Ribimex RIBITECH PRKIT10PF/2 Operating instructions

Page 1/ 36
FR PERFORATEUR BURINEUR 1500W
Manuel d’instructions et d’utilisation
EN ROTARY HAMMER DRILL 1500W
User and maintenance manual
IT MARTELLO PERFORATORE 1500W
Manuale di istruzioni e di manutenzione
Réf. / Art. Nr. : PRKIT10PF/2 / 531039
Imp.par/by:RibimexS.A.–56RoutedeParis–FR‐77340Pontault‐Combault
Impda:RibimexItalias.r.l.‐ViaIgna,18–IT‐36010Carrè(Vi)
[v2_2016‐09‐07]

Page 2/ 36
AVERTISSEMENT:
Lire et assimiler ce manuel avant d’assembler ou d’utiliser ce produit.
Une utilisation incorrecte du produit pourrait causer de graves blessures et des dommages.
Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement.
WARNING:
Carefully read this instruction manual before operating this appliance.
Incorrect operation may cause injury and/or damages.
Please keep this manual for future reference.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di utilizzare l'attrezzo.
Il funzionamento non corretto può causare lesioni e/o danni.
Conservare il presente manuale per futuri consulti.

Page 3/ 36
FR – Traductions des instructions d’origine
I. Nomenclature
II. Caractéristi
q
ues techni
q
ues III. Consignes de sécurité
IV. Mise en route V. Utilisation
VI. Entretien et Entre
p
osa
g
e
I. NOMENCLATURE
1- Mandrin
2- Bague
3- Bouchon dépôt de graisse
4- Interrupteur gâchette (Marche/Arrêt)
5- Poignée
6- Câble d’alimentation
7- Variateur de vitesse
8- Stop percussion (commutateur Perceuse à
Percussion/Perceuse)
9- Stop rotation (commutateur Perceuse à
Percussion/Tête de percussion)
10- Poignée auxiliaire
11- Butée de profondeur Fig.1
II. CARACTERISTIQUES
Description Perforateur Burineur 1500W
Référence PRKIT10PF/2 / 531039
Modèle / Type Z1C-DS-32K/T
Alimentation 230-240V ~ 50Hz
Puissance 1500W
Classe de protection II
Vitesse à vide no 0-880 min-1
Nombre d’impact 0-4350min-1
Energie d’impact 5,5J
Mandrin 13 mm
Capacité : Béton / Métal / Bois Ø 32mm / 13mm / 42mm
Niveau de pression acoustique (LPA) Mesurée 90,7dB(A) (K=3dB(A))
Niveau de puissance acoustique (LWA) Mesurée 101,7 dB(A) (K=3dB(A))
Niveau de vibrations
(Incertitude K=1,5m/s2) Mode perçage percussion :
Poignee principale : 15,816 m/s2
Mode burinage :
Poignee principale : 13,645m/s2
Poids (env) 4,9 Kg

Page 4/ 36
Symboles
Ne pas exposer aux intempéries, à l’humidité (ex. : à la pluie, à la neige…)
Ne pas utiliser dans des locaux humides ou mouillés
Signale un risque de blessures graves et/ou dommages et/ou de
détérioration de l’outil en cas de non respect des consignes
Lire le mode d’emploi.
Appareil de classe II à double isolation
Porter des protections appropriées (masque anti-poussières, lunette de
sécurité, protection auditive, casque)
Porter des gants de protection.
Porter des chaussures de protection.
Tenir toutes les parties de votre corps éloignées des pièces en mouvement
(mèche, mandrin)
Tenir les personnes (spécialement les enfants) et animaux à distance de
l’outil et de la zone de travail.
Ne pas nettoyer, graisser ou réparer d’organes pendant que l’outil est en marche.
Ne pas retirer les protections et les dispositifs de sécurité pendant que l’outil tourne
Attention : présence de courant électrique.
Risques : Tension de réseau dangereuse ! Risque d’électrocution !
Débrancher le produit de sa source d’alimentation avant toute opération
d’entretien, de nettoyage ou intervention sur le produit ; ou lorsque vous
n’utilisez pas le produit.
Débrancher immédiatement le produit de sa source d’alimentation si le
produit, le câble d’alimentation ou prolongateur est endommagé ou coupé
en cours d’utilisation. Débrancher l’appareil par la prise. Ne pas tirer sur le
câble.
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers. Déposer l’appareil en fin de vie à la déchetterie ou au centre de
recyclage le plus proche. Demander conseil aux autorités locales ou à votre
déchetterie locale

Page 5/ 36
III. Avertissements de sécurité
(A) Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans
l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.

Page 6/ 36
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil électroportatif adapté pour le travail à effectuer. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre à la vitesse pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et
vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le
faire réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de
l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe correctement entretenus avec
des bords coupants aiguisés sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les embouts etc., conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Page 7/ 36
(B) Instructions de sécurité supplémentaires pour perceuse
a) Porter des protections auditives lorsque vous utilisez l'outil. L’exposition au bruit peut causer
une perte de l’audition.
b) Utiliser les poignées auxiliaires (si fournies avec l’outil). Une perte de contrôle de l’outil peut
causer des blessures.
c) Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d’une opération au
cours de laquelle le dispositif de serrage ou l’accessoire de coupe/perçage ou la vis peut entrer
en contact avec un câblage non apparent ou son propre cordon. Le contact avec un fil « sous
tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique
et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
d) Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains (si possible) et veiller à toujours
garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de
manière plus sûre. Lors du vissage ou du dévissage, si l’embout bloque, il peut en résulter un couple
de réaction élevé.
e) Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les
entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites d’électricité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
f) Bloquer la pièce à travailler. Ne jamais tenir la pièce à travailler avec les mains ou sur vos
cuisses ou contre votre corps. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains. Une pièce à
travailler instable peut entrainer la perte de contrôle de l’outil et/ou des blessures.
g) Placez-vous de manière à éviter d'être pris entre l'outil ou la poignée latérale ou l’embout et
les murs ou les montants ou la pièce à travailler. Si le foret se coince ou grippe dans la pièce à
travailler, le couple de réaction de l'outil pourrait écraser votre corps.
h) N'utilisez pas de foret et/ou embout émoussés ou endommagés. Les forets/ embouts émoussés
ou endommagés ont tendance à gripper dans l'ouvrage, à casser ou à être éjectés.
i) En installant un foret ou un embout, insérez la tige de ce dernier bien à l'intérieur du
mandrin. Si le foret / embout n’est pas inséré assez profondément, l’emprise de la pince sur le foret
/ embout est réduite entrainant un risque accru de perte de contrôle. Après avoir inséré le
foret/embout, tirez sur celui-ci pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
j) Si le foret grippe ou reste coincer dans pièce à travailler, arrêtez immédiatement l’outil en
relâchant l’interrupteur gâchette, inversez le sens de rotation et appuyez lentement sur
l’interrupteur gâchette pour faire ressortir le foret. Attendez-vous à des couples de réaction
importants pouvant causer un contrecoup
k) Ne saisissez pas l'outil (le mandrin ou l’embout) en cours de travail et ne placez pas vos
mains trop près du foret ou du mandrin en rotation. Risque de lacérations.
l) Eviter de toucher le foret juste après son utilisation car il peut être chaud. De même, lorsque
vous retirez le foret / embout de l'outil, veillez à porter des gants de protection pour saisir le
foret ou l’accessoire. Les accessoires (foret ou embout) peuvent être chauds après une
utilisation prolongée. Evitez tout contact avec la peau. Risque de brulures.
m) Avant de poser l’outil, attendre que l’accessoire et le mandrin soit complètement à l’arrêt.
L’accessoire risque de se coincer, pouvant entrainer une perte de controle de l’outil.
n) Aspiration de poussières, de copeaux
- Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé.
Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
- Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme
cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lasure).
- Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.

Page 8/ 36
- Veillez à bien aérer la zone de travail.
- Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2.
- Respectez les règlements locaux ou nationaux en vigueur spécifiques aux matériaux à traiter.
- Evitez toute accumulation de poussières dans l’aire de travail. Les poussières peuvent facilement
s’enflammer.
(C) Consignes sur l'utilisation de ce produit électrique
1. Familiarisez-vous avec les commandes de contrôles et l’utilisation du produit.
2. Garder les enfants et toute autre personne éloignés
Ne laisser personne toucher l'outil ou son câble d'alimentation ou la rallonge.
Il est recommandé de maintenir éloignées toutes les personnes non concernées par l’utilisation du
produit (et tout spécialement les enfants).
L’outil ne doit pas être laissé à la portée des enfants ou dans l’environnement des enfants. Ne laissez
jamais des enfants l’utiliser. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
3. L’utilisation de cet outil est interdite aux enfants et adolescents.
4. Seuls des adultes ayant reçu des instructions adéquates doivent utiliser ce produit.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
5.1. Ne pas utiliser l'outil dans des conditions ou aires de travail mouillées ou humides. Gardez l'aire
de travail exempte d’obstacle pouvant créer un risque de trébuchement.
5.2. Ne pas utiliser l’outil pour le perçage de matériaux contenant de l’amiante.
5.3. Ne pas utiliser ce produit avec un malaxeur pour mortier, béton ou plâtre, ou autre type de
mixage
6. Ne jamais changer le sens de rotation du mandrin pendant que l'outil est encore en fonctionnement.
Assurez-vous que le mandrin soit à l’arrêt complet avant de changer le sens de rotation.
7. Ne jamais poser l'outil à moins qu’il soit éteint et que le mandrin soit à l’arrêt complet. Toujours
arrêter l'outil avant de le poser (note: le mandrin ne doit plus être en mouvement lorsque vous posez
l’outil.)
8. Gardez les mains et toute autre partie du corps loin de la pièce à travailler tant que l’outil tourne.
Gardez les mains loin du dessous de la pièce à travailler pendant l'utilisation. Ne pas utiliser vos
mains pour enlever la poussière, les copeaux ou tout autre déchet alors que l'outil est en
fonctionnement. Ne pas toucher l’embout / la mèche juste après son utilisation, il peut être chaud et
causer des brûlures. Ne jamais saisir le mandrin ou la mèche en cours de travail.
9. En mode vissage/dévissage, positionner l’embout sur la tête de vis uniquement avec l’outil arrêté.
10. Risques résiduels
Même lorsque l'outil est utilisé comme prescrit, il n'est pas possible d'éliminer tous les facteurs de
risque résiduel.
Les risques suivants peuvent se présenter de par la construction et la conception de l'outil:
a. Les dommages aux poumons si un masque anti-poussière efficace n'est pas utilisé.
b. Dommages auditifs si une protection auditive efficace n'est pas utilisée.
c. Problèmes de santé résultant de l'émission de vibrations si l'outil est utilisé sur de longues
périodes de temps ou s’il n’est pas bien géré et bien entretenu.
d. Problèmes de santé résultants de l’inhalation de poussières pouvant contenir des substances
dangereuses. Porter un équipement de protection respiratoire.
10.1- Niveau sonore
Porter des protections auditives lorsque vous utilisez l'outil.
Les valeurs de mesure ont été déterminées conformément à une méthode d'essai normalisée

Page 9/ 36
(EN60745).
Les mesures réelles des niveaux sonores de l’appareil sont reportées au tableau des caractéristiques.
10.2- Niveau de vibrations
La valeur déclarée totale de vibrations a été mesurée selon une méthode d'essai normalisée et qui
pourrait être utilisées pour comparer un outil avec un autre.
La valeur déclarée totale de vibrations peut également être utilisée dans une évaluation préliminaire
de l'exposition.
Avertissement! Le niveau de vibrations lors de l'utilisation réelle de l'outil peut être différent de la
valeur déclarée totale en fonction de la manière dont l'outil est utilisé.
Il est nécessaire d'identifier les mesures de sécurité pour protéger l'opérateur qui sont basés sur une
estimation de l'exposition dans les conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les
parties du cycle d'exploitation tels que les moments où l'outil est éteint et quand il tourne à vide en
plus du temps de déclenchement).
11. Sécurité électrique
Toujours vérifier que la tension de l’alimentation électrique correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’outil.
12. Remplacement du câble d'alimentation
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un ensemble câble +
prise disponible auprès du fabricant ou son service après-vente ou d’une personne qualifiée, afin
d’éviter tout risque.
Si le câble ou cordon prolongateur est détérioré ou endommagé en cours d’utilisation, retirer
immédiatement la fiche de la prise de courant. Ne pas toucher le câble ou le cordon avant que la fiche
ne soit retiré de la prise de courant
13. Remarques
Les consignes de sécurité et les instructions indiquées dans la présente notice ne sont pas en mesure
d'illustrer d'une manière exhaustive toutes les conditions et les situations qui peuvent se produire.
L’utilisateur et/ou l’opérateur doivent utiliser l’outil avec bon sens et prudence notamment en ce qui
concerne ce qui n’est pas indiqué dans ce manuel.
L’utilisateur et/ou l’opérateur de l’outil sont seuls responsables des dommages et blessures causés
aux biens et aux personnes.
14.Avertissements
L'utilisation de tout accessoire, autre que ceux recommandés dans les instructions, peut présenter
un risque de blessures des personnes et animaux et de dommages aux biens.
15. Faire réparer l'outil par du personnel qualifié
Il convient que les réparations soient effectuées uniquement par du personnel qualifié, en utilisant
des pièces détachées d'origine; autrement, il peut en résulter un danger pour l'utilisateur.
ATTENTION ! L’utilisation de la machine génère un certain niveau de bruit. Une règlementation
nationale ou locale peut limiter l’utilisation de la machine à certaines heures. Se renseigner auprès de
votre mairie ou commune

Page 10 / 36
IV. MISE EN ROUTE
Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché
de sa source d’alimentation.
4.1- Déballage (Fig.2)
- Retirez le produit de son emballage.
- Vérifiez que le produit ne présente de dégâts.
Fig.2
Contenu :
a- Perforateur
b- Butée de profondeur
c- Clé à ergots
d- Burin plat
e- Pointerolle
f- Forets 8mm, 10mm, 12mm
g- Coupelle de protection anti-poussière
h- Mandrin manuel avec clé
4.2- Mandrin SDS
4.2.1- Insérer un accessoire dans le mandrin SDS (Fig.3 et 3a)
Note1 : N'utilisez que des outils propres. Graisser légèrement la queue de l’accessoire ou du
mandrin manuel avant de le monter dans le mandrin SDS de l’outil.
Note2 : le terme accessoire dans ce paragraphe désigne : les mèches, burin, pointerolle et mandrin
manuel.
1. Tirez la bague de verrouillage (2) et maintenez-la vers l’arrière.
2. Insérez l’accessoire ou le mandrin (le faire pivoter au besoin) jusqu'au fond du mandrin (1) puis
relâchez la bague de verrouillage (2).
3. Assurez-vous que l’accessoire est correctement inséré et verrouillé en tirant dessus.
4.2.2- Enlever un accessoire du mandrin SDS (Fig.3 et 3b)
1. Pour retirer l’accessoire ou le mandarin manuel, tirez la bague de verrouillage (2) vers l'arrière en
la maintenant dans cette position.
2. Retirez l’accessoire ou le mandrin et relâchez la bague de verrouillage (2).
3. Nettoyez l’accessoire et enduisez-le de graisse de lubrification.
Fig.3
Fig.3a
Fig.3b

Page 11 / 36
4.3- Mandrin manuel
4.3.1- Insérer un accessoire dans le mandrin manuel
1. Ouvrir les machoires du mandrin manuel à l’aide de la clé.
2. Insérez l’accessoire jusqu'au fond du mandrin et resserez fermement à l’aide de la clé.
3. Assurez-vous que l’accessoire est correctement inséré et verrouillé en tirant dessus.
4.3.2- Enlever un accessoire du mandrin manuel
1. Ouvrir les machoires du mandrin manuel à l’aide de la clé.
2. Retirer l’accessoire du mandrin.
3. Nettoyez l’accessoire et enduisez-le de graisse de lubrification
4.4- Monter la poignée auxiliaire (Fig.4)
Attention : Risques de blessures ! Ne jamais branchez la fiche de réseau dans la prise lorsque vous
montez ou retirez la poignée.
Pour de raisons de sécurité, maintenez toujours la perceuse à percussion par la poignée auxiliaire.
1. Desserrez la fixation de serrage de la poignée auxiliaire (10) en
la tournant deux ou trois fois dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (vers la gauche).
2. Passer la poignée au-dessus du mandrin et fixer la sur le corps
de l’outil.
Puis mettez la poignée auxiliaire dans la position souhaitée.
3. Resserrer la poignée auxiliaire en tournant la poignée (10) dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Note : Veillez à ajuster la poignée auxiliaire (10) afin d’obtenir une meilleure
position de travail.
Fig.4
4.5- Butée de profondeur (Fig. 5 & 6)
L’outil est livré avec une butée de profondeur (11) pour aider à percer
des trous à la profondeur requise.
Note : La butée de profondeur (11) est uniquement recommandée
pour les travaux de perçage sans système de percussion.
1. Desserrez l'écrou à ailettes [a] placé sur la fixation de serrage de la
poignée auxiliaire (10) jusqu'à ce que l'ouverture [b] soit libre.
2. Insérer la butée de profondeur (11) dans l'ouverture [b].
3. Régler la butée de profondeur. (Ajuster la butée à la profondeur de
travail requise)
4. Vissez en serrant l'écrou à ailettes [a] sur la fixation de serrage de la
poignée auxiliaire (10)
5. À partir de ce moment-là, le foret ne pourra pénétrer dans le
"matériau" à percer que sur la longueur donnée par la butée.
Fig.5
Fig.6
4.6- Marche/Arrêt (Fig.7)
Attention! Avant de commencer toute activité avec cette machine, veuillez contrôler si la
tension mentionnée sur sa plaquette signalétique correspond bien à celle du réseau utilisé.
1. Pour mettre la machine en marche :
Appuyez sur l’interrupteur gâchette Marche/Arrêt (4).
La machine reste en marche tant que l'on appuie sur l’interrupteur
Marche/Arrêt
2. Pour arrêter l’outil :
Relâchez l’interrupteur (4).
Note : ATTENTION ! La machine s'arrête immédiatement mais l’accessoire peut
Fig.7

Page 12 / 36
cependant continuer à tourner encore un peu.
4.7- Variateur de vitesse (Fig.7)
Vous pouvez faire varier la vitesse en réglant la molette (7).
4.8- Fonctions (Fig.7 + Fig.8a,8b,8c,8d)
Remarque: Les mentions "à gauche - à droite" du mode d'emploi doivent toujours être considérées
depuis l’arrière de la machine (en position d’utilisation).
4.8.1. Fonction perceuse à percussion
Tourner le sélecteur (8) vers la gauche en position ( );
appuyer sur et tourner le bouton (9) vers la droite, afin que la flèche
coïncide avec le symbole ( ).
Percussion activée – Rotation activée
Fig.8a
4.8.2. Stop rotation
Vous pouvez désactiver la fonction rotation de votre outil lorsque
vous l’utiliser pour le burinage.
Tourner le sélecteur (8) vers la gauche en position ( );
appuyer sur et tourner le bouton (9) vers la gauche, afin que la
flèche coïncide avec le symbole ( ).
Percussion activée – Rotation désactivée
Fig.8b
4.8.3. Stop percussion et rotation
Tourner le sélecteur (8) vers la droite en position ( );
appuyer sur et tourner le bouton (9) vers la gauche, afin que la
flèche coïncide avec le symbole ( ).
Percussion désactivée - Rotation désactivée
Fi
g
.8c
4.8.4. Stop percussion
Vous pouvez désactiver la fonction percussion pour un perçage en
douceur.
Tourner le sélecteur (8) vers la droite en position ( );
appuyer sur et tourner le bouton (9) vers la droite, afin que la flèche
coïncide avec le symbole ( ).
Percussion désactivée - Rotation activée
Fig.8d
4.9- Capuchon anti-poussière (Fig.9)
Dans le cas de travaux qui se font par-dessus la tête, mettre le capuchon
anti-poussière [g] sur le foret, la face ouverte du côté de la pointe du foret
(c.à.d. faisant face vers le matériau).
Le cas échéant, videz-le de temps en temps et remettez-le sur le foret.
Fig.9
4.10- Faire le plein de graisse (Fig.10)
Note: il est conseillé de contrôler le dépôt de graisse environ toutes les 10 h
de service.
1. Dévissez tout d'abord le couvercle avec la clé à ergots (Fig.10 [c]),
relevez-le et ouvrez le bouchon du dépôt de lubrifiant (3).
2. Retirez la quantité de graisse adéquate et faites-la passer dans le dépôt de
lubrifiant.
3. Refermez le bouchon (3) et le couvercle en tournant à l’aide de clé.
Fig.10

Page 13 / 36
4.11- Travail au burin
4.11.1- Travailler avec un burin plat (Fig.11)
Le burin plat [d] sert aux travaux de burinage plus fins, tels que par
ex. le décollage de carrelages et l'élimination de leur colle ainsi que
d'autres activités identiques
Fig.11
4.11.2- Travailler avec un burin piqueur (pointerolle) (Fig.12)
Le burin piqueur [e] sert aux travaux de dégrossissage tels que par
ex.: la démolition de dalles de ciment ou de béton ou encore de
murs en maçonnerie.
Fig.12
V. UTILISATION
5.1- Usage destiné
- Le produit est destiné pour un usage domestique pour des travaux à sec.
- Le produit est prévu pour des travaux à faire à la perceuse et au burin.
- L'appareil n’est pas conçu pour une utilisation professionnelle ou industrielle.
- Ne pas utiliser des outils pour des travaux non prévus.
- S’assurer que les dimensions des forets correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque signalétique
du perforateur ou figurant au chapitre « Caractéristiques ».
- N'utilisez pas cet outil à des fins et pour des travaux pour lesquels il n'a pas été conçu.
5.2- Avant de commencer
- avant de brancher le produit à l’alimentation principale, assurez-vous que la tension de l’alimentation
principale corresponde à celle du produit (voir sur la plaque signalétique).
- ATTENTION! Dégâts matériels! Un effort trop intensif peut provoquer des dégâts matériels.
Pour travailler avec la perceuse à percussion, il suffit d'appuyer légèrement.
Un effort trop intensif surcharge le moteur inutilement et peut provoquer des dégâts matériels.
5.3- Utilisation
1. Porter les équipements de protection adéquats au travail à réaliser.
2. Préparer le matériau à travailler
3. Fixer fermement le matériau (avec des cales, serre-joints, étau …), si nécessaire.
Ne pas utiliser son propre poids ou corps pour maintenir le matériau.
4. Placer un accessoire (foret ou burin) dans le mandrin.
5. Connecter le produit à une source d’alimentation adéquate (voir caractéristiques sur le produit).
6. Tenir l’outil fermement par les poignées. Adopter une position stable et équilibrée.
7. Positionner l’outil sur le matériau. Ne pas faire de mouvements brusques.
8. Pour démarrer l’outil, appuyer sur l’interrupteur gâchette.
Guider l’outil sur la surface à travailler, ne pas exercer de pression excessive.
9. Une fois le travail fini, arrêter l’outil en relâchant l’interrupteur gâchette
Note : Ne pas poser l’outil avant que le foret ou burin soit totalement arrêté.

Page 14 / 36
VI. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché
de sa source d’alimentation.
Rappel:veillezàconserverlamachineenbonétatdefonctionnement,pourcelaeffectuerun
entretienrégulierdelamachineetaprèschaqueutilisation.
Toutmanquementoutoutdéfautdemaintenanceadéquateréduitladuréedeviedelamachine
etaugmentelerisquedepannesetd’accidents.
Afindepréserverlesystèmedesécurité,pendanttouteladuréedeviedelamachine,ilest
importantd’effectuerunentretienetunemaintenanceadéquate,deNEPASutiliserdespiècesde
rechangenon‐conforme,oudeprocédersoi‐mêmeaudémontagedelamachineoudemodifierles
élémentsdesécurité.
6.1- Nettoyage
a) Nettoyer les parties en matière plastique à l’aide d’un linge doux et propre.
Ne pas utiliser de produit d'entretien agressif (solvants, détergents) ni d’éponge abrasive ni d’objets
tranchants ou pointus.
- Ne pas utiliser de produits caustiques pour nettoyer les parties plastiques.
- Ne jamais plonger l’outil ou le chargeur dans l’eau ou un quelconque liquide, et veillez à ce que
l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’outil.
Ne pas asperger d’eau, ne pas laver avec de l’eau à haute pression.
b) Nettoyer le porte embout à l’aide d’une brosse souple ou d’un pinceau.
c) Nettoyer les ouïes d’aération à l’aide d’une brosse souple ou d’un pinceau.
6.2- Entreposage
- Nettoyer le produit avant de l’entreposer.
- Conserver le produit, le mode d’emploi et les accessoires dans l’emballage d’origine.
- Il est recommandé de ranger le produit dans un local propre, sec, à l’abri du gel, et de le placer hors
de portée des enfants, soit en hauteur soit sous clef.
- Ne pas entreposer le produit à une température inférieure à 0ºC.
- Ne rien placer / entreposer sur le produit.
6.3- Mise au rebut
- Outil : en fin de vie, ne pas jeter l’outil ou chargeur avec les ordures ménagères ou dans
l’environnement. Apporter le produit à une déchetterie ou à un centre de collecte des déchets des
équipements électriques et électroniques, ou renseignez-vous auprès de votre commune.
- Effectuer la mise au rebut de l'appareil, des accessoires et de l'emballage conformément aux
réglementations locales relatives à la protection de l'environnement.

Page 15 / 36
EN – Original instructions
I. Parts List
II. Characteristics III. Safety instructions
IV. Gettin
g
Started V. Operation
VI. Maintenance and Stora
g
e
I. PARTS LIST
1. Chuck
2. Locking Sleeve
3. Cap of grease reservoir
4. On/Off trigger switch
5. Handle
6. Power cord
7. Speed adjustment knob
8. Stop Impact (selector for hammer drilling /
normal drilling)
9. Stop Rotation (selector hammer drilling /
hammer)
10. Additional handle
11. Depth gauge stop Fig.1
II. CHARACTERISTICS
Description Electric Hammer Drill
Reference PRKIT10PF/2 / 531039
Model / Type Z1C-DS-32K/T
Power source 230-240V ~ 50Hz
Power 1500W
Protection Class II
No load speed no0-880 min-1
Impact rate 0-4350min-1
Impact Energy 5.5J
Chuck 13 mm
Drilling capacity : Concrete / Metal / Wood Ø 32mm / 13mm / 42mm
Sound pressure level (LPA) Measured 90.7dB(A) (K=3dB(A))
Sound power level (LWA) Measured 101.7 dB(A) (K=3dB(A))
Vibrations level
(Uncertainty K=1.5 m/s2) Hammer Drill work mode : 15.816 m/s2
Chiselling work mode : 13.645 m/s2
Net weight (approx.) 4.9 Kg

Page 16 / 36
Symbols
Do not expose to weather conditions (ex.: storm, rain, snow …) or moisture.
Do not use in damp or wet areas.
Caution! Risk of injury and/or damage and/or deterioration of product in
case of non compliance to safety requirements
Read the instructions manual.
Class II product with double insulation
Wear protective equipment: face mask, ear protection, goggles, helmet
Wear protective gloves.
Keep all your body parts away from moving parts.
Keep persons (esp. children) and animals away from product and working
area
Do not clean, grease or repair parts when tool is running.
Do not remove protective and safety devices when tool is running.
Warning! Beware of electrical current
Disconnect product from its power source before maintenance, cleaning or
any intervention on product; or when you do not use product.
Disconnect product from its main power source, if product, power cable, or
extension cord is damaged or cut during operation.
Unplug product by pulling the plug. Do not pull the cable.
Do not dispose of this product with household rubbish.
Dispose of this product in the nearest recycle centre.
Please contact your local authority or local recycle centre for further
information for its safe disposal.

Page 17 / 36
III. SAFETY INSTRUCTIONS
(A) General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.

Page 18 / 36
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rated speed for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Page 19 / 36
(B) Additional safety rules for hammer drills
a) Recommendation for the operator to wear hearing protection. Wear ear protectors with
drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handles (if supplied with the tool). Loss of control can cause injuries.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its own power cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
d) Hold the power tool with a firm grip with both hands (if possible) and keep a good balance.
The tool is best guided with both hands. If bit gets locked, a strong torque reaction may occur when
screwing in or loosening screws.
e) Use appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or
electric shock.
f) Secure the workpiece. Never hold the workpiece in your hand or across your legs or against
your body. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand. An unstable workpiece can cause loss of control of the tool and/or injury.
g) Position yourself so as to avoid being caught between the tool or auxiliary handle or bit and the
wall or posts or workpiece. Should the bit become jammed in the workpiece, the reaction
torque of the tool could crush your body.
h) Do not use dull or damaged bits and/or accessories. Dull or damaged bits/accessories have
a greater tendency to get jammed in the workpiece, or to break, or to be ejected.
i) When installing a bit/accessory in the chuck, insert the shank of the bit/accessory well inside the
chuck. If the bit / accessory is not inserted deeply enough, the grip of the chuckovertheshankof thebit
/ accessory is greatly reduced likely to increase the risk of loss of control. After inserting the bit, pull on it,
so as to ensure that it is properly locked.
j) If the bit becomes bound or jammed in the workpiece, immediately stop the tool by
releasing the trigger switch, then reverse the rotation direction and slowly squeeze on the
trigger switch to release and remove the bit. Be ready for strong reaction torque likely to cause a
kickback.
k) Never grasp the tool (the chuck or the bit/accessory) while in motion and never place your hands
too close to the spinning chuck or drill bit. Laceration hazard.
l) Avoid touching the drill bit just after use, as it may be hot. Similarly, when removing the
bit/accessory from the tool, wear protective gloves to grasp it. Accessories (bits) may
become hot after prolonged use. Avoid contact with skin. Burn hazard
m) Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The
accessory can jam and lead to loss of control over the power tool.

Page 20 / 36
(C) Special warnings when using the product
1. Become familiar with the controls and the proper use of the tool.
2. Keep children and bystanders away
Do not let bystanders touch the tool or its power cable or the extension cord.
All bystanders (esp. children) should be kept away from tool and work area.
Keep the product away from children or from their environment. Never allow children to operate the
tool. Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool.
3. The use of this product is forbidden to children.
4. Only well-instructed adults should operate the product. This product is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of
the product by a person responsible for their safety.
5.1. Do not use the tool in wet or damp conditions, areas. Keep work area free from tipping
hazards.
5.2. Do not work with materials containing asbestos.
5.3. Do not use tool to mix mortar, concrete, plaster
6. Never change the rotation direction of the chuck while the tool is still running. Ensure that the
chuck has come to a complete stop before changing rotation direction.
7. Never put down the tool unless the tool is switched off and the chuck has come to a complete
stop. Always stop the tool before putting it down (note: Ensure that chuck is no longer rotating when
you put down the tool).
8. Keep hands and other body parts well away from the workpiece while tool is in use.
Keep hands well away from the underside of the workpiece during use. Do not use your hands to
remove any dust, chips or other waste while the tool is in use. Do not touch the bit right after
operation, as it may be hot and cause burns. Never seize the chuck or bit during operation.
9. When using tool for screwing/unscrewing, place the screw bit on the screw head only when
power tool is switched off.
10. Residual risks
Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. The
following hazards may arise in connection with the tool’s construction and design:
a. Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
b. Damage to hearing if effective hearing protection is not worn.
c. Health defects resulting from vibration emission if the power tool is being used over longer period of
time or not adequately managed and properly maintained.
d. Health hazard resulting from dusts from materials containing harmful substances. Wear respiratory
protective equipment.
10.1. Noise level
Wear ear protection
The measured values have been measured in accordance with a standard test method.
The measured values are mentioned in the characteristics table.
10.2. Vibrations level
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used.
There is the need to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
11. Electrical Safety
Table of contents
Languages:
Other Ribimex Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Matco Tools
Matco Tools MT2827 Operating instructions, warning information, parts breakdown

MAC TOOLS
MAC TOOLS MCD701 instruction manual

Sioux Tools
Sioux Tools 1556 Instructions-parts list

Craftsman
Craftsman 973.113470 Operator's manual

Rotabroach
Rotabroach Element 75 Original instructions

RIDGID
RIDGID R8611504 Operator's manual