Riello RK N Series User manual

RK N
UNITÀ TERMINALI AD ACQUA
FANCOIL CASSETTE
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE,
USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION,
USE AND MAINTENANCE
LE NUOVE ENERGIE PER IL CLIMA

IT GB
2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
La Società : RIELLO S.p.A.
con Sede Legale in Ing. Pilade Riello, 7
37045 Z.A.I. S. Pietro di Legnago (VR)
D I C H I A R A
sotto la propria responsabilità
•i VENTILCONVETTORI
MARCA: RIELLO
SERIE: RK N
MODELLO: RK 24 N - RK 40 N - RK 47 N - RK 63 N - RK 72 N - RK 96 N
conformi a:
•Direttiva Macchine 2006/42/EC
•Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/EC
e dalle Normative: EN 60335-1 : 2002 + A1 2004 + A11 2004 + A12 2006 +
A2 2006 + A13 2008 + A14 2010
EN 60335-2-40 : 2003 + A11 2004 + A12 2005 + A1 2006 +
A2 2009 ; EN 62233 : 2008
EN 55014-1: 2006 + A1 2009 ; EN 55014-2: 1997 + A1 2001 +
A2 2008
EN 61000-3-3: 1995 + A1 2000 + A2 2005
EN 61000-3-2: 2006 + A1 2009 + A2 2009
EN 61000-3-11: 2000
EN 61000-3-12: 2005
Nome: GIULIANO
Cognome: CONTICINI
Posizione in Azienda: DIRETTORE GENERALE
Data 26 Aprile 2012 Firma

IT GB
3
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito un prodotto RIELLO.
Con questo libretto desideriamo fornirLe le informazioni che riteniamo
necessarie per una corretta e più facile installazione, senza voler
aggiungere nulla alla Sua competenza e capacità tecnica.
Rinnovati ringraziamenti.
Riello S.p.A.
Conformità
L’apparecchio è conforme alle seguenti Normative:
Direttiva bassa tensione 2006/95/CE
Direttiva compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
Low voltage directives 2006/95/CE
Electomagnetic compatible directives 2004/108/CE
Gamma
Garanzia
Il prodotto RIELLO gode di una GARANZIA SPECIFICA (valida per Italia,
Repubblica di San Marino, Città del Vaticano), a partire dalla data di
convalida da parte del Servizio Tecnico di Assistenza Riello della Sua Zona.
La invitiamo quindi a rivolgersi tempestivamente al suddetto Servizio
fornito con il prodotto, che Le suggeriamo di leggere con attenzione.
Cassette Codice
RK 24 N 20051794
RK 40 N 20051795
RK 47 N 20051796
RK 63 N 20051797
RK 72 N 20051798
RK 96 N 20051799
Cassette Code
RK 24 N 20051794
RK 40 N 20051795
RK 47 N 20051796
RK 63 N 20051797
RK 72 N 20051798
RK 96 N 20051799
Pannello di copertura Codice
Abbinato a mod. 24-40-47 4012190
Abbinato a mod. 63-72-96 20051800
Grille panel Code
Combined with 24-40-47 4012190
Combined with. 63-72-96 20051800
Dear Customer,
Thank you for choosing a RIELLO appliance.
This booklet contains information necessary for the correct installation
of this appliance.
Thanks again.
RIELLO S.P.A.
Compliance
The unit complies with the following Standards:
Range

IT GB
4
In alcune parti di questa pubblicazione sono utilizzati i simboli:
ATTENZIONE = per azioni che richiedono particolare cautela ed
adeguata preparazione
VIETATO = per azioni che NON DEVONO essere assolutamente
eseguite
Indice Index
Questo libretto cod. R&S 347 - Rev. 3 - (02/15) è composto da 20
pagine.
Generale
Avvertenze generali ..................................... 5
Regole fondamentali di sicurezza ........................... 5
Descrizione ........................................... 6
......................................... 6
Dati Tecnici ........................................... 7
Dimensioni ........................................... 8
Schemi elettrici ........................................ 9
Installatore
Installazione........................................... 10
Collegamenti idraulici .................................... 12
Collegamenti elettrici .................................... 13
Aria esterna di rinnovo e mandata aria trattata in locale attiguo ...... 14
Montaggio del pannello di copertura......................... 16
Installazione del kit commutazione automatica.................. 17
Caricamento e svuotamento dell’impianto..................... 17
Servizio tecnico di assistenza
Preparazione alla prima messa in servizio ..................... 17
Prima messa in servizio .................................. 17
Spegnimento per lunghi periodi ............................ 18
Manutenzione ......................................... 18
.................................... 18
General
General notices ........................................ 5
Fundamental safety rules ................................. 5
Description ........................................... 6
.......................................... 6
Technical Data......................................... 7
Dimensions ........................................... 8
Electrical diagrams...................................... 9
Installer
Installation ............................................ 12
Hydraulic connections ................................... 14
Electrical connections ................................... 15
Fresh air renewal and conditioned air supply to an adjacent room ... 16
Installation of grille/frame assembly .......................... 18
Installation of automatic changeover kit ....................... 19
Loading and unloading plant .............................. 19
Technical service
................................ 19
First start-up .......................................... 19
Shutting down for long periods 20
Maintenance 20
20
The following symbols are used in this publication:
WARNING = actions requiring special care and appropriate training.
DO NOT = actions that MUST ON NO ACCOUNT be carried out.
This booklet cod. R&S 347 - Rev. 3 - (02/15) consists of 20 pages.

IT GB
5
Generale
Avvertenze generali
Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi dell’integrità e della completezza
del contenuto. In caso di non rispondenza rivolgersi all’Agenzia RIELLO
che ha venduto l’apparecchio.
al proprietario la dichiarazione di conformità di installazione realizzata a
regola d’arte, cioè in ottemperanza alle Norme vigenti e alle indicazioni
fornite dalla RIELLO nel libretto d’istruzioni a corredo dell’apparecchio.
Questi apparecchi dovranno rispettare la loro destinazione d’uso
compatibilmente con le loro caratteristiche prestazionali.
È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale
dell’azienda RIELLO per danni causati a persone, animali o cose,
da errori di installazione, di regolazione e di manutenzione, o da usi
impropri.
In caso di fuori uscite di acqua o di funzionamento anomalo,
posizionare l’interruttore generale dell’impianto su “spento” e chiudere i
rubinetti dell’acqua. Chiamare, con sollecitudine, il Servizio Tecnico di
non intervenire personalmente sull’apparecchio.
Una temperatura troppo bassa è dannosa alla salute e costituisce un
per un periodo prolungato.
Evitare che il locale rimanga chiuso a lungo. Periodicamente aprire le
Questo libretto deve essere conservato con cura perché è parte
integrante dell’apparecchio e di conseguenza dovrà SEMPRE
accompagnarlo anche in caso di sua cessione ad altro proprietario
o utente, oppure di un trasferimento su un altro impianto. In caso di
suo danneggiamento o smarrimento richiederne un altro esemplare al
Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO di zona.
Gli interventi di riparazione o manutenzione devono essere eseguiti
manomettere l’apparecchio in quanto si possono creare situazioni di
pericolo ed il costruttore dell’apparecchio non sarà responsabile di
eventuali danni provocati.
Check the integrity and completeness of the supplied equipment as
soon as you take it out of its packaging. If necessary, consult the
Agency that sold you the equipment.
All RIELLO equipment shall be installed by skilled operators, who shall
issue a declaration of conformity for the state-of-the-art installation, that
is to say, an installation carried out pursuant to the current Legislation
and the instructions in this booklet.
These units must comply with their intended use, pursuant to their
performance characteristics.
Any contractual and tortious liability of RIELLO’s for damages to
property or people or animals because of installation, calibration
and maintenance mistakes or erroneous usage of the equipment is
excluded.
In case of abnormal operation, or leaks of liquids, position the main
immediately. Do not try to repair the unit.
Too low temperatures are hazardous for the health and constitute a
useless waste of power. Avoid any prolonged direct contact with the
The room must not remain closed for long periods of time. Open the
windows at regular intervals to ensure the correct circulation of air.
This booklet must be kept carefully as it is an integral part of the
equipment and must ALWAYS be present, including in case of sale
of the equipment to another owner or user, or of transfer to another
system. Should the manual get damaged or lost, please ask for a
duplicate manual from the RIELLO’s Technical Service.
Repairs or maintenance actions must be carried out by RIELLO’s
of this publication. Do not modify or tamper with this equipment, as
doing so might cause dangerous situation, for which the manufacturer
waives all liability.
Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules
È vietato l’uso dell’apparecchio ai bambini e alle persone inabili non
assistite.
È vietato, toccare l’apparecchio se si è a piedi nudi e con parti del
corpo bagnate.
È vietato qualsiasi intervento tecnico o di pulizia, prima di aver scollegato
l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica posizionando
l’interruttore generale dell’impianto su “spento”.
l’autorizzazione e le indicazioni del costruttore dell’apparecchio.
È vietato tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti
dall’apparecchio anche se questo è scollegato dalla rete di
alimentazione elettrica.
È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente sull’apparecchio.
È vietato introdurre oggetti appuntiti attraverso le griglie di aspirazione e
mandata aria.
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla portata di bambini il
materiale dell’imballo in quanto può essere potenziale fonte di pericolo.
Do not allow children or unassisted disabled people to use the unit.
Do not touch the unit while barefoot and/or partially wet.
Do not open the access covers and carry out technical or cleaning
activities before disconnecting the unit from the power grid by
It is forbidden to modify the safety or regulation devices without the
authorisation and directions of the manufacturer.
Do not pull, detach or twist the electrical wires coming out of the unit,
even when the unit is disconnected from the power grid.
Do not spray or throw water directly on the unit.
It is strictly forbidden to touch any moving parts, interfere with them or
introduce pointed objects through the grids.
Do not dispose of, abandon or leave the potentially hazardous
packaging materials within the reach of children.
General
General notices

IT GB
6
Descrizione Description
RK N RK N
UNITÀ UNIT
COMANDO CONTROL
I ventilconvettori RIELLO vengono impiegati per il riscaldamento e/o il
condizionamento di ambienti ad uso civile.
Sono disponibili nella versione:
The fan RIELLO are used for heating and/or conditioning of environments
for civil use.
They are available in:
RK N for ceiling installation 2-pipe systems.
Struttura in acciaio zincato e isolato termicamente
Gruppo elettroventilante: ventola centrifuga con motore a più velocità
di ventilazione
Batteria di scambio costituita da tubi di rame turbolenziati alette di
alluminio
Structure in galvanized steel and insulated
Fan unit: centrifugal fan motor with multi-speed fan
come accessori per montaggio a parete.
The control and regulation are carried out with the commands available
as accessories for wall mounting.
Identicazione
Targhetta Tecnica
La targhetta tecnica riporta i dati tecnici e prestazionali dell’apparecchio.
In caso di smarrimento richiederne un duplicato al Servizio Tecnico di
Assistenza RIELLO.
La manomissione, l’asportazione, la mancanza della Targhetta Tecnica
Made in Italy
7
3
5
4
1
2
6
1Collegamenti idraulici
2Quadro elettrico
3Struttura portante
4Mandata aria in locale attiguo
5Pannello di copertura
6Presa aria esterna
7Scarico condensa
1Water connection
2Electrical box
3Main structure
4Conditioned air supply to an adjacent room
5Grill panel
6Fresh air intake
7Drine pain
Identication
Technical Tag
The technical tag shows all technical and performance data of the
unit. Should the tag get lost, please ask for a duplicate tag from the
RIELLO’s Technical Service.
Any tampering with, the removal or the lack of the Technical Tag or of

IT GB
7
Dati Tecnici Technical data
Modello / Models 24 40 47 63 72 96
Ventilatori / Fan
Tipo batteria / Coil type
2 tubi / 2 pipes 2 tubi / 2 pipes 2 tubi / 2 pipes 2 tubi / 2 pipes 2 tubi / 2 pipes 2 tubi / 2 pipes
Velocità ventilatore / Fan speed
V 123123123123123123
l/s 183 125 100 204 140 89 249 173 134 272 199 147 321 229 139 443 299 166
m3/h 660 450 360 735 505 320 900 625 485 980 720 530 1160 825 500 1600 1080 600
Rareddamento / Cooling mode
Resa nominale totale / Total capacity
kW 2.40 1.80 1.55 4.00 2.90 1.90 4.70 3.50 2.85 6.30 4.50 3.40 7.20 5.50 3.70 9.60 6.60 4.05
Resa nominale sensibile / Sensible
capacity
kW 2.01 1.49 1.31 3.10 2.20 1.41 3.70 2.70 2.10 4.80 3.60 2.70 5.50 4.10 2.70 7.35 4.85 3.00
l/s 0.11 0.09 0.07 0.19 0.14 0.09 0.22 0.17 0.14 0.30 0.22 0.16 0.34 0.26 0.18 0.46 0.32 0.19
l/h 413 310 267 688 499 327 808 602 490 1084 774 585 1238 946 636 1651 1135 697
Perdita di carico / Water pressure drop,
cooling
kPa 11.1 6.5 4.9 11.0 6.2 2.9 14.7 8.6 6.0 23.3 13.6 8.7 11.6 7.0 3.4 19.8 9.9 4.0
Riscaldamento / Heating mode
Resa nominale / Heating capacity
kW 3.20 2.50 2.20 5.00 4.00 2.50 6.20 4.60 3.70 8.11 6.00 4.50 10.00 7.40 4.60 13.00 9.30 5.20
Perdita di carico / Water pressure drop,
heating
kPa 10.9 5.6 4.0 11.1 5.2 1.9 16.2 8.1 5.0 18.1 10.1 6.2 10.5 6.6 3.3 17.3 9.1 3.9
Livello sonoro / Sound levels
Livello di potenza sonora / Sound
power level
dB(A) 47 37 32 52 44 32 57 48 42 47 40 34 53 46 37 61 52 40
Livello di pressione sonora / Sound
pressure level*
dB(A) 38 28 23 43 35 23 48 39 33 38 31 25 44 37 28 52 43 31
Fattore NR / NR value*
33 23 18 38 30 18 43 34 28 33 26 20 39 32 23 47 38 26
Dati elettrici / Electrical data
Potenza assorbita / Power input
W 23 10 7 33 14 7 57 23 13 25 12 7 46 23 9 115 40 11
Corrente assorbita / Current input
A 0.19 0.10 0.08 0.27 0.13 0.08 0.46 0.20 0.12 0.23 0.12 0.08 0.40 0.22 0.10 0.89 0.35 0.12
Generali / Generals
Contenuto d’acqua / Water content
l 0.55 1.1 1.1 1.6 2.4 2.4
Diametro connessioni idrauliche /
Connection diameter
in 3/4” gas 3/4” gas 3/4” gas 1” gas 1” gas 1” gas
Tubo scarico condensa diametro
esterno / Drain pipe connection outside
diameter
mm 16 16 16 16 16 16
Peso netto unità / Unit net weight
kg 15 16.5 16.5 37 39.6 39.6
Peso pannello copertura / Grille weight
kg 2.5 2.5 2.5 5 5 5
Condizioni di riferimento Terms of reference
* Velocità ventilatori: 1 = alta, 2 = media, 3 = bassa
** Livelli sonori e fattore NR sono basati su una ipotetica attenuazione
del locale di -9 dB(A)
* Fan speeds: 1 = high, 2 = medium, 3 = low
** Sound pressure level and NR values are based on a hypothetical
sound attenuation for the room of -9 dB(A).
Modello / Models 24 40 47 63 72 96
Assorbimenti elettrici / Power input
Fusibile (tipo gF) / Fuse (tipo gF) A 1 1 1 1 1 1
W 70 66 106 66 97 197
A 0,33 0,29 0,46 0,32 0,52 0,91
Riscaldamento / Heating W 61 57 97 57 88 188
Riscaldamento / Heating A 0,28 0,25 0,42 0,27 0,48 0,86
Alimentazione / Power supply
V ~ Hz 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50
Limiti di funzionamento Working limits
Per un corretto uso, il ventilconvettore deve operare solo entro le
temperature indicate nella tabella. Se l’unità viene fatta funzionare fuori
d’acqua.
si raccomanda di svuotare l’impianto acqua per evitare possibili rotture
da gelo.
For proper use, the fan must operate only within the temperatures
may cause malfunction or loss of water.
the water circuit to avoid damage caused by ice.
Modalità di funzionamento / Function mode
Cooling/Heating
temperatura aria / air temperature temperatura acqua / water temperature
min max min max
5 32 4 80
Tensioni di alimentazione / Power supply V min max
207 253
Pressione massima lato acqua : 1.400 kPa Water side maximum pressure : 1.400 kPa

IT GB
8
Dimensioni Dimensions
Modello / Models 24 40 47 63 72 96
Dimesnioni / Dimensions
Larghezza mm 720 720 720 960 960 960
Profondità mm 720 720 720 960 960 960
Altezza mm 298 298 298 298 298 298
6 0
24 - 40 - 47
63 - 72 - 96

IT GB
9
Schemi elettrici Electrical diagram
-Cablaggio del costruttore
---- Cablaggio dell'installatore
FS Micro galleggiante sicurezza
IFM Motore ventil.Unità interna
PS Pompa scarico
FC Condensatore motore ventil.
WV Elettrovalvola
TB Morsettiera
EC Contatto esterno
*Opzionale
CS Deviatore cambio stagionale
FPortafusibile
AMarrone
CNero
RRosso
GGrigio
Y/G Giallo Verde
BBlu
WBianco
YGiallo
OArancio
-Factory wiring
---- Wiring by others
FS
IFM Fan motor internal unit
PS Drain pump
FC Fan capacitor
WV Valve
TB Terminal block
EC External contact
*Optional
CS Change over switch
FFuse holder
ABrown
CBlack
RRed
GGrey
Y/G Yellow green
BBlue
WWhite
YYellow
OOrange
B
C
W
R
CWR
B
Y/G Y/G
G
O
A
G
O
A
B
B
C
C
Y/G
Y/G
A
1IFM1PS
3CF
123456
3CM
123456
1FC
230V 1~ 50Hz
L
N
1VW
1TB
PE
N N
L
VH C
LC
V3 V2 V1
1LIV
1
53
2LIV
1
53
FS FS
1CF
4321
1CM
4321
*
CN3
CN1
CN2
V
LF
MF
HF
L
N
LOGIC
CC CH
REMOTE CONTROL
WC
*
1EC
1
2
*
1CS
1
53

IT GB
10
Installatore Installator
Installazione Installation
Avvertenze preliminari
Prima dell’installazione
Scelta del luogo di installazione
Before the installation
Choosing the installation site
Preliminary instructions
Installare l’unità in una posizione possibilmente centrale al locale, la
di aria calda nella parte alta del locale.
Per consentire una rapida e agevole installazione e manutenzione,
controllare che nella posizione prescelta sia possibile rimuovere i
sia comunque garantito l’accesso all’unità.
Trasportare l’unità imballata il più vicino possibile al luogo d’installazione.
IMPORTANTE: Non movimentare l’unità mediante il tubo di scarico
L’installazione dell’unità sarà facilitata usando un’elevatore.
dell’unità deve avere dimensioni non superiori a 660x660 mm (per
modelli 24-40-47) e 900x900 (per modelli 63-72-96).
con gli appositi isolanti autoadesivi a corredo.
Evitare:
• Posizione soggetta a raggi solari diretti.
• Aree in prossimità di fonti di calore.
• Luoghi umidi e posizioni dove l’unità potrebbe venire a contatto con acqua.
È consigliato:
• Considerare un’area libera da ostruzioni che potrebbero compromettere la
regolare mandata e ripresa dell’aria.
• Considerare un’area dove le operazioni di installazione siano facilitate.
• Considerare una posizione che rispetti gli spazi minimi di manutenzione
consigliati.
• Considerare una posizione che permetta una buona distribuzione dell’aria
nell’ambiente.
• Installare l’unità in modo che l’acqua di condensa possa facilmente essere
drenata, ad uno scarico adeguato.
It is advisable to place the unit as close as possible to the installation
site before removing it from the packaging.
its four corners only.
Unit installation will be facilitated using a stacker.
If plaster board ceiling panels are installed the maximum dimensions of
the unit housing must not exceed 660 x 660 mm (mod. 24-40-47) and
900 x 900 mm (mod. 63-72-96).
In rooms with high humidity, brackets should be insulated by self
adhesive insulation supplied.
Positions to avoid:
• Exposure to direct sunlight.
• Areas close to heat sources.
• On damp walls or in positions that may be exposed to water hazard.
• Where curtains or furniture may obstruct free air circulation.
Recommendations:
• Choose an area free from obstructions which may cause uneven air
distribution and/or return.
• Consider using an area where installation is easy.
• Choose a position that allows for the clearances required.
• Look for a position in the room which ensures the best possible air
distribution.
• Install unit in a position where condensate can easily be piped to an
appropriate drain.
can be controlled by manually regulating the louvres position.
forming in the upper part of the room.
In order to allow easy and rapid installation and maintenance, make
sure that in the selected position it is possible to remove the ceiling
panels or, if the ceiling is constructed of masonry, that access to the
unit is guaranteed.
3
1Riscaldamento: aletta in pos. per il lancio d’aria
2
3
1
2
3Air outlet layout. To close the air outlets use the special kit.

IT GB
11
Installazione Installation
- Segnare la posizione di ogni sostegno, delle tubazioni di collegamento e
di scarico della condensa, dei cavi elettrici di alimentazione e comandi.
La dima in cartone fornita a corredo può essere di aiuto in tale operazione.
- Installati i quattro tiranti, avvitare senza serrare i dadi inserendo le ranelle
- Posizionare preventivamente le tubazioni di collegamento come da
paragrafo “Collegamenti idraulici” e per rendere l’installazione più rapida
necessario inclinare l’unità (tale operazione può essere eseguita
mm).
- Mettere in bolla l’unità con una livella regolando dadi e controdadi dei
eseguito il collegamento del tubo scarico condensa e delle tubazioni
dell’acqua, controllare che l’unità sia rimasta in bolla.
- Mark the position of the hangers, connection lines and condensate
drain pipe, power supply cables and remote control cable.
The cardboard template (supplied with the kit) may be of assistance for
this operation.
the drawing.
- Once the threaded hangers have been positioned, do not tighten the
nuts, and insert the washers as shown in the drawing.
- First position the connection lines , as described in the chapter “Water
connections”. Remove the “T” bar in order to facilitate installation
operations.
- Carefully lift the unit (without the frame) using the four suspension
brackets (or the four corners), inserting it into the false ceiling.
- If the “T” bar cannot be removed the unit may need to be tilted (this
operation may only be carried out with false ceilings with a minimum
height of 300 mm).
- Align and level the unit by adjusting the nuts and locknuts on the
threaded hangers, maintaining a distance of 25 -30 mm between the
sheet metal body and the underside of the false ceiling.
- Reposition the “T” bar and align the unit in relation to the bar by tightening
the nuts and locknuts. After the condensate drain pipe and the water
ducts have been connected check, check to make sure that the unit is
level.
mm
1Dadi
2Struttura in legno
3Tirante
4Ranelle
5Dado
6Ranelle
7Tirante
8Ranelle
9Dado
10 Dado
11
12
13
14 Livella
18 Scatola elettrica
1Nut
2Wooden frame
3Threaded hangers
4Washers
5Nut
6Washers
7Threaded hangers
8Washers
9Nut
10 Nut
11
12 Suspension brackets
13 False ceiling
14 Spirit level
18 Electrical box

IT GB
12
Collegamenti idraulici Water connections
perfetta tenuta.
L’unità è dotata di attacchi femmina in ingresso ed in uscita.
L’unità è inoltre provvista di valvola di sfogo aria manovrabile con chiave
da 8 mm.
Per il completo drenaggio dell’unità, vedi paragrafo “SVUOTAMENTO
IMPIANTO” alla voce Manutenzione.
l’acqua. In caso contrario controllare la pendenza delle tubazioni e
ricercare eventuali ostruzioni.
the pipe slope and make sure the pipes are not obstructed.
- To make water connections to the heat exchanger or the valves use
threaded joints and suitable materials that can ensure perfect tightness.
The unit is provided with inlet and outlet female connections.
An air bleed valve is also provided, which can be adjusted using a 8 mm
wrench..
To drain the unit completely, refer to “SYSTEM DRAINAGE” in the
Maintenance section.
Verica Checking
Modello / Models 24 40 47 63 72 96
Connessioni idrauliche / Water connection
Connessione diametri / Connections dimension “ 3/4 3/4 3/4 1 1 1
24 - 40 - 47 63 - 72 - 96
Tubazione scarico condensa Condensate drain pipe
a gradient of 2% without obstructions. Furthermore an odour trap of at
least 50 mm depth should be made to prevent unpleasant odours from
reaching the room.
• Condensate may be discharged at a maximum height of 200 mm
above the unit, as long as the ascending tube is vertical and aligned
• If it is necessary to discharge the condensate from a level above 200
auxiliary pump.
• The condensate pipe must be insulated with a condensation-proof
material such as polyurethane, propylene or neoprene of 5 to 10 mm
thickness.
• If more than one unit is installed in the room, the drain system can be
scarico abbia una inclinazione verso il basso del 2% senza strozzature.
Prevedere, inoltre, un sifone ispezionabile profondo almeno 50 mm per
impedire cattivi odori nell’ambiente.
• E’ consentito scaricare l’acqua ad un livello superiore all’unità di 200
mm (massimo), purché il tratto di tubo ascendente sia verticale e
• Per scaricare l’acqua ad un livello maggiore dei 200 mm consentiti,
installare una pompa ausiliaria di scarico condensa con bacinella
di raccolta e regolatore di livello. Si raccomandano modelli con
galleggiante di sicurezza per l’arresto dell’unità in caso di avaria della
pompa ausiliaria.
• È necessario rivestire le tubazioni con materiale anticondensa, ad
esempio poliuretano, polipropilene, neoprene od espansi di 5-10 mm
di spessore.
• Per più unità installate in un locale la tubazione di raccolta condensa
50
2%
4
1Entrata acqua circuito freddo
2Uscita acqua circuito freddo
3Valvola aria sfogo
4Collegamento multiplo in un unico locale
1Cold circuit water inlet
2Cold circuit water outlet
3Air purge valve
4Multiple connection for units installed in a single room

IT GB
13
Collegamenti elettrici Electrical connections
• L’unità deve essere installata conformemente alle regole impiantistiche
nazionali.
• Tutti i cavi di collegamento con l’unità, inclusi i relativi accessori, devono
essere di tipo H05 VV-F, con isolante PVC in accordo alle EN 6033-2-
40.
• Togliere l’alimentazione elettrica a tutti i circuiti prima di accedere alle
parti in tensione.
• Eseguire il collegamento di messa a terra prima dei collegamenti
elettrici.
• Conformemente alle regole di installazione, i dispositivi di disconnessione
alla rete di alimentazione devono prevedere un’apertura dei contatti
(4mm) che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della
categoria di sovratensione III.
- Collegare l’alimentazione elettrica L (linea), N (neutro) e terra) come
indicato sullo schema elettrico rispettando le polarità indicate sul fondo
delle scatole elettriche.
Tutte le unità sono equipaggiate di un fusibile a protezione della macchina
e uno a protezione del comando ( tipo gF 1A).
In caso di sostituzione del fusibile a protezione della macchina, fare
riferimento alla tabella.
Quadri elettrici: il quadro elettrico si trova sul lato esterno dell’unità. Togliere
il coperchio del quadro elettrico rimuovendo la/le viti di chiusura. All’interno
come da schemi elettrici.
IMPORTANTE:
• Per l’alimentazione dell’unità, si raccomanda di utilizzare cavi di sezione
minima come indicato in tabella
• A collegamenti eseguiti bloccare i cavi con appositi parastrappi.
• Ricordarsi di chiudere il quadro elettrico, mediante apposita copertura
di protezione, utilizzando la/le vite/i precedentemente rimossa/e.
• The unit must be installed in compliance with the national standards on
plant installation.
• All cables for connection to the unit, as well as its accessories, must be
H05 VV-F with PCV insulation in compliance with EN 6033-2-40.
• Disconnect all circuits from power supply before acting on energized
components.
• Make earthing before any other electric connections.
• In compliance with the installation instructions, the contact opening of
all disconnecting devices (4 mm) must allow full disconnection under
the conditions of overvoltage class III
- Connect power supply L (line), N (neutral) and (earthing) according to
the wiring diagram and respect the polarities shown on the bottom of
the electrical boxes.
All units are equipped with a fuse for machine protection and one for
control protection (type gF 1A).
Refer to table I when replacing the fuse for unit protection.
Control box panels: The control box panel is positioned on the external
panel. The control box panels contain the terminal blocks for connections
as shown in the wiring diagrams.
IMPORTANT:
• To power the unit, use cables with minimum section as according to
table.
• After all connections are made, fasten the cable using the special tear
protections
• Close the control box panel with the protecting cover and tighten the
screw(s) which were previously removed.
Modello / Models 24 40 47 63 72 96
Fusibile / Fuse
Fusibile (tipo gF) / Fuse (tipo gF) A 1 1 1 1 1 1
Tipo / Type L N Terra / Earth
Cavi / Cable
Sezione cavo di alimentazione / Unit power supply cable section mm21,5 1,5 1,5
18 Scatola elettrica
19 Passacavo
20 Morsettiera
22 Condensatore
23 Fusibile
24 Ingresso cavi valvole
25 Cavo alimentazione
26 Cavo
27 Cavi valvola fredda
28 Cavi valvola calda (solo 4 tubi )
18 Electrical box
19 Cable holder
20 Terminal block
22 Capacitor
23 Fusible
24 Valve cable inlet
25 Power supply cable
26 Cable
27 Cold valve cables
28 Hot valve cables (4 pipes only)

IT GB
14
30
20
10
0
0100 200 30
04
00
400/500
200 300
410
800
600
40
Aria esterna di rinnovo e mandata aria trattata in
locale attiguo
Fresh air renewal and conditioned air supply to an
adjacent room
• Le aperture laterali consentono la realizzazione separata di un condotto
di aspirazione aria esterna di rinnovo e di mandata aria in un locale
attiguo.
• Dai “diagrammi di mandata aria verso locale attiguo” è possibile
determinare la lunghezza dei condotti di mandata (considerando inoltre
e l’incremento di rumore dovuto a tali canalizzazioni.
• Side knockouts allow connection of fresh air inlet ducts and ducts to
deliver conditioned air to an adjacent room.
• Remove the external prepunched anti-condensate insulation and take
away the knockout panels using a punch.
• The duct lengths and the increase in noise levels caused by these
ducts can be calculated in accordance with the “air supply to an
• La mandata d’aria verso il locale attiguo richiede la chiusura almeno
della bocchetta corrispondente al condotto mediante apposito kit
ostruzione bocchette di mandata. Il kit non può essere utilizzato nelle
unità con resistenza elettrica. Tra il locale climatizzato (in cui è installata
l’unità) e quello attiguo, è necessario applicare una griglia di ripresa aria
(possibilmente vicino al pavimento) o in alternativa prevedere una porta
• La lunghezza dei condotti può essere calcolata in base ai “diagrammi
di mandata aria verso locale attiguo” considerando inoltre le cadute di
canalizzazione verso locale attiguo.
- Asportare la zona di lamiera pretranciata utilizzando un punteruolo.
- Con una matita, tratteggiare il polistirolo interno lungo i perimetri della
lamiera precedentemente tranciata, dopo di che, con un taglierino,
tagliare detto polistirolo avendo cura di non danneggiare la batteria di
scambio termico retrostante.
• Air supply to an adjacent room requires that the outlet corresponding
with the duct is closed, using the air supply outlet obstruction kit
supplied. The kit cannot be used in units equipped with electric heater.
air conditioned room (where the unit is situated) and the adjacent room
or, alternatively, the door must be undercut, as shown in the drawing.
• The duct lengths can be calculated in accordance with the “air
distribution to an adjacent room” diagram, also taking into account the
adjacent rooms.
- Remove the precut sheet metal using a punch..
- With a pencil, trace a line on the polystyrene around the inside edges
of the panel that was previously removed. Cut away the polystyrene
with a knife, taking care not to damage the heat exchange coil.
Mandata aria in locale attiguo Air distribution to adjacent room
10 Parete
11 Porta tagliata
12 Griglia su parete
13 Griglia su porta
14 Presa aria esterna
15 Distribuzione aria in locale attiguo
19 Canale di mandata in locale attiguo
10 Wall
11 Undercut door
12
13
14 Fresh air intake
15 Conditioned air supply to an adjacent room
19 Supply air duct to adjacent room

IT GB
15
• L’eventuale ventilatore supplementare per l’aspirazione dell’aria esterna
(a cura dell’installatore) deve essere collegato alla morsettiera come da
schemi allegati. Il funzionamento del ventilatore è in parallelo alla valvola
elettrotermica di regolazione, in modo che si arresti alla chiusura della
valvola.
• Per il funzionamento invernale con apporto di aria esterna, si consiglia
tubazione di uscita acqua, che intercetta il ventilatore supplementare.
La portata d’aria esterna deve essere meno del 10% della portata d’aria
• Per portate d’aria esterna superiori al 10% è disponibile un “kit aria
primaria” nel quale viene utilizzato il pretranciato previsto per la mandata
d’aria in un locale attiguo e l’inserimento di un setto separatore in
modo che l’aria di rinnovo venga immessa nel locale attraverso un lato
ispezionabile, per impedire l’aspirazione di polvere e foglie che possono
ostruire irrimediabilmente la batteria di scambio termico dell’unità .
chiusura del canale durante i periodi di inattività.
- Asportare la zona di lamiere pretranciata e realizzare il controllo aria
- Utilizzare materiale acquistato localmente e idoneo al funzionamento
alluminio corrugato, rivestiti esternamente con materiale anticondensa
devono essere rivestite con isolante anticondensa (es. neoprene
espanso, 6 mm di spessore).
L’inosservanza di queste istruzioni può causare gocciolamenti dovuti
alla condensa.
Il Costruttore non risponde di eventuali danni.
to be connected to terminal block as per diagrams enclosed.
Fan motor operation is parallel to the thermo-electric control valve, and
• For winter operation with fresh air intake, an anti-freeze thermostat set
before the supplementary fan.
air kit” is available which uses the prepunched hole for air ducting to an
dirt from entering and fouling the unit heat exchanger. Filter installation
also makes the installation of a duct closing damper during shut-down
periods unnecessary.
- Remove the precut sheet metal and install the air control device by
- Use locally purchased material, suitable for operating temperatures
spiral core) or corrugated aluminium, externally covered with anti-
• To complete the installation, all non-insulated ducts must be covered
with anti-condensate insulation (ex. expanded neoprene, 6 mm
thickness).
If these instructions are not observed, condensate may drip.
The manufacturer will not be held responsible for any damage caused.
Aria esterna di rinnovo Fresh air renewal
14 Quadro elettrico
15 Termostato antigelo
16 Variatore velocità
17 motore ventilatore esterno
18 Relay 230V
14 Electrical box
15 Antifreeze thermostat
16 Speed controller
17 Fresh air fan motor
18 Relay 230V

IT GB
16
Montaggio del pannello di copertura Installation of grille/frame assembly
- Disimballare l’assieme e controllare che non abbia subito danni.
La cornice non deve presentare deformazioni causate da eccessiva
deve garantire la tenuta tra l’aspirazione e la mandata dell’aria.
- Carefully unpack the assembly and check for damage sustained in
transit.
In the drawing gasket “3” prevents return air from mixing with the supply
air and gasket “4” prevents the supply air from leaking into the ceiling void.
- On completion, the gap between the unit frame and the false ceiling
must not be more than 5 mm.
Ensure that the frame is not distorted by excessive tightening, that it is
aligned with the false ceiling and above all that there is a seal between
the air inlet and outlet.
3Guarnizione di tipo A
4Guarnizione di tipo B
5Mandata aria
15 Supporti di pre-aggancio cornice
16 Cordino di sicurezza
17
3
4
5Air discharge
15 Frame pre-hooking support
16 Safety belt
17

IT GB
17
Installazione del kit commutazione automatica Installation of automatic changeover kit
Preparazione alla prima messa in servizio Preparing the rst start-up
Prima messa in servizio First start-up
Caricamento e svuotamento dell’impianto Loading and unloading plant
Per il funzionamento del ventilconvettore con i comandi Comfort e Comfort
Plus è necessario installare il kit commutazione automatica.
Per installare il dispositivo :
- Posizionare il kit sulla tubazione in ingresso
Il kit deve essere posizionato a diretto contatto del-la tubazione in
modo da assicurare una rilevazione della temperatura.
To operate the fan with the controls Comfort and Comfort Plus is required
to install automatic commutation.
To install the device:
- Place the kit on the inlet pipe
The kit should be positioned in direct contact of the-pipe so as to
ensure a temperature detection.
è indispensabile che:
- Tutte le condizioni di sicurezza siano state rispettate
- L’apparecchio sia posizionato correttamente
- I collegamenti elettrici, idraulici e dello scarico condensa siano stati
- Le valvole di intercettazione siano aperte
- La prova idraulica del circuito e dello scarico condensa sia stata
Before attempting to start up and functional testing of the fan coil is
essential that:
- All the safety conditions have been met
- The device is positioned correctly
- The electrical wiring, plumbing and drain hose have been properly
- The valves are open
- The test of the hydraulic circuit and a drain has been performed
successfully
- Posizionare l’interruttore generale dell’impianto su “acceso”
sul pannello di copertura
- Attivare il ventilconvettore con il comando
Per le modalità d’impiego del comando far riferimen- to alle
relative istruzioni.
- Set the main switch to “on”
panel
- Turn on the fan with the command
- Check the speed of the fan.
For how to use the command-to make reference to the attached
instructions.
- Prima di iniziare il caricamento posizionare l’interruttore generale
dell’impianto su “spento”
- Aprire i dispositivi di intercettazione dell’impianto
- Iniziare il riempimento aprendo lentamente il rubinetto di carico acqua
impianto all’esterno dell’apparecchio
previsto per l’impianto.
Si consiglia di ripetere questa operazione dopo che l’apparecchio ha
funzionato per alcune ore e di controllare periodicamente la pressione
dell’impianto.
- Check that the drain system is closed
- Open the vent valve and the fan coil system
- When water begins to leak from the unit vent valves, close them and
Check the tightness of the joints.
We recommend repeating this operation once the unit has been
operating for several hours and to periodically check the system
pressure.
- Prima di iniziare lo svuotamento posizionare l’interruttore generale
dell’impianto su “spento”
ventilconvettori.
Se l’impianto è addizionato con liquido antigelo, quest’ultimo non va
scaricato liberamente perchè inquinante. Deve essere raccolto ed
eventualmente riutilizzato.
- Before emptying, place the master switch to “OFF”
- Make sure the faucet is closed
- Open the drain system and any air vent fan.
If the circuit contains antifreeze, it should not be downloaded freely
because of pollution. Must be collected for possible reuse.
Caricamento Loading
Svuotamento Emptying
Servizio tecnico di assistenza Technical Service

IT GB
18
Spegnimento per lunghi periodi Shutting down for long periods
Manutenzione Maintenance
Pulizia del ltro a rete Clean the air lter
Il non utilizzo del ventilconvettore per un lungo periodo comporta
- Disattivare l’apparecchio agendo sul controllo ambiente o posizionando
l’interruttore principale su OFF
- Posizionare l’interruttore generale dell’impianto su “spento”
- Chiudere i rubinetti dell’acqua.
Se la temperatura esterna può scendere sottozero c’è pericolo di
gelo e l’impianto DEVE ESSERE SVUOTATO oppure deve essere
addizionato di li- quido antigelo (ad esempio glicole etilenico) nelle
dosi consigliate dal produttore del liquido.
The non-use of the fan coil for a long period involves the making of the
following:
OFF
- Set the switch to “OFF”
- Close the water taps.
If the outside temperature can drop below freezing there is danger
of frost and the plant MUST BE EMPTIED or be added to them-
freeze liquid (eg ethylene glycol) in the doses recommended by the
manufacturer of the liquid.
La manutenzione periodica è essenziale per la sicurezza, il rendimento e
la durata del ventilconvettore.
Prima di iniziare le operazioni di manutenzione:
- Togliere l’alimentazione elettrica posizionando l’interruttore generale
dell’impianto su “spento”
- Chiudere i rubinetti dell’acqua dell’impianto.
Il piano di manutenzione che il Servizio di Assistenza
Tecnica o il manutentore deve osservare, con periodicità annuale, prevede
- Presenza aria nel circuito idraulico
- Tensione elettrica di alimentazione
- Assorbimento elettrico
- Serraggio connessioni elettriche
- Stato giunzioni idrauliche
- Scarico condensa.
essere ripristinate le condizioni originali.
di installazione e del tipo di utilizzo dell’apparecchio.
Regular maintenance is essential for safety, performance and durability
of the fan.
Before starting any maintenance:
- Disconnect the power supply by placing the switch to “OFF”
- Close the water valves of the system.
The maintenance plan that the Customer Services
Technical or maintenance must be observed once a year, includes the
following checks:
- Clean the air ilter
- Power consumption
- Tighten electrical connections
- State hydraulic joints
- Condensate drain.
condition.
Schedule the frequency of interventions depending on the
characteristics of installation and the type of use of the device.
dall’apparecchio.
- Aprire la griglia di aspirazione
- Togliere la polvere con un aspirapolvere.
Se la quantità di polvere è notevole, lavarlo con acqua tiepida (max
all’ombra.
Terminate le operazioni di pulizia:
L’esposizione al sole o la temperatura dell’acqua di lavaggio superiore
È vietata qualsiasi operazione di pulizia, prima di aver scollegato il
ventilconvettore dalla rete di alimentazione elettrica posizionando
l’interruttore generale dell’impianto su “spento”.
- Open the intake grille
- Remove dust with a vacuum cleaner.
C) and a mild detergent, rinse well and dry in the shade.
Finish cleaning:
Exposure to the sun or the temperature of the wash water more than
It prohibited any cleaning, before disconnecting the fan from the mains
electricity supply by putting the switch to “OFF”.


R&S 347
L010130H08
realized with iés technology by
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai
sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC
Alla ne della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai riuti
urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differen-
ziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori
che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento
inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è
composto al ne di ottenere un importante risparmio di
energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riporta-
to il marchio del contenitore di spazzatura mobile barrato.
Poiché l’Azienda è costantemente impegnata nel continuo perfezionamento di tutta la sua produzione, le caratteristiche estetiche
e dimensionali, i dati tecnici, gli equipaggiamenti e gli accessori, possono essere soggetti a variazione.
As the manufacturer is constantly improving its products, the aesthetic or dimensional features, the technical data, the equipment and
accessories indicated could be subject to variations.
RIELLO S.p.A. - 37045 Legnago (VR)
Tel. 044 2630111 - Fax 044222378 -www.riello.it
Riello SpA - 37045 Legnago (VR)
Tel 0442630111 • Fax 044222378 • www.riello.it
Indications for the correct disposal of the product in
compliance with European Directive 2002/96/EC
At the end of its useful life the product must not be disposed of with other
urban waste. It can be taken to special differentiated collection centres set
up by local administrations, or else to vendors who provide this service. The
separate disposal of an electric appliance avoids negative consequences for
the environment and for health which could arise from an
inadequate disposal and means the component materials
can be recovered and possibly recycled with considerable
savings of energy and resources. There is a label with a
crossed waste bin on the product to underline this obli-
gation.
Riello SpA - 37045 Legnago (VR)
Tel 0442630111 • Fax 044222378 • www.riello.it
This manual suits for next models
19
Table of contents
Popular Fan manuals by other brands

Vent-Axia
Vent-Axia Lo-Carbon Revive Series Installation and wiring instructions

Vinco
Vinco FD-45M manual

Hunter
Hunter 42774-01 Owner's guide and installation manual

Hunter
Hunter 45022-01 Owner's guide and installation manual

PennBarry
PennBarry ESA Operation & maintenance manual

Trotec
Trotec TTV 4500 operating manual

CSR
CSR Bradford WindMaster installation manual

Salton
Salton SCF25 instruction manual

American Aldes
American Aldes AIRLET 200 Installation operation & maintenance

Monte Carlo Fan Company
Monte Carlo Fan Company 3BvR52XXd-L Series owner's manual

MONTAIR
MONTAIR UCM Series Instructions for installation, use and maintenance manual

Mellerware
Mellerware Executive 35920A instructions