REHOBOT HSS100B User manual

INSTRUCTIONS
HSS100B HSS105
Eskilstuna 2012-12-28 MJO Document number: 65462 Rev.1.0 Subject to change without prior notice!
HSS100B HSS105
BrukSanviSning • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHANWEISUNG • MODE D’EMPLOI • GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L’USO • INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUÇÕES DE USO
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se

REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
SE
Tack för det förtroende Du visat oss genom att välja en
REHOBOT produkt. REHOBOT står för produkter av hög
kvalitet och vår förhoppning är att Du skall få användning
av denna produkt under många år.
För att undvika störningar i funktionen rekommenderar
vi att Du läser igenom denna bruksanvisning innan Du
använder produkten.
Teknisk beskrivning (Fig. 1 & 2)
Hydrauliskt klippverktyg med inbyggd tvåstegs handpump.
HSS100B
Max. klippkraft [Fc1]: 276 kN (28,1 ton, 31 sh tn)
Max. öppning: 100 mm (3.9 in)
Vikt: 8.5 kg (18.7 lbs)
Hydrauloljekvalitet: ISO VG 10
HSS105
Max. klippkraft [Fc1]: 208 kN (21,2 ton, 23.4 sh
tn)
Max. öppning: 105 mm (4.1 in)
Vikt: 8.5 kg (18.7 lbs)
Hydrauloljekvalitet: ISO VG 10
Verktyget arbetar i alla lägen, horisontellt som vertikalt.
Klipphuvudet steglöst vridbart 360o (g. 3) vilket möjlig-
gör pumpning i bästa möjliga arbetsställning. OBS! för
att vrida klipphuvudet måste omställningsvredet ställas i
neutralläge (se Manövrering av verktyget).
Säkerhetsfunktion
Verktyget är försett med en inbyggd säkerhetsventil som
skyddar mot överbelastning. Säkerhetsventilen är fabrik-
sinställd på maximalt arbetstryck.
Manövrering av verktyget (Fig. 4 & 5)
Verktyget manövreras med pumpspaken och ett omställ-
ningsvred. Omställningsvredet har tre lägen, ett för att
öppna respektive ett för att stänga skären/armarna samt
ett neutralläge.
Öppna skären
- Placera vredet enligt Fig. 4.1
- Pumpa med pumpspaken (Fig. 5)
- Skären öppnas
Stänga skären/Klippa
- Placera vredet enligt Fig. 4.3
- Pumpa med pumpspaken (Fig. 5)
- Skären stängs
Neutralläge
Placera vredet enligt Fig. 4.2
Praktiskt klipparbete
Sträva alltid efter att få verktyget att arbeta vinkelrätt mot
objektet. Om verktyget börjar vrida sig - avbryt arbetet och
ta nytt tag.
Har verktyget börjat att vrida sig blir det aldrig bättre, det
blir alltid sämre.
När klippningen fortskridit så långt att skärspetsarna
möts, stanna upp och kontrollera följande:
- Att skärspetsarna inte möts på fel sida enligt g. 6, A.
- Att skärspetsarna inte tenderar att gå isär i sidled enligt
g. 6, B.
- Om skärspetsarna benner sig i rätt position enligt g. 6,
C och verktyget är vinkelrätt mot objektet, fortsätt
klippningen.
Kontrollera under klippningens gång att skären inte går
isär.
Vid klippning i slutna proler, där man inte kan se skär-
spetsarna, måste stor försiktighet iakttagas, i synnerligt
tills man vet att skärspetsarna möts på ett korrekt sätt.
Efter avslutat arbete
Pumpa samman skären/armarna till ett mellanläge, ej
fullt isär, ej i sin inre position. Vrid omställningsvredet till
neutralläge. Förvara verktyget på detta sätt.
Säkerhet
- Använd alltid personlig skyddsutrustning, heltäckande
overall, hjälm med visir alternativt skyddsglasögon,
handskar osv.
- Tänk på risken för gnistbildning om elledningar slits/
klipps av. Börja alltid arbetet med att kontrollera att
arbetsobjektet ej är anslutet till någon strömkälla.
- Iakttag försiktighet vid arbete i närheten av fjädrar
eller infästningar av fjädrar. Dessa är ofta förspända
och kan orsaka skada när de lossnar.

REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
Underhåll
För att säkerställa verktygets funktion behövs regelbundet
underhåll.
Efter varje användningstillfälle, kontrollera verktyget enligt
nedan:
- Rengör verktyget.
- Kontrollera att skären är hela. Om isor slagits ur
skären byt dessa! Skären fungerar även om isor sla-
gits ur, men den brottanvisning detta ger upphov till kan
medföra att skäret går av vid nästa användningstillfälle.
- Kontrollera att verktyget fungerar tillfredsställande i
båda riktningarna. Pumpa upp till maxtryck, dvs. tills
det att säkerhetsventilen löser ut. Kontrollera att inget
oljeläckage förekommer.
- Kontrollera åtdragningsmomentet på centrumbultens
mutter (Fig. 7). Momentet ska vara 80 Nm.
Smörj rörliga delar.
- Anolja skären.
Service
Byte av skär (Fig. 8)
Vid byte av skär pumpas skären ihop så att det går att ta
bort låsringarna (pos. A). Demontera därefter pinnarna
(pos. B). Skruva bort centrumbultens mutter (pos. C) och
tag bort den underliggande brickan (Pos. D). Drag ur cen-
trumbulten (pos. E). Tag bort skären.
Före montering av nya skär skall glidytor och hål smörjas
med Molycote G-rapid eller liknande smörjmedel.
Monteringen sker sedan i omvänd ordning till demonter-
ingen. OBS, centrumbultens mutter skall dras åt med ett
moment av 80 Nm.
Oljepåfyllning
För god funktion, använd hydraulolja av god kvalitet, se
under rubriken Teknisk beskrivning.
Placera verktyget vertikalt med skären nedåt. Pumpa
isär skären till maximal öppning. Demontera påfyllning-
spluggen och den underliggande bricktätningen position A,
Fig. 9.
Fyll oljebehållaren full med hydraulolja, montera brick-
tätningen och påfyllningspluggen. Pumpa ihop skären till
ungefär hälften, pumpa isär skären igen. Upprepa detta
minst två gånger.
När verktyget är helt öppet pumpas skären ihop tills det är
ca. 85 mm (3,5 in) mellan skärspetsarna.
Demontera påfyllningspluggen och bricktätningen, fyll olje-
behållaren med hydraulolja så att all luft försvinner.
Hydraulolja som töms ur (läcker ut) verktyget och kompo-
nenter som ersätts i samband med service-/reparation-
sarbeten ska samlas upp och hanteras enligt tillämpliga
lagar och förordningar angående miljö.

GB
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
Cutting in practice
Always try to keep the tool at right angles to the object. If the
tool begins to twist - stop work and get a new grip.
Once the tool has started to twist the situation will never
improve, but only get worse.
When cutting has reached the point where the tips of the
shears meet, stop and check the following:
- That the tips of the shears have not become crossed so
that they meet on the wrong side, as shown in g. 6, A.
- That the tips of the shears are not being forced apart side-
ways, as shown in g. 6, B.
- If the tips of the shears are correctly positioned as shown
in g. 6, C and the tool is at right angles to the object, con-
tinue cutting.
As cutting proceeds make sure the shears do not move
apart.
When cutting closed sections, where you cannot see the tips
of shears, you must take great care, especially until you are
sure that the tips of the shears have met correctly.
When work is completed
Pump the blades/arms together to the halfway position, not
fully open and not fully closed. Turn the control knob to the
neutral setting. Store the tool like this.
Safety
- Always use personal protection equipment, covering
overall, helmet with visor or protective goggles, gloves
etc.
- Beware of the risk of sparks if electric wires are cut off.
Always start the work by ensuring that the object is not
connected to any electric source.
- Always be careful when cutting off springs or spring
mountings. They are often prestressed and may cause
damage when cut.
Maintenance
Regular maintenance is essential to safeguard the operation
of the tool.
After using the tool always check it as described below:
– Clean the tool.
– Check that the blades are undamaged. If the blades are
chipped, replace them! The blades will still work even
if they are chipped but the stress concentration that
results could cause the blade to break next time the tool
is used.
Thank you for the condence you have shown in us by
choosing a REHOBOT product. REHOBOT stands for high
quality products and we hope that this product will serve
you well for many years.
To avoid problems in operation we recommend that you
read these instructions before you use the product.
Technical description (Fig. 1 & 2)
Hydraulic cutting tool, with integral hand pump.
HSS100B
Max. cutting force [Fc1]: 276 kN (28,1 ton, 31 sh tn)
Max. opening: 100 mm (3.9 in)
Weight: 8.5 kg (18.7 lbs)
Hydraulic oil grade: ISO VG 10
HSS105
Max. cutting force [Fc1]: 208 kN (21,2 ton, 23.4 sh
tn)
Max. opening: 105 mm (4.1 in)
Weight: 8.5 kg (18.7 lbs)
Hydraulic oil grade: ISO VG 10
The tool works in all positions, horizontal or vertical.
Cutterhead rotates freely though 360º (g. 3) to allow best
possible working position at all times. NOTE! To rotate the
head the control knob has to be set in neutral position (see
Tool operation).
Safety features
The tool is equipped with an integral safety valve that pro-
tects it against overloading. The safety valve is factory-set
for a maximum working pressure.
Tool operation (Figs. 4 & 5)
The tool is operated by means of the pump lever and a
control knob. The control knob has three settings, one for
opening and one for closing the blades, plus a neutral set-
ting.
Opening the blades
- Turn the knob to setting according to Fig. 4.1
- Operate the pump lever (Fig. 5)
- The blades should open
Closing the blades (Cutting)
- Turn the knob to setting according to Fig. 4.3
- Operate the pump lever (Fig. 5)
- The blades should close
Neutral setting
Turn the knob to setting according to Fig. 4.2

REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
– Check that the tool works satisfactorily in both direc-
tions. Pump it up to maximum pressure, i.e. until the
safety valve cuts in. Check that there are no oil leaks.
– Check the torque of the nut on the centre bolt (Fig. 7). It
should be 80 Nm.
– Lubricate all moving parts.
– Oil the blades and tips.
Service
Replacing the blades (Fig. 8)
To replace the blades, rst pump the blades together so
that you can remove the circlips (pos. A). Then remove the
pins (pos. B). Unscrew the nut from the centre bolt (Pos. C)
and remove the washer beneath it. Pull out the centre bolt
(pos. E). Remove the blades.
Before tting new blades, lubricate the sliding surfaces
and hole with Molycote G-rapid or a similar grease.
Reassemble in reverse order. NOTE, the nut on the centre
bolt must be tightened to a torque of 80 Nm.
Filling with oil
To ensure reliable operation use a good quality hydraulic
oil, refer to the Technical description section.
Position the tool vertically with the blades pointing down-
wards. Pump the blades apart as far as they will go.
Remove the ller plug and the washer beneath it, item A,
Fig. 9.
Fill the oil reservoir with hydraulic oil, ret the washer and
the ller plug. Pump the blades roughly halfway together
then pump them open again. Repeat this at least twice.
When the tool is fully open, pump the blades together until
the gap between the blade tips is around 85 mm (3.5 in).
Remove the ller plug and washer, top up the oil reservoir
with hydraulic oil so that all the air is eliminated.
Ret the washer and ller plug. The tool is now ready to
use.
Hydraulic oil that is drained (or leaks out) from the tool and
components and is replaced during servicing or repairs
must be collected and disposed of in accordance with the
relevant environmental laws and regulations.

REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
Fig. 1
Fc1
Fc2
Fc3
Fc4
300
250
200
150
100
50
0
30,6
25,5
20,4
15,3
10,2
5,1
0
[kN] [ton]
Fc1 (max)
Fc2
Fc3
Fc4
0
0
20
0.8
40
1.6
60
2.4 3.9
100
3.1
80 [mm]
[in]
Fc1
Fc2
Fc3
Fc4
Fc1 (max)
Fc2
Fc3
Fc4
300
250
200
150
100
50
0
30,6
25,5
20,4
15,3
10,2
5,1
0
[kN] [ton]
0
0
20
0.8
40
1.6
60
2.4 3.9
100
3.1
80 [mm]
[in]
A
B
C
D
EF
GHJ
mm in mm in
A453 17,8 453 17,8
B181 7,1 181 7,1
C571 22,5 570 22,4
D102,6 4,0 102,6 4,0
E100 3,9 105 4,1
F169 6,7 159 6,3
G230 9,1 230 9,1
H104 4,1 104 4,1
J86 3,4 86 3,4
HSS100B HSS105
Fig. 2

REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
Fig. 3
360o
Fig. 4
1. Open the blades 2. Neutral/Release 3. Close the blades
Cutting

REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
Fig. 5
Fig. 6, A. Fig. 6, B. Fig. 6, C.

REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
A
80 Nm
A
B
C
D
E

REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, REHOBOT Hydraulics AB
Adresse: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-631 80 Eskilstuna, SCHWEDEN
Zuständiger Mitarbeiter: Anders Nilsson
REHOBOT Hydraulics AB
erklären hiermit in Eigenverantwortung, dass folgende, von dieser
Erklärung erfassten Produkte den Bestimmungen der „Machinery
Directive“ (2006/42/EC) sowie dem Standard „Double acting
hydraulic rescue tools for re and rescue service use – Safety and
performance requirements“ (EN13204:2004) entsprechen.
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, REHOBOT Hydraulics AB
Adress Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-63180 Eskilstuna, SVERIGE
Behörig person: Anders Nilsson
REHOBOT Hydraulics AB
försäkrar härmed under eget ansvar att följande produkter,
som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med
villkoren i 2006/42/EC ”Machinery Directive” och standard
EN13204:2004 ”Double acting hydraulic rescue tools for re and
rescue service use – Safety and performance requirements”.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, REHOBOT Hydraulics AB
Adresse: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-63180 Eskilstuna, LA SUÈDE
Personne autorisée : Anders Nilsson
REHOBOT Hydraulics AB
déclarons par la présente, sous notre seule responsabilité, que les
produits suivants couverts par cette déclaration sont en confor-
mité avec les conditions de 2006/42/EC « Machinery Directive »
et avec la norme EN13204:2004 « Double acting hydraulic rescue
tools for re and rescue service use – Safety and performance
requirements .
EF-SAMSVARSERKLÆRING
Vi, REHOBOT Hydraulics AB
Adresse: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-63180 Eskilstuna, SVERIGE
Autorisert person: Anders Nilsson
REHOBOT Hydraulics AB,
erklærer på eget ansvar at følgende produkter som denne sam-
svarserklæringen gjelder for, er i samsvar med kravene i ”Machi-
nery Directive” nr. 2006/42/EF og standarden EN 13204:2004:
”Double acting hydraulic rescue tools for re and rescue service
use – Safety and performance requirements”.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, REHOBOT Hydraulics AB
Adres: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-63180 Eskilstuna, ZWEDEN
Bevoegd persoon: Anders Nilsson
REHOBOT Hydraulics AB
verklaren hierbij geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
volgende producten, waarop deze verklaring betrekking heeft, in
overeenstemming zijn met de normen in de richtlijn 2006/42/EG
“Machinery Directive” en in de standaard EN13204:2004 “Double
acting hydraulic rescue tools for re and rescue service use – Safety
and performance requirements”.
EU-ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi, REHOBOT Hydraulics AB
Adresse: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-63180 Eskilstuna, SVERIGE
Bemyndiget person: Anders Nilsson
REHOBOT Hydraulics AB,
erklærer hermed under ansvar, at følgende produkter, der er
omfattet af denne forsikring, er i overensstemmelse med be-
tingelserne i 2006/42/EU ”Machinery Directive” og standarden
EN13204:2004 ”Double acting hydraulic rescue tools for re and
rescue service use – Safety and performance requirements”.
EY:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me, REHOBOT Hydraulics AB
Osoite: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-631 80 Eskilstuna, RUOTSI
Valtuutettu edustaja: Anders Nilsson
REHOBOT Hydraulics AB
vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että seuraavat
tuotteet, joita tämä vakuutus koskee, täyttävät ”Machinery Direc-
tiven” 2006/42/EC vaatimukset sekä standardin EN13204:2004
”Double acting hydraulic rescue tools for re and rescue service
use – Safety and performance requirements” vaatimukset.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We, REHOBOT Hydraulics AB
Address: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-63180 Eskilstuna, SWEDEN
Authorised ofcer: Anders Nilsson
REHOBOT Hydraulics AB
hereby declare under our sole responsibility that the following pro-
ducts to which this declaration relates are in conformity with the
requirements of 2006/42/EC “Machinery Directive” and standard
EN13204:2004 “Double acting hydraulic rescue tools for re and
rescue service use – Safety and performance requirements”.
SE
NO
FI
GB
DE
NL
DK FR
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE EU DECLARATION OF CONFORMITY

REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
La REHOBOT Hydraulics AB
Indirizzo: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-63180 Eskilstuna, SVEZIA
Responsabile: Anders Nilsson
REHOBOT Hydraulics AB
garantisce sotto la propria responsabilità che gli articoli indicati nella
presente dichiarazione sono conformi alle condizioni indicate nella
Direttiva 2006/42/EC “Machinery Directive” e sono conformi allo
standard EN13204:2004 “Double acting hydraulic rescue tools for
re and rescue service use – Safety and performance requirements”.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Nosotros, REHOBOT Hydraulics AB,
Dirección: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-631 80 Eskilstuna, SUECIA
Responsable: Anders Nilsson
REHOBOT Hydraulics AB
declaramos por la presente bajo nuestra exclusiva responsabilidad
la conformidad de los siguientes productos, a los que se reere esta
declaración, con las disposiciones de la 2006/42/CE “Machinery
Directive” y de la norma EN13204:2004 “Double acting hydraulic
rescue tools for re and rescue service use – Safety and performance
requirements”.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós, REHOBOT Hydraulics AB
Morada: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-631 80 Eskilstuna, SUÉCIA
Pessoa responsável: Anders Nilsson
REHOBOT Hydraulics AB
vimos por este meio declarar que o seguinte produto, abrangido
pela declaração, se encontra em conformidade com as condições
da norma 2006/42/CE “Machinery Directive” e com o padrão
EN13204:2004 “Double acting hydraulic rescue tools for re and
rescue service use – Safety and performance requirements”.
IT
ES
PT
Place and date Signature
Clarication of signature and position
Kjell-Roger Holmström, President/CEO
Eskilstuna, 2012-15-16
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
GARANTI TAKUU GUARANTEE GARANTIE GARANZIA GARANTIA GARANTIA
Garantie
Für dieses Produkt gewährt REHOBOT
Hydraulics AB volle Garantie für
Herstellungs- und Materialfehler. Das
Erzeugnis hat zwecks Funktions- und
Qualitätssicherung während des
Fertigungsverfahrens eine Anzahl
Kontrollpunkte passiert.
Die Gewährleistung gilt für neue
Produkte und hat eine Gültigkeitszeit
von 12 Monaten von dem Tage an,
an dem der Anwender das Erzeugnis
erhalten hat.
Damit die Garantie Gültigkeit erlangt,
muß eine Quittung vorgewiesen
Guarantee
REHOBOT Hydraulics AB provide a full
guarantee covering manufacturing
and material faults. During its manu-
facture the product has undergone
several control checks to ensure its
safety, efciency and quality.
The guarantee covers new products
only and is valid for 12 months from
the day the customer receives the
product. Claims under the guarantee
can be made only on production of
the original receipt of purchase.
The guarantee is valid only if the
product has been used in the normal
way and according to the instructions
provided.
Takuu
REHOBOT Hydraulics AB myöntää
tälle tuotteelle valmistus- ja materi-
aalivirheet kattavan täyden takuun.
Tuotteelle on valmistusprosessin
aikana suoritettu useita tarkastuksia,
joilla on varmistettu sen toiminta
ja laatu.
Takuu koskee uutta tuotetta ja on
voimassa 12 kuukautta siitä päivästä
lukien, jolloin käyttäjä vastaanotti
tuotteen. Takuuvaatimusten tueksi on
esitettävä kuitti, josta käy ilmi, milloin
tuote on ostettu.
Garanti
REHOBOT Hydraulics AB giver fuld ga-
ranti for fremstillings- og materialefejl
for dette produkt. Produktet har under
fremstillingsprocessen passeret et
antal kontrolpunkter for at sikre funk-
tion og kvalitet.
Garantien dækker kun nye produkter
og er gyldig 12 måneder efter, at
kunden har modtaget produktet.
Garantien gælder kun, hvis kvittering
med angivelse af købsdatoen kan
opvises.
Garanti
For dette produktet gir REHOBOT
Hydraulics AB full garanti for
produksjons- og materialfeil. I løpet av
produksjonsprosessen har produktet
gjennomgått ere kontrolltester for å
sikre funksjonalitet og kvalitet.
Garantien gjelder nye produkter, og
er gyldig i 12 måneder fra den dagen
brukeren mottar produktet. For at ga-
rantierstatning skal gis, må kvittering
med kjøpsdato kunne fremvises.
Garantien gjelder under forutsetning
av at produktet er blitt brukt på nor-
mal måte, og i henhold til anvisninger
og instruksjoner.
Garanti
För denna produkt lämnar REHOBOT
Hydraulics AB full garanti för tillverkn-
ings- och materialfel. Produkten har
under tillverkningsprocessen passerat
ett antal kontrollpunkter för att säker-
ställa funktion och kvalitet.
Åtagandet gäller ny produkt och är
giltigt 12 månader från den dag
användaren mottagit produkten. För
att garantiersättning skall utgå krävs
att kvitto på när produkten köpts kan
uppvisas.
Garantin gäller under förutsättning
att produkten använts på normalt
sätt och enligt anvisningar och
instruktioner.
werden, aus der das Kaufdatum
hervorgeht. Die Garantie gilt unter der
Voraussetzung, daß das Erzeugnis
auf normale Art und nach den
Anweisungen und Instruktionen
verwendet wurde.
Die Garantie umfaßt z. B. keine
- durch normalen Verschleiß oder
mangelhafte Instandhaltung ent-
standenen Schäden
- durch fehlerhafte Handhabung
oder Überbelastung entstandenen
Schäden
- Änderungen oder Umbauten, die
nicht von REHOBOT Hydraulics AB
gutgeheißen sind
- Schäden, die durch die Verwendung
von Ersatzteilen entstanden sind, die
keine REHOBOT-Originalteile sind.
Für Elektro- und Benzinmotoren, die
The guarantee does not cover, e.g.:
- damage caused by normal wear or
lack of maintenance
- damage caused by misuse or
overloading
- modication or rebuildning not ap-
proved by REHOBOT Hydraulics AB
- damage resulting from the use of
spare parts which are not REHOBOT
original parts.
For electric and petrol engines sold in
conjunction with REHOBOT products,
REHOBOT Hydraulics AB´s commit-
ment is based upon the guarantee
terms of the manufacturer concerned,
Takuu on voimassa sillä edel-
lytyksellä, että tuotetta on käytetty
normaalilla tavalla ja annettujen
ohjeiden mukaisesti.
Takuu ei kata esim.:
- normaalista kulumisesta tai
puutteellisesta kunnossapidosta
aiheutuneita vikoja
- virheellisestä käsittelystä tai yli-
kuormituksesta aiheutuneita vikoja
- ilman REHOBOT Hydraulics AB:n
hyväksyntää suoritettuja muutoksia
ja lisäyksiä
- muiden kuin REHOBOT alkuperäisten
varaosien käytöstä aiheutuneita
vikoja
Garantien er kun gyldig, hvis
produktet er brugt på en normal
måde og i henhold til anvisninger og
instruktioner.
Garantien omfatter f.eks. ikke:
- skader opstået ved normal slitage
eller mangelfuld vedligeholdelse
- skader opstået ved forkert håndter-
ing eller overbelastning
- modicering eller ombygning,
som ikke er godkendt af REHOBOT
Hydraulics AB
- skader opstået ved brug af
reservedele, som ikke er REHOBOT
originaldele.
Garantien omfatter for eksempel ikke:
- skader som har oppstått på grunn
av vanlig slitasje eller manglende
vedlikehold
- skader som har oppstått ved feil
bruk eller overbelastning
- endringer eller ombygninger som
ikke er godkjent av REHOBOT
Hydraulics AB
- skader som har oppstått på grunn
av bruk av andre reservedeler enn
REHOBOT originaldeler
For el- og bensinmotorer som selges
sammen med REHOBOT-produkter, er
REHOBOT Hydraulics AB’s
Garantin omfattar t.ex. ej:
- skador uppkomna genom normal
förslitning eller bristfälligt underhåll
- skador uppkomna genom felaktigt
handhavande eller överbelastning
- modieringar eller ombyggnader ej
godkända av REHOBOT Hydraulics AB
- skador uppkomna genom
användande av reservdelar som ej är
REHOBOT originaldelar.
För el- och bensinmotorer som sålts
tillsammans med REHOBOT-produk-
ter, baserar sig REHOBOT Hydraulics
AB’s åtagande på respektive
gemeinsam mit REHOBOT-Produkten
verkauft werden, gelten die
Garantiebedingungen des jeweiligen
Herstellers, die jedem Produkt
beiliegen.
Bei Garantieansprüchen wenden
Sie sich bitte an Ihren Wiederkäufer
wegen Auskünften über die nächste
Vertragswerkstatt für Reparaturen
oder eventuellen Austausch.
REHOBOT Hydraulics AB übernimmt
hierüber hinaus keine Verantwortung.
enclosed with each product.
Claims under the guarantee should
be made to your retailer who will refer
you to the nearest service workshop
for repairs or possible replacement.
REHOBOT Hydraulics AB accept no
responsibility in addition to this.
Yhdessä REHOBOT-tuotteiden kanssa
myytyjen sähkö- ja bensiinimoottorei-
den osalta REHOBOT Hydraulics AB:n
sitoumukset perustuvat ko. valmista-
jan takuuehtoihin, jotka toimitetaan
kunkin tuotteen mukana.
Esitä takuuvaatimukset jälleenmyyjäl-
lesi, jolta saat tiedot lähimmästä
valtuutetusta huoltokorjaamosta
tuotteen korjaamista tai mahdollista
vaihtoa varten.
REHOBOT Hydraulics AB ei hyväksy
tässä mainittujen lisäksi muita vel-
voitteita.
For de el- og benzinmotorer, som
sælges sammen med REHOBOT-
produkter, baseres REHOBOT
Hydraulics AB´s forpligtelser på de
pågældende producenters garantiv-
ilkår, som vedlægges hvert produkt.
Ved påberåbelse af garantien skal De
kontakte Deres forhandler for at få
information om det nærmeste autoris-
erede serviceværksted for reparation
eller evt. udskiftning.
REHOBOT Hydraulics AB påtager sig
intet yderligere ansvar.
forpliktelser basert på de respektive
produsentenes garantivilkår, som er
vedlagt hvert produkt.
Ved krav i henhold til garantien
kontakter du forhandleren, som kan
gi opplysninger om nærmeste autori-
serte serviceverksted for reparasjon
eller eventuelt bytte.
REHOBOT Hydraulics AB påtar seg
intet ansvar utover dette.
tillverkares garantivillkor som bifogas
varje produkt.
Vid garantianspråk kontakta Din åter-
försäljare för information angående
närmaste auktoriserad serviceverk-
stad för reparation eller ev. byte.
REHOBOT AB påtar sig härutöver
inget ansvar.
Garantia
REHOBOT Hydraulics AB oferece para
este produto uma garantia completa
cobrindo defeitos de fabricação e
de material. Durante a fabricação
o produto foi submetido a diversos
testes para assegurar um bom
funcionamento e qualidade.
A garantia cobre apenas produtos
novos e é válida por 12 meses,
a partir do dia em que o cliente
recebeu o produto. Para se proceder
ao reembolso é exigida a exibição
do recibo comprovatório da data de
compra do produto.
Garantía
REHOBOT Hydraulics AB garantiza
este producto contra defectos de
fabricación y del material. Durante el
proceso de fabricación, el producto
ha sido controlado en varias opor-
tunidades para asegurar su función
y calidad.
La garantía le asegura un producto
nuevo y es válida durante 12 meses
a partir de la fecha de recepción del
producto por el usuario. Para que
la garantía sea válida, es requisito
indispensable la presentación del
comprobante de compra del producto
con indicación de la fecha.
Garanzia
Questo prodotto è coperto dalla
garanzia totale REHOBOT Hydraulics
AB per quanto riguarda difetti di
materiale o di fabbricazione. Durante
la produzione il prodotto è stato sot-
toposto ad una serie di controlli per
assicurarne qualità e funzionamento.
La garanzia si riferisce a prodotti di
nuova costruzione e ha la durata di
1 anno dalla data di acquisto del
prodotto. Per la validità della
garanzia è indispensabile la ricevuta
comprovante la data di acquisto del
prodotto stesso.
Garantie
Voor dit produkt geven wij volledige
REHOBOT Hydraulics AB garantie op
fabrikage- en materiaalfouten. Het
produkt is tijdens de fabrikage een
aantale controlepunten gepasseerd
ter verzekering van werking en
veiligheid.
De garantie geldt voor nieuwe
produkten en is twaalf maanden
geldig, gerekend vanaf dat de dag
dat de gebruiker het produkt heeft
ontvangen. Voor het verlenen van de
garantie wordt vereist dat de kwitan-
tie van de aankoop van het produkt
getoond kan worden.
Garantie
REHOBOT Hydraulics AB garantit ce
produit contre tous défauts de fab-
rication et de matériaux. Lors de sa
fabrication, le dit produit a été soumis
à un certain nombre de contrôles
destinés à assurer tant sa qualité que
son bon fonctionnement.
La présente garantie assortie à tout
produit neuf, est valable 12 mois à
compter de sa date de livraison. Pour
pouvoir la faire jouer, l’acquéreur de
ce produit devra être en mesure de
prouver la date d’achat de ce dernier.
Cette garantie est applicable sous
A garantia só é válida se o produto
tiver sido usado de forma normal e
segundo as instruções fornecidas.
A garantia não abrange por exemplo:
- Estragos causados por desgaste
normal ou falta de manutenção.
- Estragos causados por uso erróneo
ou sobrecarga.
- Modicações não aprovadas por
REHOBOT Hydraulics AB.
- Estragos resultantes do uso de
peças sobresselentes que não sejam
originais REHOBOT.
Para os motores eléctricos e a
gasolina vendidos em conjunto com
La garantía es válida siempre y
cuando el producto sea utilizado
normalmente y de acuerdo a las
instrucciones y recomendaciones
de uso.
La garantía no cubre por ej.:
- daños ocasionados por desgaste
natural o mantenimiento deciente
- daños causados por operación
deciente o sobrecarga
- modicaciones o arreglos no aproba-
dos por REHOBOT Hydraulics AB
- daños ocasionados por el uso de
repuestos no originales de REHOBOT.
Para los motores eléctricos y de
gasolina vendidos junto con los
La garanzia è valida se il prodotto
viene usato nei modi previsti per
gli usi a cui è destinato, secondo le
istruzioni e le indicazioni per l’uso.
La garanzia non copre per esempio:
- danni provocati da usura normale o
da manutenzione carente;
- danni provocati da un uso inade-
guato od eccessivo del prodotto;
- modiche non approvate per iscritto
dalla REHOBOT Hydraulics AB;
- danni causati dall’uso di ricambi non
originali REHOBOT.
De garantie geldt onder voorwaarde
dat het produkt op normale manier is
gebruikt en volgens de aanwijzingen
en instructies.
De garantie omvat bijv. niet:
- schade ten gevolge van slijtage of
gebrekkig onderhoud.
- schade ten gevolge van foutief
gebruik of overbelasting.
- veranderingen of ombouwingen die
niet zijn goedgekeurd door REHOBOT
Hydraulics AB.
- schade ten gevolge van het gebruik
van andere dan originele REHOBOT
reserveonderdelen.
réserve que le produit ait fait l’objet
d’une utilisation normale, conformé-
ment aux instructions données.
Elle ne couvre pas:
- les dommages résultant d’une usure
normale ou d’un entretien insufsant
- les dommages résultant d’une mau-
vaise utilisation ou d’une surcharge
- les modications/transforma-
tions non agréés par REHOBOT
Hydraulics AB
- les dommages résultant de l’emploi
de prèces de rechange autres que
d’origine REHOBOT
os produtos REHOBOT, o compro-
misso das REHOBOT Hydraulics AB
baseia-se nos termos de garantia do
respectivo fabricante, anexo a cada
produto.
Sempre que haja lugar a reclama-
ções, dirija-se ao seu concessionário
que o informará acerca de ocina
autorizada, para reparação ou pos-
sível substituição.
REHOBOT Hydraulics AB, não aceita
qualquer outro tipo de responsa-
bilidade.
productos REHOBOT, la responsabi-
lidad de REHOBOT Hydraulics AB se
basa en las condiciones de garantía
del fabricante respectivo, adjuntas
al producto.
En caso de querer beneciarse de la
garantía, tenga a bien dirigirse a su
representante para informarse sobre
el taller ocial más cercano para
reparaciones o cambio.
REHOBOT Hydraulics AB no se
responsabiliza más que por lo que
queda indicado.
Per quanto riguarda i motori benzina
ed elettrici venduti insieme ad i
prodotti REHOBOT, la responsabilità
della REHOBOT Hydraulics AB si basa
sulle condizioni di garanzia del fabbri-
cante relative a ciascun prodotto.
Per eventuali interventi in garanzia
contattare il rivenditore per ulteriori
informazioni relative all’ofcina autor-
izzata REHOBOT per le riparazioni o la
sostituzione.
La REHOBOT Hydraulics AB non si
assume nessuna responsabilità ulte-
riore oltre a quanto sopra descritto.
De voorwaarden van REHOBOT
Hydraulics AB betreffende de elektro-
en benzinmotoren die samen met de
REHOBOT-producten worden verkocht,
zijn gebaseerd op de garantievoor-
waarden van de fabrikanten van de
afzonderlijke producten.
Deze voorwaarden worden bij elk
product bijgevoegd. Voor aanspraak
op garantie dient u contact op te
nemen met uw dealer voor informatie
over de dichstbijzijnde geautoriseerde
servicewerkplaats voor reparatie of
eventuele vervanging.
Buiten het hier genoemde neemt
REHOBOT Hydraulics AB geen verdere
aansprakelijkheid op zich.
En ce qui concerne les moteurs
électriques et à essence vendus
conjointement avec les produits
REHOBOT, REHOBOT Hydraulics AB
applique les conditions de garantie de
chaque fabricant jointes à chacun des
produits en question.
En cas de réclamation, veuillez vous
mettre en rapport avec votre conces-
sionnaire, an de connaître l’atelier
agréé le plus proche, en vue d’une
réparation ou d’un échange éventuel
du produit concerné.
Faute de respect des conditions
ci-dessus énoncées, la responsabilité
de REHOBOT Hydraulics AB ne saurait
être engagée.
SE
NO
DK
FI
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other REHOBOT Cutter manuals