Ribimex Ribitech PRKIT92FP Operating instructions

Page 1of 4
FR PERCEUSE 810W
Manuel d’instructions et d’utilisation
EN PERCUSSION DRILL 810W
User and maintenance manual
IT TRAPANO A PERCUSSIONE 810W
Manuale di istruzioni e di manutenzione
Réf. / Art. Nr. : PRKIT92FP / 513129
Imp.par/by:RibimexS.A.–56RoutedeParis‐FR‐77340Pontault‐Combault
Imp.da:RibimexItaliaSRL–ViaIgna18‐IT‐36010Carrè(Vi)
[v1_‐2015‐12‐14]

Page 2of 4
AVERTISSEMENT:
Lire et assimiler ce manuel avant d’assembler ou d’utiliser ce produit.
Une utilisation incorrecte du produit pourrait causer de graves blessures et des dommages.
Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement.
WARNING:
Carefully read this instruction manual before operating this appliance.
Incorrect operation may cause injury and/or damages.
Please keep this manual for future reference.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di utilizzare l'attrezzo.
Il funzionamento non corretto può causare lesioni e/o danni.
Conservare il presente manuale per futuri consulti.

Page 3of 4
FR – Traductions des instructions d’origine
I. Nomenclature
II. Caractéristi
q
ues techni
q
ues III. Consignes de sécurité
IV. Mise en route V. Utilisation
VI. Entretien et Entre
p
osa
g
e
I. NOMENCLATURE
1- Mandrin
2- Butée de profondeur
3- Sélecteur percussion
4- Inverseur du sens de rotation
5- Molette variateur de vitesse
6- Interrupteur Marche/Arrêt
7- Bouton de verrouillage
8- Poignée
9- Câble d’alimentation
10- Poignée auxiliaire
II. CARACTERISTIQUES
Référence PRKIT92FP / 513129
Modèle / Type VPIDK92 / SCID0701D8
Alimentation 230-240V ~ 50Hz
Puissance 810W
Classe de protection II
Vitesse à vide no0-3200 min-1
Mandrin auto-serrant 13mm
Diamètre de perçage Acier / Béton / Bois 10 / 13 / 20 mm
Niveau de pression acoustique (LPA)
Niveau de puissance acoustique (LWA)93,4 dB(A) (K = 3dB(A))
104,4 dB(A) (K = 3dB(A))
Niveau de vibrations (mode percussion) 17,271 m/s2(K = 1,5 m/s2)
Poids net (env.) 1,8 kg

Page 4of 5
III. Avertissements de sécurité
Symboles
Explication des symboles si présents sur la machine, le cas échéant.
Ne pas exposer aux intempéries, à l’humidité (ex. : à la pluie, à la neige…)
Ne pas utiliser dans des locaux humides ou mouillés
Signale un risque de blessures graves et/ou dommages et/ou de détérioration de l’outil en
cas de non-respect des consignes
Lire le mode d’emploi.
Appareil de classe II à double isolation
Porter des protections appropriées (masque anti-poussières, lunette de sécurité,
protection auditive)
Porter des gants et chaussures de protection.
Tenir toutes les parties de votre corps éloignées des pièces en mouvement
(mèche, mandrin)
Tenir les personnes (spécialement les enfants) et animaux à distance de l’outil et de la
zone de travail.
Débrancher le produit de sa source d’alimentation avant toute opération d’entretien, de
nettoyage ou intervention sur le produit ; ou lorsque vous n’utilisez pas le produit.
Débrancher immédiatement le produit de sa source d’alimentation si le produit, le câble
d’alimentation ou prolongateur est endommagé ou coupé en cours d’utilisation.
Débrancher l’appareil par la prise. Ne pas tirer sur le câble.
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Déposer l’appareil en fin de vie à la déchetterie ou au centre de recyclage le plus proche.
Demander conseil aux autorités locales ou à votre déchetterie locale
(A) Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

Page 5of 6
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans
l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil électroportatif adapté pour le travail à effectuer. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre à la vitesse pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et
vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le
faire réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de
l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des

Page 6of 7
personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe correctement entretenus avec
des bords coupants aiguisés sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les embouts etc., conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
(B) Instructions de sécurité supplémentaires pour perceuse
a) Porter des protections auditives lorsque vous utilisez l'outil. L’exposition au bruit peut causer
une perte de l’audition.
b) Utiliser les poignées auxiliaires (si fournies avec l’outil). Une perte de contrôle de l’outil peut
causer des blessures.
c) Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d’une opération au
cours de laquelle l’organe de coupe ou la vis peut entrer en contact avec un câblage non
apparent. Le contact avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
d) Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains (si possible) et veiller à toujours
garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de
manière plus sûre. Lors du vissage ou du dévissage, si l’embout bloque, il peut en résulter un couple
de réaction élevé.
e) Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les
entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites d’électricité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
f) Bloquer la pièce à travailler. Ne jamais tenir la pièce à travailler avec les mains ou sur vos
cuisses ou contre votre corps. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains. Une pièce à
travailler instable peut entrainer la perte de contrôle de l’outil et/ou des blessures.
g) Placez-vous de manière à éviter d'être pris entre l'outil ou la poignée latérale ou l’embout et
les murs ou les montants ou la pièce à travailler. Si le foret se coince ou grippe dans la pièce à
travailler, le couple de réaction de l'outil pourrait écraser votre corps.
h) N'utilisez pas de foret et/ou embout émoussés ou endommagés. Les forets/ embouts émoussés
ou endommagés ont tendance à gripper dans l'ouvrage, à casser ou à être éjectés.
i) En installant un foret ou un embout, insérez la tige de ce dernier bien à l'intérieur du
mandrin. Si le foret / embout n'est pas inséré assez profondément, l’emprise de la pince sur le foret
/ embout est réduite entrainant un risque accrue de perte de contrôle. Après avoir inséré le
foret/embout, tirez sur celui-ci pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
j) Si le foret grippe ou reste coincer dans pièce à travailler, arrêtez immédiatement l’outil en
relâchant l’interrupteur gâchette, inversez le sens de rotation et appuyez lentement sur
l’interrupteur gâchette pour faire ressortir le foret. Attendez-vous à des couples de réaction
importants pouvant causer un contrecoup
k) Ne saisissez pas l'outil (le mandrin ou l’embout) en cours de travail et ne placez pas vos

Page 7of 8
mains trop près du foret ou du mandrin en rotation. Risque de lacérations.
l) Eviter de toucher le foret juste après son utilisation car il peut être chaud. De même, lorsque
vous retirez le foret / embout de l'outil, veillez à porter des gants de protection pour saisir le
foret ou l'accessoire. Les accessoires (foret ou embout) peuvent être chauds après une
utilisation prolongée. Evitez tout contact avec la peau. Risque de brulures.
(C) Consignes sur l'utilisation de ce produit électrique
1. Familiarisez-vous avec les commandes de contrôles et l’utilisation du produit.
2. Garder les enfants et toute autre personne éloignés
Ne laisser personne toucher l'outil ou son câble d'alimentation ou la rallonge.
Il est recommandé de maintenir éloignées toutes les personnes non concernées par l’utilisation du
produit (et tout spécialement les enfants).
L’outil ne doit pas être laissé à la portée des enfants ou dans l’environnement des enfants. Ne laissez
jamais des enfants l’utiliser. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
3. L’utilisation de cet outil est interdite aux enfants et adolescents.
4. Seuls des adultes ayant reçu des instructions adéquates doivent utiliser ce produit.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
5.1. Ne pas utiliser l'outil dans des conditions ou aires de travail mouillées ou humides. Gardez l'aire
de travail exempte d’obstacle pouvant créer un risque de trébuchement.
5.2. Ne pas utiliser l’outil pour le perçage de matériaux contenant de l’amiante.
5.3. Ne pas utiliser ce produit avec un malaxeur pour mortier, béton ou plâtre, ou autre type de
mixage
6. Ne jamais changer le sens de rotation du mandrin pendant que l'outil est encore en fonctionnement.
Assurez-vous que le mandrin soit à l’arrêt complet avant de changer le sens de rotation.
7. Ne jamais poser l'outil à moins qu’il soit éteint et que le mandrin soit à l’arrêt complet. Toujours
arrêter l'outil avant de le poser (note: le mandrin ne doit plus être en mouvement lorsque vous posez
l’outil.)
8. Gardez les mains et toute autre partie du corps loin de la pièce à travailler tant que l’outil tourne.
Gardez les mains loin du dessous de la pièce à travailler pendant l'utilisation. Ne pas utiliser vos
mains pour enlever la poussière, les copeaux ou tout autre déchet alors que l'outil est en
fonctionnement. Ne pas toucher l’embout / la mèche juste après son utilisation, il peut être chaud et
causer des brûlures. Ne jamais saisir le mandrin ou la mèche en cours de travail.
9. En mode vissage/dévissage, positionner l’embout sur la tête de vis uniquement avec l’outil arrêté.
10. Risques résiduels
Même lorsque l'outil est utilisé comme prescrit, il n'est pas possible d'éliminer tous les facteurs de
risque résiduel.
Les risques suivants peuvent se présenter de par la construction et la conception de l'outil:
a. Les dommages aux poumons si un masque anti-poussière efficace n'est pas utilisé.
b. Dommages auditifs si une protection auditive efficace n'est pas utilisée.
c. Problèmes de santé résultant de l'émission de vibrations si l'outil est utilisé sur de longues
périodes de temps ou s’il n’est pas bien géré et bien entretenu
10.1- Niveau sonore
Porter des protections auditives lorsque vous utilisez l'outil.
Les valeurs de mesure ont été déterminées conformément à une méthode d'essai normalisée
(EN60745).
Les mesures réelles des niveaux sonores de l’appareil sont reportées au tableau des caractéristiques.
10.2- Niveau de vibrations
La valeur déclarée totale de vibrations a été mesurée selon une méthode d'essai normalisée et qui

Page 8of 9
pourrait être utilisées pour comparer un outil avec un autre.
La valeur déclarée totale de vibrations peut également être utilisée dans une évaluation préliminaire
de l'exposition.
Avertissement! Le niveau de vibrations lors de l'utilisation réelle de l'outil peut être différent de la
valeur déclarée totale en fonction de la manière dont l'outil est utilisé.
Il est nécessaire d'identifier les mesures de sécurité pour protéger l'opérateur qui sont basés sur une
estimation de l'exposition dans les conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les
parties du cycle d'exploitation tels que les moments où l'outil est éteint et quand il tourne à vide en
plus du temps de déclenchement).
11. Sécurité électrique
Toujours vérifier que la tension de l’alimentation électrique correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’outil.
12. Remplacement du câble d'alimentation
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un ensemble câble +
prise disponible auprès du fabricant ou son service après-vente ou d’une personne qualifiée, afin
d’éviter tout risque.
Si le câble ou cordon prolongateur est détérioré ou endommagé en cours d’utilisation, retirer
immédiatement la fiche de la prise de courant. Ne pas toucher le câble ou le cordon avant que la fiche
ne soit retiré de la prise de courant
13. Remarques
Les consignes de sécurité et les instructions indiquées dans la présente notice ne sont pas en mesure
d'illustrer d'une manière exhaustive toutes les conditions et les situations qui peuvent se produire.
L’utilisateur et/ou l’opérateur doivent utiliser l’outil avec bon sens et prudence notamment en ce qui
concerne ce qui n’est pas indiqué dans ce manuel.
L’utilisateur et/ou l’opérateur de l’outil sont seuls responsables des dommages et blessures causés
aux biens et aux personnes.
IV. MISE EN ROUTE
Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché
de sa source d’alimentation.
4.1- Déballage
- Retirez le produit de son emballage.
- Vérifiez que le produit ne présente pas de dégâts.
4.2- Pour insérer et retirer une mèche ou un embout
Ouvrir le mandrin soit électriquement, soit manuellement.
Introduire une mèche ou un embout dans le mandrin (1).
Vérifiez qu’il est bien inséré et au centre.
Tournez la bague externe du mandrin jusqu’à ce qu’elle agrippe la mèche ou l’embout.
Serrez le mandrin, soit électriquement, soit manuellement, avec un couple de serrage uniforme,
4.3- Pour assembler la poignée auxiliaire (10)
Pour installer la poignée auxiliaire (10) latérale, dévissez complètement la poignée et enlevez le
boulon de la bague de serrage.
Tirez la bague de serrage pour l’ouvrir jusqu’à ce qu’elle puisse passer au-dessus du mandrin et se
fixer sur le corps de la perceuse.
Revissez fermement le boulon en place et ajustez la poignée latérale selon votre préférence (soit à
droite, soit à gauche).

Page 9of 10
4.4- Pour assembler la butée de profondeur (2)
La perceuse est livrée avec une butée de profondeur (2) pour aider à percer des trous à la profondeur
requise.
Introduire la butée de profondeur (2) sur le côté de la poignée auxiliaire (10).
Ajuster la butée à la profondeur de travail requise.
Mesurez la distance à partir de l’embout du foret et ramenez la butée au point de profondeur voulue.
L’extrémité de la butée touchera la surface de travail lorsque la profondeur désirée est atteinte.
4.5- Sélecteur d’inversion du sens de rotation (4)
Positionnez le sélecteur (4) de sens de rotation à gauche pour percer ou visser.
Positionnez le sélecteur (4) de sens de rotation à droite pour dévisser ou desserrer.
NOTE:
Le sélecteur de sens de rotation est bloqué lorsque l’interrupteur marche/arrêt est activé.
Ne pas changer le sens de rotation pendant que la machine est en fonctionnement, attendre l’arrêt
total de la machine.
4.6- Sélecteur perceuse – percussion (3)
Positionnez le sélecteur (3) situé sur le dessus du carter sur le symbole de perçage ou de
percussion (marteau) selon le travail à réaliser.
4.7- Sélecteur variation de vitesse (5)
Une pression légère sur l’interrupteur marche/arrêt (6) produit une vitesse lente qui permet un
démarrage progressif et contrôlé. Plus vous appuyez sur l’interrupteur, plus la vitesse augmente.
Vous pouvez soit présélectionner la vitesse avec la molette (5) ou soit faire varier la vitesse pendant
le fonctionnement de la perceuse.
La vitesse de rotation que vous utilisez dépend du matériau sur lequel vous travaillez.
4.8- Interrupteur marche/arrêt (6)
Pour mettre la perceuse en fonction, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (6).
La perceuse est équipée d’un bouton de verrouillage (7) permettant une utilisation en continue.
Mettre la perceuse en fonctionnement, appuyez sur le bouton de verrouillage (7) situé sur le côté de la
poignée (8), relâchez la gâchette de l’interrupteur marche/arrêt.
La machine fonctionne en continu sans avoir à appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt.
Pour arrêter la machine, appuyez brièvement sur l’interrupteur marche/arrêt puis relâchez-le.
V. UTILISATION
5.1- Usage destiné :
- Le produit est destiné pour un usage domestique en intérieur
- Le produit est prévu pour le perçage, vissage et dévissage.
5.2- Utilisation :
1. Connecter le produit à une source d’alimentation adéquate (voir caractéristiques sur le produit).
2. Porter les équipements de protection adéquats au travail à réaliser (lunette, masque, casque...)
3. Insérer l’embout ou accessoire dans le mandrin.
4. Préparer le matériau à percer (ou visser / dévisser)
5. Fixer fermement le matériau (avec des cales, étau, serre-joints …), si nécessaire.
Ne pas utiliser son propre poids ou corps pour maintenir le matériau.
6. Tenir la perceuse fermement avec les deux mains. Adopter une position stable et équilibrée.
7. Positionner la perceuse sur le matériau. Ne pas faire de mouvements brusques.
8. Appuyer sur l’interrupteur gâchette (6) pour démarrer la perceuse.

Page 10 of 11
Pour mettre la perceuse en fonctionnement continu, appuyer sur l’interrupteur gâchette (6) puis sur le
bouton de verrouillage (7).
Pour arrêter le fonctionnement continu, appuyer sur l’interrupteur gâchette.
9. Une fois le travail fini, arrêter la perceuse en relâchant l’interrupteur gâchette (6).
Note : Ne pas poser la perceuse avant que le mandrin soit totalement arrêté.
VI. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché
de sa source d’alimentation.
6.1- Nettoyage
a) Nettoyer les parties en matière plastique à l’aide d’un linge doux et propre.
Ne pas utiliser de produit d'entretien agressif (solvants, détergents) ni d’éponge abrasive ni d’objets
tranchants ou pointus.
- Ne pas utiliser de produits caustiques pour nettoyer les parties plastiques.
- Ne jamais plonger l’outil ou le chargeur dans l’eau ou un quelconque liquide, et veillez à ce que
l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’outil ou du chargeur.
Ne pas asperger d’eau, ne pas laver avec de l’eau à haute pression.
b) Nettoyer le porte embout à l’aide d’une brosse souple ou d’un pinceau.
c) Nettoyer les ouïes d’aération à l’aide d’une brosse souple ou d’un pinceau.
6.2- Entreposage
- Nettoyer le produit avant de l’entreposer.
- Conserver le produit, le mode d’emploi et les accessoires dans l’emballage d’origine.
- Il est recommandé de ranger le produit dans un local propre, sec, à l’abri du gel, et de le placer hors
de portée des enfants, soit en hauteur soit sous clef.
- Ne pas entreposer le produit à une température inférieure à 0ºC.
- Ne rien placer / entreposer sur le produit.
6.3- Mise au rebut
- Outil: en fin de vie, ne pas jeter l’outil ou chargeur avec les ordures ménagères ou dans
l’environnement. Apporter le produit à une déchetterie ou à un centre de collecte des déchets des
équipements électriques et électroniques, ou renseignez-vous auprès de votre commune.
- Effectuer la mise au rebut de l'appareil, des accessoires et de l'emballage conformément aux
réglementations locales relatives à la protection de l'environnement.

Page 11 of 12
EN – Original instructions
I. Parts List
II. Characteristics III. Safety instructions
IV. Getting Started V. Operation
VI. Maintenance and Storage
I. PARTS LIST
1- Chuck
2- Depth gauge
3- Hammer selector
4- Forward / Reverse lever
5- Electronic variable speed control
6- ON/OFF Trigger Switch
7- Continuous operation locking button
8- Handle
9- Power cable
10- Auxiliary handle
II. CHARACTERISTICS
Reference PRKIT92FP / 513129
Model / Type VPIDK92 / SCID0701D8
Power 230-240V ~ 50Hz
Motor 810W
Protection Class II
No load speed no0-3200 min-1
Chuck size 13mm
Drill capacity : Metal / Concrete / Wood 10 / 13 / 20 mm
Sound pressure level (LPA)
Sound power level (LWA) 93,4 dB(A) (K = 3dB(A))
104,4 dB(A) (K = 3dB(A))
Vibrations level 17,271 m/s2(K = 1,5 m/s2)
Net weight (approx.) 1,8 kg

Page 12 of 13
III. SAFETY INSTRUCTIONS
Symbols
Explantation of symbolsif found on the machine.
Do not expose to weather conditions (ex.: storm, rain, snow …) or moisture.
Do not use in dam
p
or wet areas.
Caution! Risk of injury and/or damage and/or deterioration of product in case of
non compliance to safety requirements
Read the instructions manual.
Class II product with double insulation
Wear protective equipment: face mask, ear and goggles protection
Wear protective gloves and boots.
Keep all your body parts away from moving parts (e.g. chuck, bits…)
Keep persons (esp. children) and animals away from product and working area
Disconnect product from its power source before maintenance, cleaning ou any
intervention on product; or when you do not use product.
Disconnect product from its main power source, if product, power cable, or
extension cord is damaged or cut during operation.
Unplug product by pulling the plug. Do not pull the cable.
Do not dispose of this product with household rubbish.
Dispose of this product in the nearest recycle centre.
Please contact your local authority or local recycle centre for further information
for its safe disposal.
(A) General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.

Page 13 of 14
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rated speed for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.

Page 14 of 15
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
(B) Additional safety rules for drills
a) Recommendation for the operator to wear hearing protection. Wear ear protectors with
drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handles (if supplied with the tool). Loss of control can cause injuries.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
d) Hold the power tool with a firm grip with both hands (if possible) and keep a good balance.
The tool is best guided with both hands. If bit gets locked, a strong torque reaction may occur when
screwing in or loosening screws.
e) Use appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or
electric shock.
f) Secure the workpiece. Never hold the workpiece in your hand or across your legs or against
your body. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand. An unstable workpiece can cause loss of control of the tool and/or injury.
g) Position yourself so as to avoid being caught between the tool or auxiliary handle or bit and the
wall or posts or workpiece. Should the bit become jammed in the workpiece, the reaction
torque of the tool could crush your body.
h) Do not use dull or damaged bits and/or accessories. Dull or damaged bits/accessories have
a greater tendency to get jammed in the workpiece, or to break, or to be ejected.
i) When installing a bit/accessory in the chuck, insert the shank of the bit/accessory well inside the
chuck. If the bit / accessory is not inserted deeply enough, the grip of the chuck over the shank ofthe bit
/ accessory is greatly reduced likely to increase the risk of loss of control. After inserting the bit, pull on it,
so as to ensure that it is properly locked.
j) If the bit becomes bound or jammed in the workpiece, immediately stop the tool by
releasing the trigger switch, then reverse the rotation direction and slowly squeeze on the
trigger switch to release and remove the bit. Be ready for strong reaction torque likely to cause a
kickback.
k) Never grasp the tool (the chuck or the bit/accessory) while in motion and never place your hands
too close to the spinning chuck or drill bit. Laceration hazard.
l) Avoid touching the drill bit just after use, as it may be hot. Similarly, when removing the
bit/accessory from the tool, wear protective gloves to grasp it. Accessories (bits) may
become hot after prolonged use. Avoid contact with skin. Burn hazard

Page 15 of 16
(C) Special warnings when using the product
1. Become familiar with the controls and the proper use of the tool.
2. Keep children and bystanders away
Do not let bystanders touch the tool or its power cable or the extension cord.
All bystanders (esp. children) should be kept away from tool and work area.
Keep the product away from children or from their environment. Never allow children to operate the
tool. Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool.
3. The use of this product is forbidden to children.
4. Only well-instructed adults should operate the product. This product is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of
the product by a person responsible for their safety.
5.1. Do not use the tool in wet or damp conditions, areas. Keep work area free from tipping
hazards.
5.2. Do not work with materials containing asbestos.
5.3. Do not use tool to mix mortar, concrete, plaster
6. Never change the rotation direction of the chuck while the tool is still running. Ensure that the
chuck has come to a complete stop before changing rotation direction.
7. Never put down the tool unless the tool is switched off and the chuck has come to a complete
stop. Always stop the tool before putting it down (note: Ensure that chuck is no longer rotating when
you put down the tool).
8. Keep hands and other body parts well away from the workpiece while tool is in use.
Keep hands well away from the underside of the workpiece during use. Do not use your hands to
remove any dust, chips or other waste while the tool is in use. Do not touch the bit right after
operation, as it may be hot and cause burns. Never seize the chuck or bit during operation.
9. When using tool for screwing/unscrewing, place the screw bit on the screw head only when
power tool is switched off.
10. Residual risks
Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. The
following hazards may arise in connection with the tool’s construction and design:
a. Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
b. Damage to hearing if effective hearing protection is not worn.
c. Health defects resulting from vibration emission if the power tool is being used over longer period of
time or not adequately managed and properly maintained.
d. Health hazard resulting from dusts from materials containing harmful substances.
Wear hearing protection while operating the power tool.
10.1. Noise level
Wear ear protection
The measured values have been measured in accordance with a standard test method.
The measured values are mentioned in the characteristics table.
10.2. Vibrations level
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used.
There is the need to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
11. Electrical Safety
Always check that the voltage of the power supply matches the voltage indicated on the tool’s rating
plate.

Page 16 of 17
12. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after sales service or a
person with similar qualification in order to avoid any danger.
If the power cable or extension cord is damaged or cut during operation, immediately disconnect plug
from its main power source. Do not touch the cable or extension cord before unplugging from main
power.
13. Remarks:
The safety precautions and instructions given in this manual are unable to cover in detail all the
conditions and situations that may arise.
The operator and/or user must use common sense and caution when operating the product especially
for any matters that are not referred in the above
The operator and/or user must use common sense and caution when operating the product especially
for any matters that are not referred in the above
IV. GETTING STARTED
Before any intervention on product, ensure that product is disconnected form its
p
ower source.
4.1- Unpacking
Remove product from its packaging.
Check that tool and accessories are not damage
4.2- Inserting and removing a bit
Open chuck either electrically or manually.
Insert the selected drill/driver bit into the chuck (1).
Make sure that it is correctly inserted and centered.
Rotate the chuck outer ring until the drill/driver is gripped.
Using even torque tighten the chuck, either electrically or manually.
4.3- Auxiliary handle assembly (10)
To fit the side handle (10), unscrew the handle fully and remove the bolt from the clamping ring.
Pull open the clamping ring until it will pass over the chuck and locate on to the body of the drill.
Re-fit the bolt firmly and adjust the side handle as desired (either on the right or on the left).
4.4- Depth gauge assembly (2)
The drill is supplied with a depth stop (2) used for drilling holes to required depth.
Insert the depth stop (2) on the side of the auxiliary handle (10).
Measure back from the drill tip and move the depth stop back to the required measured depth.
The end of the depth stop will come into contact with the work surface when the required depth of
hole is reached.
4.5- Changing direction of rotation (4)
Set the direction of rotation lever (4) to the left to screw forward
Set the direction of rotation lever (4) to the right to reverse screw.
Note: the direction of rotation lever is locked when the On/Off trigger switch is activated.
Do not change the direction of rotation when the drill is running, wait till machine has come to a
complete stop.
4.6- Normal drill and hammer position
Put the selector switch (3) on top of the drill housing to Drill or Hammer drill symbol
according to your required work.

Page 17 of 18
4.7- Variable speed control (5)
Light pressure on the ON/OFF trigger switch (6) results in low speed, allowing drilling to begin in a
smooth, controlled manner. Further pressure on the switch results in an increase in speed.
The desired speed can be pre-selected with the thumb wheel (5) or also possible during operation.
The rotational speed to be used depends upon the material being drilled.
4.8- Switching on and off (6)
To start the machine: squeeze the ON / OFF trigger switch (6).
This machine is fitted with a locking button (7) allowing a “continuous running”.
Start the machine then press on the locking button (7) for “continuous running” located on the side of
the handle (8), release the ON / OFF trigger.
The machine will now run continuously without the need to maintain pressure on the ON / OFF
trigger switch.
To stop the machine: squeeze then release the ON / OFF trigger switch.
V. OPERATION
5.1- Intended use
- The product is intended for indoor domestic use.
- The product is intended for forward and reverse screwing; and for impact drilling
5.2- Operation:
1. Connect product to a power source (refer to characteristics on product).
2. Wear appropriate protective equipment.
3. Insert bit or accessory in the chuck.
4. Prepare material for work
5. Secure material, if necessary.
Do not use your own weight or body to hold material.
6. Firmly hold tool with both hands. Always maintain a balanced and secured position.
7. Place bit on material. Do not make sudden movements.
8. Press on trigger switch (6) to start operation.
To start the “continuous running”, press on ON/OFF switch then on the locking button (7).
To stop the “continuous running”, press again on ON/OFF switch.
9. Once work is finished, stop product by releasing the trigger switch (6).
Note: do not put down product until chuck has completely stopped rotating.
VI. MAINTENANCE AND STORAGE
Before any intervention on product, ensure that product is disconnected form its
p
ower source.
6.1- Cleaning
a) Clean the plastic parts with a soft and clean cloth.
Do not use aggressive cleansing agents (solvents, abrasive cleansers) or an abrasive sponge or any
sharp objects.
- Do not use any caustic chemicals to clean the plastics parts.
- Never put or immerse the product in water or any liquid, and ensure that water does not penetrate
the tool or the charger.
Never splash with water or clean with high pressure hose!
b) Clean chuck with a soft brush.
c) Clean ventilation holes with soft brush.

Page 18 of 19
6.2- Storage
- Clean tool before storage.
- Keep product, user manual and accessories in the original packaging.
- It is recommended to store the product in a clean, dry location, protected from frost, and keep it out
of children’s reach (e.g. lock it up).
- Do not store product in temperatures lower than 0ºC (32ºF)
- Do not place or store any object on top of the product.
6.3- Disposal
- Tool: do not dispose with household garbage. Do not throw into the environment.
Dispose of the product in a collection centre for waste of electrical and electronic equipment, or a
waste drop-off centre; or seek advice from your local municipality.
- Proceed with disposal of the tool, accessories and packaging according to local regulations
regarding the protection of the environment.

Page 19 of 20
IT – Traduzioni dei istruzioni originali
I. Elenco componenti
II. Caratteristiche III. Istruzioni di sicurezza
IV. Per iniziare V. Funzionamento
VI. Pulizia e Conservazione
I. ELENCO COMPONENTI
1- Mandrino
2- Calibro di profundita
3- Selettore funzionamento martello
4- Selettore senso di rotazione
5- Regolatore della velocita
6- Interrutore avvio/arresto (On/Off)
7- Pulsante per funzionamento continuo
8- Impugnatura
9- Cavo di alimentazione
10- Impugnatura ausiliaria
II. CARATTERISTICHE
Articolo PRKIT92FP / 513129
Modello VPIDK92 / SCID0701D8
Tensione di Alimentazione 230-240V ~ 50Hz
Potenza 810W
Classe di protezione II
Velocità no0-3200 min-1
Dimensioni del mandrino 13mm
Capacita di perfoazione : Metalo / Muratura / Legno 10 / 13 / 20 mm
Livello di pressione sonora (LPA)
Livello di
p
otenza sonora
(
LWA
)
93,4 dB(A) (K = 3dB(A))
104,4 dB
(
A
)
(
K = 3dB
(
A
))
Livello di vibrazione 17,271 m/s2(K = 1,5 m/s2)
Peso (kg) 1,8 kg

Page 20 of 21
III. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Simboli
Significato dei simboli se presente sulla macchina, se del caso.
Non esporre a intemperie. (es.: pioggia, neve…) o umidita.
Non utilizzare in locali umidi o ba
g
nati.
Attenzione! Rischio di lesioni e/o danni e/o deterioramento dell'attrezzo in caso
di non conformità ai requisiti di sicurezza.
Leggere il manuale d'istruzioni.
Apparecchio di Classe di protezione II
Indossare protezioni (maschera facciale, occhiali, tappi per orecchie)
Indossare guanti protettivi e scarpe di protezione.
Tenere le parti del corpo lontane dalle parti mobili (trapano, vite)
Tenere persone (esp bambini) e animali lontani dal prodotto e dall'area di
lavoro
Staccare il prodotto della sua alimentazione prima di qualsiasi operazione di
cura, di pulizia o intervento sul prodotto; o quando non utilizzate il prodotto
Scollegare il cavo elettrico se il cavo o il prodotto si danneggia durante l'uso.
Scollegare il prodotto estraendo la spina dalla presa. Non tirare il cavo.
Non smaltire questo attrezzo come normale rifiuto urbano. Gli attrezzi
contrassegnati da questo simbolo devono essere adeguatamente smaltiti in
modo da assicurarne il riciclaggio. Contattare l'ente locale preposto o l'azienda
incaricata per ulteriori informazioni sul metodo sicuro di smaltimento.
(A)Avvertenzegeneralidipericoloperelettroutensili
Avvertenza: Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della
postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ribimex Drill manuals