronçonneuse .................................37
10. Entretien ...........................................................43
11. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne........47
12. Guide de dépannage ........................................51
13. Rangement .......................................................52
14. Mise au rebut....................................................52
15. Liste des pièces................................................53
1. Situación de las piezas.......................................5
2. Especificaciohes.................................................5
3. Etiqueta de advertencia en la máquina .............7
4. Símbolos presentes en la máquina ....................9
5. Instrucciones de seguridad...............................11
6. Instalación de la barra guía y de la cadena de la
motosierra.........................................................19
7. Combustible y aceite de la cadena...................23
8. Uso ...................................................................29
9. Utilización de la motosierra...............................37
10. Maintenimiento .................................................43
11. Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de
la barra guía......................................................47
12. Guía para la localización de averías.................51
13. Almacenamiento...............................................52
14. Eliminación .......................................................52
15. Lista de piezas..................................................53

4
1. Parts location
English
English
1. Front guard
2. Starter knob
3. Air cleaner
4. Throttle interlock
5. Right handle
6. Throttle lever
7. Ignition switch
8. Fuel tank
9. Oil tank
10. Left handle
11. Saw chain
12. Guide Bar
13. Primer Bulb
2. Specifications
■G3100T
Power unit :
Displacement ················································································································ 30.1(1.9) cc(cu. in.)
Fuel ··································································································· Mixture(Gasoline 50 : Two-cycle oil 1)
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)
Fuel tank capacity ·········································································································· 220(0.46) cc(pints)
Chain oil ·················································································································· Motor oil SAE #10W-30
Oil tank capacity ············································································································· 130(0.27) cc(pints)
Carburetor ·························································································································· Diaphragm type
Ignition system ···························································································································· Solid-state
Spark plug ·····················································································································Champion RCJ-8Y
Oil feeding system ··········································································································· Mechanical pump
Sprocket Teeth x Pitch ····························································································· 7T x 9.38(3/8) mm(in.)
Dimensions (L x W x H)······························································· 265 x 245 x 230(10.6 x 9.8 x 9.2) mm(in.)
Dry weight : Power unit only ································································································ 3.5(7.8) kg(lbs)
Cutting head :
Guide bar : Type-Size ················································································ Sprocket nose – 35(14) cm(in.)
Saw chain : Type – Pitch – Gauge ···································· Oregon 91SG – 9.375(3/8) –1.25(.050) mm(in.)
Specifications are subject to change without notice.

5
1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas
Français Español
1. Garde avant
2. Poignée de démarrage
3. Filtre à air
4. Poussoir de sécurité
5. Manette de droite
6. Levier d´allumege
7. Intrrupteur
8. Réservoir de carburant
9. Réservoir d´ huile
10. Manette de gauche
11. Chaîne
12. Guide-chaîne
13. Pompe d’amorçage
1. Protector delantero
2. Arrancador
3. Filtro de aire
4. Seguro del acelerador
5. Asa derecha
6. Palanca del acelerador
7. Interruptor
8. Tanque de combustible
9. Tanque de aceite
10. Asa izquierda
11. Cadena de la motosierra
12. Barra guía
13. Cebador
Français
2. Fiche technique
Español
2. Especificaciohes
■G3100T
Unidad de potencia :
Cilindradat ·················································································································· 30,1(1,9) cm3(cu. in.)
Combustible ··············································· Mezcla (Gasolina: 50, Aceite para motores de doe tiempos: 1)
(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH)
Capacidad del tanque de combustible ········································································· 220(0,64) cm3(pints)
Aceite para la cadena ·········································································· Aceite para motores SAE# 10W-30
Capacidad del tanque de aceite ················································································· 130(0,27) cm3(pints)
Caburador ···························································································································· Tipo diafragma
Sistema de encendido ············································································································ Estado sólido
Bujía ······························································································································ Champion RCJ-8Y
Sistema de alimentación de aceite ··················································································· Bomba mecánica
Rueda dentada (Dientes x Paso) ············································································· 7T x 9,38(3/8) mm(in.)
Dimensions (Lar x An x Al)·························································· 265 x 245 x 230(10,6 x 9,8 x 9,2) mm(in.)
Peso seco : Sólo unidad de potencia ··················································································· 3,5(7,8) kg(lbs)
Lampe de coupe:
Barra guía : Tipo-Dimensiones ·············································· Extremo con rueda dentaba – 35(14) cm(in.)
Cadena de la motosierra : Tipo – Paso – Calibre ············ Oregon 91SG – 9,375(3/8) –1,25(,050) mm(in.)
Las especificaciones están sujetas a cambios y modificaciones sin previo aviso.
■G3100T
Groupe moteur :
Cylindrée·······················································································································30,1(1,9) cm3(cu. in.)
Carburant·········································································· Mélange (Essence/Huile moteur 2-temps: 50/1 )
(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH)
Contenance du réservoir de carburant ········································································ 220(0,46) cm3(pints)
Huile de chaînes ······························································································ Huile moteur SAE# 10W-30
Contenance du réservoird'huile ··················································································· 130(0,27) cm3(pints)
Carburateur ····················································································································Type à membrane
Allumage ·································································································································· A êtat solide
Bougie ··························································································································· Champion RCJ-8Y
Alimentation en huile ······································································································ Pompe mêcanique
Roue dentée (Nombre de dents x Pas) ···································································· 7T x 9,38(3/8) mm(in.)
Dimensions (Long.xLarg.xHaut.)················································· 265 x 245 x 230(10,6 x 9,8 x 9,2) mm(in.)
Poids à vide : Groupe moteur seulement ············································································· 3,5(7,8) kg(lbs)
Lampe de coupe :
Guide-chaîne : Type-Tallle ········································································· Sprocket nose – 35(14) cm(in.)
Chaîne : Type – Longueue des maillons – Largeur ········ Oregon 91SG – 9,375(3/8) –1,25(,050) mm(in.)
Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.

3. Warning labels on the machine
6
English
(1) Read operator's instruction book before
operating this machine.
(2) Wear head, eye and ear protection.
(3) Use the chain saw with two hands.
(4) Warning! Danger of kickback.
(5) Read, understand and follow all warnings.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

3. Etiqueta de advertencia en la máquina
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
7
Français Español
(1) Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
(2) Porter casque, lunettes de protection et
protège-oreilles.
(3) Utiliser la tronçonneuse en se servant des deux
mains.
(4) Avertissement ! Phénomène de rebond
dangereux.
(5) Lisez, cherchez à comprendre et suivez toutes
les instructions.
(1) Antes de utilizar esta máquina, leer el manual
del operador.
(2) Llevar casco, gafas y auriculares de protección.
(3) Sujete siempre la motosierra con ambas manos.
(4) ¡Advertencia! Advertencia sobre el peligro de
sacudida.
(5) Lea, comprenda y siga todas las advertencias.

8
(a). The port to refuel the “MIX GASOLINE”
Position: fuel tank cap
(b). The port to refuel the “CHAIN OIL”
Position: oil cap
(c). The indication regarding the switch.
Flipping the engine switch to the “O” (STOP)
direction, the engine stops.
Position: upper part of the unit
(d). The indication regarding the choke.
Pulling out the choke knob, the choke closes.
Position: front of the chain cover
(e). The position of H-needle
The position of L-needle
The position of idle adjusting screw
Position: Front of the chain cover
(f). It shows the directions that the chain brake is
released (for the white arrow) and activated (for
the black arrow).
Position: Front of the chain cover
MADE IN ITALY
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE CONFORMS TO US EPA
PH1 FOR SMALL OFF-ROAD ENGINES.
ENGINE FAMILY: 3E8XS.0304TH
ENGINE DISPLACEMENT: 30.1cm3
MANUFACTURED:
REFER TO OWNER'S MANUMAL FOR MAINTE-
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
WARNING!
THIS SAW IS FOR TRAINED TREE
SERVICE OPERATORS ONLY.
SEE INSTRUCTION HANDBOOK!
■ EMISSION CONTROL
An emission control label is located on the engine.
4. Symbols on the machine
For safe operation and maintenance,
symbols are on the machine. According to
these indications, please be careful not to
take a mistake.

9
(a). Orifice de remplissage de "MELANGE DEUX
TEMPS"
Emplacement: Près du bouchon de carburant
(b). Orifice de remplissage d’"HUILE DE CHAINE"
Emplacement: Près du bouchon d’huile.
(c). Indication concernant le commutateur
Régler le commutateur sur la position "O"
(ARRET), le moteur s’arrête.
Emplacement: Partie supérieure de la machine.
(d). Indication concernant le starter.
Tirer sur le bouton du starter, le starter se ferme.
Emplacement: Devant le cache de la chaîne
(e). Emplacement de l’aiguille H
Emplacement de l’aiguille L
Emplacement de la vis de réglage du ralenti
Emplacement: Devant le cache de la chaîne
(f). Montrent les directions dans lesquelles le frein de
la chaîne est libéré (pour la flèche blanche) et
actionné (pour la flèche noire).
Emplacement: Devant le cache de la chaîne
(a). Boca de carga del combustible mezcla “MIX
GASOLINE”.
Posición: Tapa del tanque de combustible.
(b). Boca de carga del “ACEITE PARA LA CADENA”
Posición: Tapa de aceite.
(c). Indicación del interruptor
El motor se para al fijar el interruptor del motor en la
posición “O” (PARADA).
Posición: Parte superior de la unidad.
(d). Indicación del estrangulador.
Halando el botón del estrangulador, se cierra el
estrangulador.
Posición: Frente de la cubierta de la cadena.
(e). Posición de la aguja H
Posición de la aguja L
Posición del tornillo de ajuste de la velocidad mínima
Posición: Frente de la cubierta de la cadena
(f). Indica las direcciones de liberación (flecha blanca)
y de activación (flecha negra) del freno de la
cadena.
Posición: Frente de la cubierta de cadena.
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR
CE MOTEUR CONFORMC AUX NORMCS U.S. EPA
PH1 POUR LES PETITS MOTEURS TOUT-TERRAIN.
TYPE DE MOTEUR: 3E8XS.0304TH
CYLINDRÉE DU MOTEUR: 30,1cm3
MANUFACTURÉ:
SE RÉFÉRER AU MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR
LESSPÉCIFICATIONS D'ENTRETIEN ET LES RÉGLAGES.
ATTENTION!
Cette tronçonneuse est réservée à
l’usage exclusif de bûcherons
expérimentés. Voir Manuel d’utilisation !
MADE IN ITALY
■MESURES DE LUTTE CONTRE LES EMISSIONS
Une étiquette de mesures de lutte contre les émissions
se trouve sur le moteur.
■Control de emisiones
El motor lleva una etiqueta de control de emisiones.
MADE IN ITALY
WARNING!
Información importante acerca del motor
Este motor cumple con las regulaciones U.S. EPA
PH1 para los motors del offroad pequeños.
Tipo de motor : 3E8XS.0304TH
Cilindrada del motor : 30,1cm3
Fabricado por:
Consulte el manual del propietario para las
especificaciones y ajustes de mantenimiento.
ESTA MOTOSIERRA ES SÓLO PARA LOS
OPERADORES ENTRENADOS EN EL
SERVICIO DE TALADO DE ÁRBOLES.
¡VEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES!
4. Symboles utilises sur la machine 4. Símbolos presentes en la máquina
Pour une utilisation et un entretien sûrs, des
symboles ont été prévus sur la machine.
Selon ces indications, faire attention de ne
pas commettre d’erreur.
Para la operación y el mantenimiento
seguros, los símbolos están grabados en la
máquina. Se ruega prestar atención a
estas indicaciones y no cometer errores.

10
1. Never operate a chain saw when you are fatigued,
ill, or upset, or under the influence of medication
that may make you drowsy, or if you are under the
influence of alcohol or drugs.
2. Use safety footwear, snug fitting clothing and eye,
hearing and head protection devices.
Use the vibration-proof glove.
3. Keep the saw chain sharp and the saw, including
the AV system, well maintained. A dull chain will
increase cutting time, and pressing a dull chain
through wood will increase the vibrations
transmitted to your hands. A saw with loose
components or with damaged or worn AV buffers
will also tend to have higher vibration levels.
4. All the above mentioned precautions do not
guarantee that you will not sustain whitefinger
disease or carpal tunnel syndrome. Therefore,
continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fingers.
If any of the above symptoms appear, seek medical
advice immediately.
5. Always use caution when handling fuel. Wipe up all
spills and then move the chain saw at least 3 m
from the fueling point before starting the engine.
6. Eliminate all sources of sparks or flame (i.e.
smoking, open flames, or work that can cause
sparks) in the areas where fuel is mixed, poured, or
stored.
7. Do not smoke while handling fuel or while operating
the chain saw.
8. Do not allow other persons to be near the chain
saw when starting or cutting. Keep bystanders and
animals out of the work area. Children, pets and
bystanders should be a minimum of 10 m away
when you start or operate the chain saw.
5. For safe operation
English

11
1. Nunca opere la motosierra cuando esté fatigado,
enfermo o irritado, ni cuando esté bajo la influencia
de medicamentos que pueden causar somnolencia,
ni cuando esté bajo el efecto de alcohol o drogas.
2. Utilice calzado seguro, ropa ajustada y dispositivos
protectores para los ojos, oídos y para la cabeza.
Utilice guantes a prueba de vibraciones.
3. Mantenga la cadena de la sierra afilada, y la sierra,
incluido el sistema de AV, en buen estado de
mantenimiento. Una cadena desafilada requerirá
mayor tiempo de corte, y la presión de una cadena
desafilada a través de maderas incrementará las
vibraciones transmitidas a las manos del operador.
Una sierra con componentes flojos o con
amortiguadores de AV dañados o desgastados
también tenderá a presentar mayor nivel de
vibraciones.
4. Todas las precauciones anteriormente
mencionadas no garantizan que el operador de la
sierra no sufrirá la enfermedad de Raynaud (dedos
blancos) o el síndrome del túnel carpiano. Por lo
tanto, los usuarios habituales y continuos deben
monitorear cuidadosamente el estado de sus
manos y dedos.
En caso de que aparezca cualquiera de los
síntomas anteriores, el usuario deberá consultar
con un médico de inmediato.
5. Maneje el combustible con sumo cuidado. Seque
inmediatamente todo resto de combustible
derramado. Aleje la motosierra como mínimo 3
metros del lugar de carga de combustible antes de
hacer arrancar el motor.
6. Elimine toda fuente de chispas o llamas (por
ejemplo, cigarrillos encen-didos, llamas vivas o
trabajos que puedan causar chispas) en áreas en
que deba mezclarse, cargarse o almacenarse
combustible.
7. No fume mientras maneja combustible o mientras
opera la motosierra.
8. No permita que otras personas estén cerca de la
motosierra al hacer arrancar el motor o al cortar.
Evite que haya personas o animales en el área de
trabajo. Asegúrese de que los niños, animales
domésticos, así como otras personas estén a una
distancia mínima de 10 metros antes de hacer
arrancar el motor o de utilizar la motosierra.
1. Ne jamais utiliser une tronçonneuse lorsqu’on est
fatigué, malade, énervé, sous l’influence de
médicaments entraînant vertige ou somnolence, ou
encore sous I’influence de l’alcool ou de drogues.
2. Porter des chaussures de sécurité, des vêtements
moulants, des lunettes de protection, un casque de
sécurité et un casque anti-bruit.
Utiliser les gants anti-vibrations.
3. Maintenir la chaîne de scie bien tendue et la scie, y
compris le système AV, bien entretenue. Une
chaîne lâche augmente le temps de coupe ainsi
que les vibrations dans les mains lorsque la chaîne
est appuyée contre le bois. Le niveau de vibration
augmente également sur les scies dont les pièces
sont desserrées, ou dont les tampons AV sont
endommagés ou usés.
4. Toutes les précautions indiquées ci-dessus ne
constituent pas une garantie de protection contre la
maladie des mains blanches ou le syndrome du
canal carpien. Les personnes qui utilisent
régulièrement la scie devront surveiller
attentivement l’état de leurs mains et de leurs
doigts.
Dès que l’un de ces symptômes apparaît, veuillez
consulter votre médecin.
5. Observer les précautions d’usage avec le
carburant. Essuyer immédiatement l’essence
répandue et éloigner le bidon d’essence d’au moins
3 mètres avant de mettre le moteur de la
tronçonneuse en marche.
6. Ne tolérer aucun flamme ou source d’étincelles à
proximité de l’endroit où est entreposée l’essence
et pendant la préparation du mélange ou le
remplissage du réservoir. (S’abstenir de fumer, de
faire du feu ou d’utiliser un outil produisant des
étincelles.)
7. Ne jamais fumer en manipulant l’essence ou en
utilisant la tronçonneuse.
8. Ne pas mettre la tronçonneuse en marche à
proximité d’autres personnes. Ne pas tolérer la pré-
sence d’enfants ou d’animaux sur le lieu de travail.
Faire éloigner toute personne ou animal d’au moins
10 mètres avant de mettre en marche et d’utiliser la
tronçonneuse.
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español

12
.Never start cutting until you have a clear work area,
secure footing, and a planned retreat path from the
falling tree.
10. Always hold the chain saw firmly with both hands
when the engine is running. Use a firm grip with
thumb and fingers encircling the chain saw
handles.
11. Keep all parts of your body away from the saw
chain when the engine is running.
12. Before you start the engine, make sure the saw
chain is not contacting anything.
13. Always carry the chain saw with the engine
stopped, the guide bar and saw chain to the rear,
and the muffler away from your body.
14. Always inspect the chain saw before each use for
worn, Ioose, or damaged parts. Never operate a
chain saw that is damaged, improperly adjusted, or
is not completely and securely assembled. Be sure
that the saw chain stops moving when the throttle
control trigger is released.
15. All chain saw service, other than the items listed in
the Owner’s Manual, should be performed by
competent chain saw service personnel. (E.g., if
improper tools are used to remove the flywheel, or
if an improper tool is used to hold the flywheel in
order to remove the clutch, structural damage to
the flywheel could occur which could subsequently
cause the flywheel to disintegrate.)
5. For safe operation
English

9. Avant de commencer à tronçonner, dégager le lieu
de travail, prévoir une voie de retraite pour le
moment où l’arbre va choir et bien se caler les
pieds pour assurer sa posture.
10. Lorsque le moteur est en marche, tenir fermement
la tronçonneuse à deux mains. Saisir la poignée et
le guidon à pleine main.
11. Ne jamais approcher la main ou toute autre partie
du corps de la chaîne lorsque le moteur est en
marche.
12. Avant de mettre le moteur en marche, vérifier que
rien ne touche la chaîne.
13. Lorsqu’on se déplace avec la tronçonneuse, Ie
moteur doit être arrêté. Porter la tronçonneuse par
le guidon avec la chaîne vers I’arrière. Veiller à ne
pas se brûler contre le pot d’échappement.
14. Avant de se servir de la tronçonneuse, contrôler
l’état de la chaîne (usure, tension, etc.). Ne jamais
utiliser une tronçonneuse endommagée, mal
réglée, mal remontée ou dépourvue de ses carters.
Vérifier que la chaîne s’immobilise lorsque qu’on
relâche la gâchette d’accélérateur.
15. Toute intervention d’entretien non décrite dans le
présent mode d’emploi doit être confiée à un
personnel d’entretien qualifié. (En particulier, toute
tentative de démontage du volant ou de
l’embrayage sans disposer des outils appropriés
risque de fissurer le volant qui pourrait ensuite se
désintégrer en marche.)
9. Nunca comience a cortar antes de tener un área de
trabajo despejada, un buen apoyo para los pies y
un escape seguro para evitar el árbol al caer.
10. Sostenga la motosierra firmemente con ambas
manos mientras el motor está en funcionamiento.
El pulgar y los dedos de ambas manos deben
sostener firmemente las manijas de la motosierra.
11. Mantenga alejadas todas las partes del cuerpo de
la cadena de la motosierra mientras el motor está
en funcionamiento.
12. Antes de hacer arrancar el motor, asegúrese de
que la cadena de la motosierra no esté en contacto
con objeto alguno.
13. Transporte la motosierra sólo mientras el motor
está apagado, orientando la barra guía y la cadena
de la moto-sierra hacia atrás y manteniendo el
silenciador alejado del cuerpo.
14. Antes de cada uso, examine cuida-dosamente la
cadena de la moto-sierra por posibles muestras de
partes desgastadas, flojas o daña-das. Nunca
utilice la motosierra si ésta está dañada, mal
ajustada o no está completa y seguramente monta-
da. Verifique que la cadena de la motosierra deje
de moverse al soltar el gatillo de control del
acelerador.
15. Todos los servicios de la motosierra, excepto los
indicados en la lista del Manual del propietario,
deben ser efectuados por personal de servicio de
motosierras competente. (Si se utilizan herramientas
incorrectas para desmontar el volante o si se trata
de desmontar el embrague sosteniendo el volante
con una herramienta incorrecta, pueden producirse
daños estructurales en el mismo, Ios cuales a su
vez podrían posteriormente llevar a la desintegración
del volante.)
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
13

14
16. Always shut off the engine before setting it down.
17. Use extreme caution when cutting small size brush
and saplings because slender material may catch
the saw chain and be whipped toward you or pull
you off balance.
18. When cutting a limb that is under tension, be alert
for spring- back so that you will not be struck when
the tension in the wood fibers is released.
19. Never cut in high wind, bad weather, when visibility
is poor or in very high or low temperatures. Always
check the tree for dead branches which could fall
during the felling operation.
20. Keep the handles dry, clean and free of oil or fuel
mixture.
21. Operate the chain saw only in well ventilated areas.
Never start or run the engine inside a closed room
or building. Exhaust fumes contain dangerous
carbon monoxide.
22. Do not operate the chain saw in a tree unless
specially trained to do so.
23. Guard against kickback. Kickback is the upward
motion of the guide bar which occurs when the saw
chain at the nose of the guide bar contacts an
object. Kickback can lead to dangerous loss of
control of the chain saw.
24. When transporting your chain saw, make sure the
appropriate guide bar scabbard is in place.
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN
SAW USERS
WARNING
•Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip
contact in some cases may cause a lightning fast
reverse reaction,kicking the guide bar up and back
towards the operator. Pinching the saw chain along
the top of the guide bar may push the guide bar
rapidly back towards the operator. Either of these
reactions may cause you to Iose control of the saw,
which could result in serious personal injury.
•Do not rely exclusively on the safety devices built
5. For safe operation
English

15
16. Toujours arrêter le moteur avant de poser la
tronçonneuse.
17. Observer la plus grande prudence en coupant les
broussailles. Une liane ou un arbrisseau se prenant
dans la chaîne risquent de faire perdre l’équilibre
ou de cingler le visage.
18. Lorsqu’on coupe une branche en flexion, prendre
garde à la détente au moment où Ies fibres
porteuses sont sectionnées.
19. Ne coupez jamais si le temps est mauvais, si la
visibilité est insuffisante ou si la température est
trop basse ou trop élevée. Assurez-vous qu’il n’y a
pas de branches sèches qui puissent tomber
pendant la coupe.
20. Maintenir la poignée et le guidon toujours propres
et secs; essuyer immédiatement toute trace d’huile,
de graisse ou de carburant.
21. La tronçonneuse ne doit être utilisée qu’en plein air
ou dans un local bien ventilé. Ne jamais mettre en
marche ou laisser tourner le moteur dans un local
fermé. Les gaz d’échappement sont dangereux car
ils contiennent du monoxyde de carbone.
22. Sans entraînement spécial, s’abstenir d’utiliser la
tronçonneuse juché sur un arbre.
23. Prendre garde au rebond, particulièrement
dangereux car la tronçonneuse risque d’échapper
des mains. On appelle rebond le brusque saut de la
tronçonneuse lorsque la chaîne à l’extrémité du
guide-chaîne bute contre quelque chose.
24. Pour transporter la tronçonneuse, recouvrir la
chaîne de son fourreau.
PRECAUTIONS A OBSERVER POUR EVITER LE
REBOND DE LA TRONÇONNEUSE
AVERTISSEMENT
•Le phénomène de rebond de la tronçonneuse se
produit lorsque l’extrémité du guide-chaÎne heurte
quelque chose ou lorsque la coupe se resserre et
coince la chaîne. Si le guide-chaîne bute contre un
objet, il arrive que la tronçonneuse saute en l’air et
se retourne contre I’opérateur. Si la chaîne coince
dans la coupe se resserrant vers le haut, Ia
tronçonneuse est brusquement refoulée en arrière
vers l’opérateur. Dans les deux cas, Ia perte de
contrôle de I’outil peut résulter en un très grave
accident corporel.
16. Asegúrese de apagar el motor antes de bajar la
motosierra.
17. Trabaje con sumo cuidado al cortar arbustos o
árboles jóvenes. El material frágil de éstos puede
quedar trabado en la cadena de la motosierra y
volar hacia el operador o bien producir un tirón que
puede hacer que éste pierda el equilibrio.
18. AI cortar una rama que está bajo tensión, esté
preparado para saltar hacia atrás para evitar ser
golpeado cuando se libera la tensión de las fibras
de la madera.
19. No corte cuando hace mal tiempo, con escasa
visibilidad o con temperaturas demasiado rígidas o
elevadas. Asegúrese de que no hay ramas secas
que pueden caer.
20. Mantenga las manijas secas, Iimpias y libres de
mezcla de combustible.
21. Utilice la motosierra sólo en lugares con ventilación
adecuada. Nunca haga arrancar el motor en un
lugar cerrado o dentro de un edificio. Los gases del
escape contienen monó-xido de carbono, que es
una sustan-cia sumamente peligrosa.
22. Nunca trate de talar un árbol utilizando la
motosierra si no tiene el entrenamiento adecuado
para esta clase de tarea.
23. Protéjase adecuadamente contra el contragolpe de
la motosierra. El contragolpe es un movimiento
hacia arriba que se produce cuando el extremo de
la barra guía hace contacto con un objeto. Esto
puede hacer que se pierda el control de la
motosierra, Io cual resulta suma-mente peligroso.
24. Al transportar la motosierra, asegú-rese de que la
barra guía esté correctamente trabada.
PRECAUCIONES CONTRA EL CONTRAGOLPE
PARA USUARIOS DE MOTOSIERRAS
ADVERTENCIA
•El contragolpe puede producirse si la barra guía
toca un objeto o cuando la madera se cierra y hace
que la cadena de la motosierra quede trabada en el
corte. El contacto de la punta en algunos casos
puede causar una reacción en sentido inverso
sumamente rápida, movi-endo la barra guía hacia
arriba y hacia el operador. Si la cadena de la
motosierra queda trabada en una posición del
borde superior de la barra guía, ésta puede ser
empujada hacia el operador. En cualquiera de
estos casos, el operador puede perder el control de
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español

16
into your saw. As a chain saw user you should take
several steps to keep cutting jobs free from
accident or injury.
(1) With a basic understanding of kickback you can
reduce or eliminate the element of surprise.
Sudden surprise contributes to accidents.
(2) Keep a good grip on the saw with both hands, the
right hand on the rear handle, and the left hand on
the front handle, when the engine is running. Use a
firm grip with thumbs and fingers encircling the
chain saw handles. A firm grip will help you reduce
kickback and maintain control of the saw.
(3) Make certain that the area in which you are cutting
is free from obstructions. Do not let the nose of the
guide bar contact a log, branch, or any other
obstruction which could be hit while you are
operating the saw.
(4) Cut at high engine speeds.
(5) Do not overreach or cut above shoulder height.
(6) Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
(7) Only use replacement bars and chains specified by
the manufacturer or the equivalent.
5. For safe operation
English

17
•Les dispositifs de sécurité dont est équipée la
tronçonneuse ne dispensent pas d’observer la plus
grande prudence. Pour éviter tout accident ou
blessure, observer scrupuleusement les consignes
de sécurité
ci-après lors de I’emploi de la tronçonneuse :
(1) Une bonne compréhension du phénomène de
rebond de la tronçonneuse permet de prévoir les
situations où il risque de se produire et d’éviter
d’être pris par surprise. Cet effet de surprise peut
favoriser les accidents.
(2) Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains,
main droite sur la poignée arrière et main gauche
sur le guidon avant avec le pouce à l’opposé des
autres doigts pour affermir la prise lorsque le
moteur est en marche. Une bonne prise aide à
maîtriser la tronçonneuse en cas de rebond.
(3) Avant de commencer à couper, vérifier que la zone
à couper est dégagée, Eliminer au préalable toute
branche ou tout obstacle sur lequel la chaîne
risquerait de buter.
(4) Faire tourner le moteur à vitesse élevée pendant la
coupe.
(5) Ne pas travailler en tenant la tronçonneuse à bout
de bras ou plus haut que les épaules.
(6) Observer les recommandations du fabricant en
matière d’entretien ou d’affûtage de la chaîne.
(7) Comme rechange, n’utiliser que des chaînes et
guide-chaînes d’origine ou recommandés par le
fabricant.
la motosierra y puede resultar severamente
lesionado.
•Nunca confíe sólo en los dispo-sitivos de seguridad
incorporados en la motosierra. Al utilizar la
motosierra, es necesario proceder según pasos
cuidadosamente planeados para evitar accidentes
durante el trabajo.
(1) Entendiendo las situaciones básicas en las que se
produce el contragolpe, Ud. puede reducir o
eliminar el elemento de sorpresa. El sobresalto
causado por movimientos repentinos de la
motosierra es un factor importante en todo
accidente.
(2) Sostenga la motosierra firmemente con ambas
manos: Ia mano derecha en la manija trasera y la
mano izquierda en la manija delantera, cuando el
motor está en marcha. Los pulgares y los dedos de
ambas manos deben quedar firmemente alrededor
de las manijas. Esto permite controlar el
contragolpe de la motosierra.
(3) Asegúrese de que no haya obstáculo alguno en el
área de trabajo. Nunca permita que la punta de la
barra guía haga contacto con un tronco, una rama
u otro obstáculo que puede ser golpeado durante la
operación de la motosierra.
(4) AI cortar, haga funcionar el motor a altas
revoluciones.
(5) Nunca trabaje en una posición forzada ni a una
altura superior a la de sus propios hombros.
(6) Siga las instrucciones del fabricante para el afilado
y el mantenimiento de la cadena de la motosierra.
(7) Utilice sólo barras guías y cadenas especificadas
por el fabricante o sus equivalentes.
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español

18
6. Installing guide bar and saw chain
English
A standard saw unit package contains the items as
shown. (F6-1)
(1) Power unit
(2) Guide bar
(3) Socket wrench
(4) Saw chain
Open the box and install the guide bar and the saw
chain to the power unit as follows.
The saw chain has very sharp edges. Use thick,
protective gloves to avoid injury.
1. Loosen a nut and remove the chain cover.
2. Mount the guide bar and fit the saw chain around
the bar and the drive sprocket. Pay attention to the
correct direction of the saw chain. (F6-2)
(1) Rotating direction
3. Fit the chain tensioner nut into the lower hole of the
guide bar, then install the chain cover, and fasten
the mounting nut to finger tightness. (F6-3)
(1) Chain tensioner nut
When installing the chain cover, be sure to fit the hook
completely at the rear end of the cover. (F6-4)
(1) Hook
4. While holding up the tip of the bar, adjust the chain
tension by turning the tensioner screw until the tie
straps just touch the bottom side of the bar rail. (F6-
5)
(1) Loosen
(2) Tighten
5. Keep holding the guide bar up, tighten the mounting
nut firmly with the attached socket wrench.
6. Rotate the saw chain by hand, wearing a protective
NOTE
WARNING
F6-1
F6-2
F6-3
F6-4
F6-5

19
6. Montage du guide-chaîne et de la chaîne
6. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra
Français Español
Un paquet standard de cette tronçonneuse contient les
articles illustrés sur la guache. (F6-1)
(1) Groupe moteur
(2) Guide-chaîne
(3) Clef à tube
(4) Chaîne
Ouvrir la boîte et installer la barre guide et la chaînette
sur l'unité de puissance de la manière suivante.
Travailler avec des gants épais pour ne pas risquer
de se blesser sur les dents de la chaîne.
1. Desserrer un écrou et déposer le couvercle de la
chaînette.
2. Installer la barre guide, puis ajuster la chaînette de
la scie autour de la barre et le pignon. Faire
attention à la direction appropriée de la chaînette de
la scie. (F6-2)
(1) Sens de rotation
3. Ajuster l'écrou de mise sous tension de la chaînette
dans le trou inférieur de la barre guide, puis installer
le couvercle de la chaînette et fixer l'écrou de
montage selon la force de ses propres doigts. (F6-3)
(1) Ecrou de mise sous tension de chaînette
Veiller à ce que le crochet soit ajusté à fond à
l'extémité arrière du couvercle lorsque l'on installe le
couvercle de la chaîne. (F6-4)
(1) Crochet
4. Tout en maintenant vers le haut le bout de la barre,
ajuster la tension de la chaînette en tournant la vis
de mise sous tension jusqu'à ce que les sangles
d'accouplement entrent à peine en contact avec le
fond du rail de la barre. (F6-5)
(1) Desserrer
(2) Serrer
5. Continuer à maintenir le guide-chaîne en haut, et
serrer fermement l’écrou de montage avec la clé à
REMARQUE
AVERTISSEMENT
Cada caja estándard contiene los ítems mencionados
a continuación. (F6-1)
(1) Unidad de potencia
(2) Barra guía
(3) Llave de cubo
(4) Cadena de la motosierra
Abra la caja e instale la barra de guia y la cadena de la
sierra en la unidad motriz, de la slguiente manera.
Los dientes de la cadena de la motosierra son muy
filosos. Utilice guantes adecuados como medida
de protección.
1. Afloje una tuerca y desmonte la cubierta de la
cadena.
2. Instale la barra de guía, luego ajuste la cadena de la
sierra alrededor de la barra y rueda dentada. Preste
atención a la dirección correcta de la cadena de la
sierra. (F6-2)
(1) Dirección del movimiento
3. Ajuste la tuerca del tensor de cadena dentro del
orificio inferior de la barra de gul'a. Luego instale la
cubierta de la cadena y apriete la tuerca de montaje
con los dedos. (F6-3)
(3) Tuerca de tensión de cadena
Asegúrese de que el gancho sea ajustado
completamente a la extremidad posterior de la cubierta
cuando se instale la cubierta de la cadena. (F6-4)
(1) Gancho
4. Manteniendo levantado el extremo de la barra,
ajuste la tensión de la cadena girando el tornillo
tensor hasta que los flejes contacten con el lado
inferior del riel de la barra. (F6-5)
(1) Aflojar
(2) Tensar
5. Mantenga levantada la barra de guía y apriete
firmemente la tuerca de montaje con la llave de tubo
de accesorio.
NOTA
ADVERTENCIA

20
6. Installing guide bar and saw chain
English
glove, to see if it turns smoothly without noticeable
gap between the tie straps and the guide bar.
A new chain will expand its length in the beginning of
use. Check and readjust the tension frequently as a
loose chain can easily derail or cause rapid wear of
itself and the guide bar.
NOTE
Other manuals for G3100T
1
Table of contents
Other RedMax Chainsaw manuals

RedMax
RedMax GZ4000 Owner's manual

RedMax
RedMax GZ381 User manual

RedMax
RedMax G300TS Owner's manual

RedMax
RedMax G5000AVS Owner's manual

RedMax
RedMax GZ7100 User manual

RedMax
RedMax G2500TS Owner's manual

RedMax
RedMax GZ360 User manual

RedMax
RedMax GZ4000 Owner's manual

RedMax
RedMax GZ400 Owner's manual

RedMax
RedMax GZ360 User manual

RedMax
RedMax G455AVS Owner's manual

RedMax
RedMax GZ3500T Owner's manual

RedMax
RedMax GZ3500T User manual

RedMax
RedMax G3800AVS Owner's manual

RedMax
RedMax G9000 Instruction manual

RedMax
RedMax G2500TS Owner's manual

RedMax
RedMax GZ500 User manual

RedMax
RedMax GZ3500T Instruction manual

RedMax
RedMax GZ4000 Owner's manual

RedMax
RedMax GZ380 Owner's manual