RIKTA VET User manual

RIKTA®–VET
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ RU
OPERATING MANUAL EN
MANUEL D’EXPLOITATION FR
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
RIKTA®

ВНИМАНИЕ!
■ При покупке аппарата RIKTA®–VET
проверьте:
— комплектность (с. 8);
— соответствие заводских номеров в
данном Руководстве (с. 75) и на
аппарате;
— наличие даты продажи и
штампа организации-продавца
в Гарантийной карте (с. 75).
■ Не включайте аппарат, если он на-
ходился при температуре ниже 0˚С!
Аппарат должен быть выдержан при ком-
натной температуре не менее 2 часов.
■ Перед началом эксплуатации аппарата
внимательно ознакомьтесь с настоя-
щим Руководством и сохраняйте его в
течение всего срока эксплуатации.
RU ATTENTION!
■ When purchasing RIKTA®–VET device
check the following:
— the complete set of delivery
(p. 26);
— compliance of serial numbers in this
Operating Manual (p. 75) with
the numbers on the device;
— availability of sale date and stamp
of the seller in the Warranty Card
(p. 75).
■ Do not switch on the device if it was
kept at temperatures below 0˚С! The
device should be kept in conditions of
room temperature for at least 2 hours.
■ Before operating this device, read this
Manual carefully and keep it during the
entire useful life of the device.
EN
ATTENTION!
■ Lors de l’achat du RIKTA®–VET vériez :
— composition ( p. 44 );
— correspondance des numéros de
fabrication en ce manuel d’exploita-
tion ( p. 75 ) et sur l’appareil;
— La date de vente et du cachet du
vendeur dans la carte de garantie
( p. 75 ).
■ Ne faîtes pas marcher l’appareil si la
température était basse! L’appareil
doit être laissé à température ambiante
pendant au moins 2 heures.
■ Avant la mise en marche de l’appareil,
il est impératif de lire attentivement ce
document. Le manuel doit être conser-
vé jusqu’à la n de la vie de l’appareil.
FR ACHTUNG!
■ Beim Einkauf des RIKTA®–VET bitte
prüfen Sie:
— Lieferumfang (S. 62);
— Entsprechung von Fertigungs-
nummern den Nummern in dieser
Bedienungsanleitung (S. 75) und
am Gerät;
— Verkaufsdatums und des Stempels
des Händlers in der Garantiekarte
(S. 75).
■ Nicht anschalten bei Temperatur un-
ter 0˚C! Bei Übertragung in eine war-
me Umgebung — mindestens 2 Stun-
den abwarten.
■ Lesen Sie dieses Dokument aufmerk-
sam durch vor Anwendung. Bewahren
Sie es während der gesamten Betriebs-
dauer auf.
DE
Ed. 2018-01

RIKTA®- VET
RU
3
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с приобретением аппарата RIKTA®-VET
и выражаем уверенность в том, что он поможет сохранить
здоровье Ваших питомцев на долгие годы!
RU
НЕВИДИМОЕ ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ!
НЕ СМОТРИТЕ В ПУЧОК И НЕ ПРОВОДИТЕ НЕПОСРЕДСТВЕННЫХ
НАБЛЮДЕНИЙ С ПОМОЩЬЮ ОПТИЧЕСКИХ ПРИБОРОВ!
ЛАЗЕРНАЯ АППАРАТУРА КЛАССА 1М
СОДЕРЖАНИЕ
RU
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ .......................................................................................4
НАЗНАЧЕНИЕ ........................................................................................................5
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ .......................................................................................6
КОМПЛЕКТНОСТЬ ................................................................................................8
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА RIKTA®–VET .............................9
УСТРОЙСТВО...................................................................................................... 10
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ .................................................................................... 12
Включение аппарата ................................................................................. 12
Проверка работоспособности аппарата (тестирование) ...................... 13
ПРОВЕДЕНИЕ СЕАНСА ТЕРАПИИ ..................................................................... 14
ВЫКЛЮЧЕНИЕ АППАРАТА ................................................................................ 15
КОНТРОЛЬ СОСТОЯНИЯ АККУМУЛЯТОРА ....................................................... 16
Подзарядка аккумулятора ......................................................................... 16
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ......................................................................17
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ ................. 18
УПАКОВКА, ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ ......................................... 19
ГАРАНТИЯ ИЗГОТОВИТЕЛЯ ............................................................................... 20
EN ............................................................................................................................. 21
FR ............................................................................................................................. 39
DE ............................................................................................................................. 57
СВИДЕТЕЛЬСТВО О ПРИЁМКЕ ............................................................................... 75
ГАРАНТИЙНАЯ КАРТА ......................................................................... 75

Руководство по эксплуатации
RU
4
Благодаря многолетним исследованиям большой группы учёных и вра-
чей-ветеринаров был создан портативный аппарат лазерной магнито-
инфракрасной терапии для ветеринарии RIKTA®–VET (далее — аппарат).
Аппарат выпускается на российском предприятии ЗАО «МИЛТА — ПКП ГИТ»,
система управления качеством которого соответствует требованиям
международных стандартов.
Аппарат RIKTA®–VET соответствует требованиям европейских и между-
народных стандартов по электробезопасности и электромагнитной со-
вместимости.
Аппарат сертифицирован в РФ.
Сертификат соответствия № РОСС RU.HA34.Н01233.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
■ Руководство по эксплуатации (далее — Руководство) является
документом, удостоверяющим гарантированные предприятием-
изготовителем основные параметры и технические характеристики
аппарата лазерной магнито-инфракрасной терапии RIKTA®–VET,
предназначено для ознакомления с правилами его эксплуатации и
является руководством при техническом обслуживании, транспорти-
ровании и хранении.
Руководство должно храниться
в течение всего срока эксплуатации аппарата.
■ Методики проведения лечебных процедур изложены в «Методиче-
ском пособии по применению аппарата квантовой терапии RIKTA®–
VET» (далее — Методическое пособие), входящем в комплект постав-
ки каждого аппарата.
■ Производитель оставляет за собой право вносить изменения и по-
правки в данное Руководство и техническую документацию в любое
время без уведомления.
■ Производитель оставляет за собой право вносить изменения в ком-
плектацию и конструкцию аппарата, не влияющие на их функциони-
рование и базовые технические параметры.

RIKTA®- VET
RU
5
НАЗНАЧЕНИЕ
Аппарат предназначен для безлекарственного, безболезненного и неин-
вазивного (без нарушения кожного покрова) лечения широкого спек-
тра заболеваний животных. Сочетание лазерной терапии аппаратом
RIKTA®–VET с медикаментозными методами лечения существенно по-
вышает эффективность применения лекарственных средств.
При работе аппарата обеспечивается одновременное, глубоко проника-
ющее в ткань воздействие лазерного излучения ближнего инфракрасно-
го диапазона в сочетании с постоянным магнитным полем, а также све-
товых потоков инфракрасного, красного и синего диапазонов спектра.
Лечение может осуществляться как контактным способом (излучающее
окно аппарата соприкасается с кожными покровами), так и бесконтакт-
ным способом (воздействие на расстоянии 0,5–2 см от кожных покро-
вов). При больших размерах поражённой поверхности лечение произ-
водится путём сканирования — плавного перемещения аппарата со
скоростью 0,5–1,5 см/сек.
Аппарат предназначен для применения в ветеринарных клиниках, а также
для лечения животных в полевых и домашних условиях.

Руководство по эксплуатации
RU
6
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации аппарата необходимо внимательно
ознакомиться с Руководством и Методическим пособием!
НЕ ВСКРЫВАТЬ
■ Не вскрывайте аппарат и не пытайтесь разобрать или модифици-
ровать его внутренние компоненты. В аппарате нет компонентов,
которые должен обслуживать пользователь. При появлении неис-
правности немедленно прекратите эксплуатацию и обратитесь за
помощью на предприятие-изготовитель или в сервисный центр.
ВИЛКА И ШНУР СЕТЕВОГО ПИТАНИЯ
■ Не включайте зарядное устройство в сеть влажными руками во избе-
жание удара электрическим током.
■ Не тяните за шнур зарядного устройства при отключении кабеля
питания, всегда держите непосредственно за вилку.
ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ НЕПОЛАДОК
■ В случае износа или повреждения шнура или вилки зарядного
устройства, а также при появлении необычного запаха и дыма
немедленно выключите аппарат, отсоедините шнур питания от сети
и обратитесь за помощью на предприятие-изготовитель или в сер-
висный центр.
ВНЕШНИЕ ВОЗДЕЙСТВИЯ
■ Запрещается производить распыление легковоспламеняющихся
средств вблизи аппарата.
■ Предохраняйте аппарат от воздействия влаги и избыточного тепла.
■ Аппарат соответствует стандарту ISO 60601-1-2 по электромагнитной
совместимости. Однако в качестве меры предосторожности не реко-
мендуется его использование в непосредственной близости от аппа-
ратов, чувствительных к электромагнитному излучению (например,
мобильных телефонов, медицинской аппаратуры, компьютеров и т. п.).

RIKTA®- VET
RU
7
ПРИ РАБОТЕ С АППАРАТОМ
■ Персоналу рекомендуется работать в защитных очках (поставляются
по отдельному заказу). Однократные процедуры можно проводить
без защитных очков при условии плотного прилегания излучающего
окна аппарата к телу животного.
■ Аппарат относится к лазерной аппаратуре класса 1М.
При работе рекомендуется избегать попадания в глаза прямого или
зеркально отражённого излучения. Не смотрите в пучок и не проводи-
те непосредственных наблюдений с помощью оптических приборов.
■ Запускайте процедуру лечения только после установки излучателя на
зону воздействия.
УХОД ЗА АППАРАТОМ
■ Перед проведением лечебной процедуры и после её окончания про-
трите аппарат салфеткой из марли или бязи, смоченной в средстве
для дезинфекции медицинских приборов на основе 3% раствора
перекиси водорода. Не допускать контакта изделия со спиртосодер-
жащими средствами!
■ Дезинфекцию аппарата необходимо проводить только после его вы-
ключения и отсоединения от сети питания.
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Аппарат предназначен для эксплуатации при температуре
+10...+35˚С, атмосферном давлении 630...800 мм рт. ст. и
влажности не более 80%.
Утилизация аппарата и его компонентов должна производиться
в соответствии с общими действующими стандартами
и местными правилами по охране окружающей среды.
+10°С
+35°С

Руководство по эксплуатации
RU
8
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Комплект поставки аппарата приведён в таблице 1.
Таблица 1
№ Наименование Количество
1Аппарат RIKTA®–VET 1 шт.
2 Руководство по эксплуатации 1 шт.
3Методическое пособие 1 шт.
4Зарядное устройство с кабелем питания 1 шт.
5Упаковочная коробка 1 шт.
Дополнительно по отдельному заказу поставляется комплект оптических
насадок КОН–1, расширяющих функциональные возможности аппарата.

RIKTA®- VET
RU
9
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ*
АППАРАТА RIKTA®–VET
Длина волны излучения, мкм:
− лазерного ................................................................................... 0,800…0,910
− широкополосного инфракрасного .......................................... 0,860…0,960
− видимого красного излучения ................................................. 0,600...0,700
− видимого синего излучения ..................................................... 0,465…0,475
Частота повторения импульсов, Гц:
− красного диапазона .......................................................................................2
− синего диапазона ...........................................................................................2
− инфракрасного и лазерного излучений:
постоянная ..................................................................4; 64; 512; 4096
переменная (VAR) ........................................................................ 250÷1
Длительность процедуры лечения, мин. .......................................................2; 5; 10
Импульсная мощность лазерного излучения, Вт ...........................................21 ± 1
Средняя мощность широкополосного инфракрасного излучения, мВт .....60 ± 30
Магнитная индукция, мТл ............................................................................... 35 ± 10
Площадь излучающего окна, см2 ................................................................... 4 ± 0,4
Питание — от внутреннего Li-Po аккумулятора:
− напряжение, В ............................................................................................. 3,7
− ёмкость, мА•час ......................................................................................1800
Время непрерывной работы с полностью
заряженным аккумулятором, час, не менее ...........................................................8
Время полной зарядки аккумулятора, час, не более .............................................3
Выходное напряжение сетевого адаптера для зарядки аккумулятора, В ........13,5
Входное напряжение адаптера ....................................................110…240 В/50 Гц
Лазерная безопасность по ГОСТ Р МЭК 60825-1 .....................................класс 1М
Электробезопасность по ГОСТ Р50267.0-92 / IEC 60601-1 .........................тип BF
Габаритные размеры, мм ....................................................................203 х 64 х 70
Масса нетто, г, не более (без адаптера) .............................................................250
Срок службы аппарата, лет ........................................................................................5
* Для справок

Руководство по эксплуатации
RU
10
УСТРОЙСТВО
Аппарат RIKTA®–VET
Корпус аппарата изготовлен из ударопрочной и экологически чистой
пластмассы.
Аппарат работает от встроенного аккумулятора.

RIKTA®- VET
RU
11
1 — кнопка выбора частоты лазерного излучения (FREQUENСY) или
включения/выключения красного света (RED ON/OFF);
2 — индикаторы частоты повторения импульсов лазерного излучения:
4 Гц, 64 Гц, 512 Гц, 4096 Гц, VAR — переменная частота (250…1 Гц);
3 — индикатор зарядки аккумулятора (Battery);
4 — индикаторы времени лечебного сеанса: 2 мин., 5 мин., 10 мин.;
5 — кнопка установки времени лечебного сеанса (TIME) или включе-
ния/выключения синего света (BLUE ON/OFF);
6 — знак наличия лазерного излучения;
7 — кнопка включения/выключения аппарата или пуска/прерывания
лечебного сеанса (START/STOP);
8 — резьба для вкручивания оптических насадок;
9 — излучающее окно;
10 — гнездо для подключения зарядного устройства;
11 — табличка с паспортными данными аппарата:
Т1 — логотип предприятия-изготовителя;
Т2 — знак сертификации Госстандарта РФ;
Т3 — знак наличия лазерного излучения;
Т4 — класс лазерной безопасности;
Т5 — знак электробезопасности, тип BF;
Т6 — номер технических условий,
которым соответствует аппарат;
Т7 — выходные параметры сетевого адаптера
для зарядки аккумулятора;
Т8 — знак положительной полярности;
Т9 — заводской номер аппарата;
Т10 — фирма-производитель.

Руководство по эксплуатации
RU
12
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортирования при температурах ниже 0°С
аппарат должен быть выдержан
при комнатной температуре (+20 ± 5°С) не менее 2 часов.
ВКЛЮЧЕНИЕ АППАРАТА
Если после включения аппарата или во время работы с ним начинает ми-
гать красным светом индикатор «Battery» [3], это означает, что аккуму-
лятор разряжен и для дальнейшей нормальной работы с аппаратом необ-
ходимо подзарядить аккумулятор (см. «Подзарядка аккумулятора», с. 16).
Включите аппарат, нажав и удерживая
кнопку START/STOP до тех пор, пока
не прозвучит звуковой сигнал.
Проведение
сеанса
терапии
с. 14
Проверка
работо-
способ-
ности
с. 13
Если после включения аппарата
загораются только индикаторы
«64 Hz» и «5 min», можно при-
ступать непосредственно к вы-
полнению процедуры лечения
(см. «Проведение сеанса тера-
пии», с. 14).
Если аппарат находился в выключен-
ном состоянии более 45 минут, при
включении аппарата загорятся все
индикаторы частоты [2] и все инди-
каторы времени [4].
Кнопки FREQUENСY и TIME при этом
на нажатие не реагируют: аппарат на-
ходится в режиме ожидания проверки
работоспособности (см. «Проверка ра-
ботоспособности аппарата», с. 13).

RIKTA®- VET
RU
13
ПРОВЕРКА РАБОТОСПОСОБНОСТИ АППАРАТА
(ТЕСТИРОВАНИЕ)
Если аппарат находился в выключенном состоянии более 45 минут, при
включении аппарата автоматически запустится режим ожидания проверки
работоспособности. При этом загорятся все индикаторы частоты [2] и все ин-
дикаторы времени [4]. Кнопки FREQUENСY и TIME на нажатие не реагируют.
Убедитесь, что все все индикаторы частоты [2] и времени [4] горят,
но не мигают!
Если индикаторы мигают, проверка работоспособности не может быть про-
ведена. Обычно это происходит, если излучающее окно [9] аппарата на-
правлено на источник света. Расположите аппарат так, чтобы излучающее
окно [9] не было направлено на источник света. Когда индикаторы пере-
станут мигать, можно приступить к проверке работоспособности аппарата.
Для проверки работоспособности аппарата:
Проведение
сеанса
терапии
с. 14
Кратковременно нажмите и отпустите
кнопку START/STOP.
Аппарат
неисправен
В процессе тестирования аппарата
индикаторы частоты [2] и времени [4]
будут последовательно гаснуть.
прерывистый
звуковой сигнал
Если после звукового сигнала
горят только индикаторы «64 Hz»
и «5 min», аппарат исправен и
готов к работе (см. «Проведе-
ние сеанса терапии», с. 14).
Если все индикаторы частоты [2] и вре-
мени [4] светятся прерывисто и разда-
ётся прерывистый звуковой сигнал, это
означает, что аппарат неисправен.
Немедленно выключите его и обратитесь
за помощью на предприятие-изготовитель
или в сервисный центр.

Руководство по эксплуатации
RU
14
ПРОВЕДЕНИЕ СЕАНСА ТЕРАПИИ
Последовательность проведения сеанса,
зоны, на которые проводится воздействие,
частота лазерного излучения и время воздействия
указаны в Методическом пособии или
в индивидуальном назначении врача-ветеринара.
В соответствии с рекомендациями, изложенными в Методическом
пособии, или назначением врача-ветеринара:
− последовательным нажатием кнопки
FREQUENСY установите требуемую
частоту лазерного излучения:
4 Гц, 64 Гц, 512 Гц, 4096 Гц,
VAR (переменная частота);
− последовательным нажатием кнопки
TIME установите время воздействия:
2 минуты, 5 минут, 10 минут.
Установите излучающее окно аппарата [9]
на указанную зону воздействия.
Нажмите кнопку START/STOP.
Прозвучит звуковой сигнал:
лечебное воздействие на зону началось.

RIKTA®- VET
RU
15
С момента запуска и до окончания воздействия кнопки FREQUENСY и
TIME будут работать соответственно в режиме
«RED ON/OFF» (включить/выключить излучение красного света)
«BLUE ON/OFF» (включить/выключить излучение синего света).
В момент запуска процедуры
излучение красного света включено,
излучение синего света — выключено.
Во время проведения сеанса лечения мигает индикатор выбранной часто-
ты, а индикатор времени горит постоянно.
По истечении установленного времени прозвучит тройной звуковой сигнал:
лечебное воздействие на зону закончилось.
Лечебная процедура может быть прервана в любой момент коротким
нажатием кнопки START/STOP.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ АППАРАТА
По завершении работы с аппаратом выключите его: нажмите и удерживай-
те в нажатом положении в течение 3–5 секунд кнопку START/STOP.
Все индикаторы погаснут, аппарат выключится.
Если во включённом состоянии в течение 40 секунд аппарат
не используется (не происходит нажатия кнопок, не проводится
процедура лечения), аппарат автоматически выключится.

Руководство по эксплуатации
RU
16
КОНТРОЛЬ СОСТОЯНИЯ АККУМУЛЯТОРА
После включения аппарата и во время работы с ним состояние аккуму-
лятора проверяется автоматически.
Индикатор «Battery» [3] показывает состояние зарядки аккумулятора:
− Если напряжение аккумулятора соответствует норме, индикатор
«Battery» [3] не светится.
− Если индикатор «Battery» [3] мигает красным светом, запаса энер-
гии аккумулятора хватит не более чем на 10 минут работы аппарата,
следует зарядить аккумулятор!
При полной разрядке аккумулятора аппарат выключается.
ПОДЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
Чтобы зарядить аккумулятор:
В процессе зарядке индикатор «Battery» [3] горит красным светом.
После того как процесс зарядки аккумулятора закончится (индикатор
Battery [3] загорится зелёным светом), отсоедините кабель сетевого пи-
тания от сетевой розетки и соединительный кабель питания из разъёма
аппарата.
1. Подключите к гнезду аппарата
разъём соединительного кабеля
2. Сетевой кабель питания подключите
к разъёму зарядного устройства
3. Включите вилку кабеля
сетевого питания в сеть

RIKTA®- VET
RU
17
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
■ Для обеспечения надёжной работы аппарата своевременно прово-
дите его техническое обслуживание, руководствуясь таблицей 2 на-
стоящего Руководства.
■ При техническом обслуживании соблюдайте меры безопасности,
указанные в разделе «МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ», с. 6.
■ В случае обнаружения несоответствия аппарата техническим требо-
ваниям, указанным в таблице 2, его дальнейшая эксплуатация не
допускается, аппарат подлежит ремонту.
Таблица 2
Периодичность
технического
обслуживания
Содержание работ Технические
требования
Перед каждым
сеансом
Визуальный осмотр
без применения
специальных
инструментов
Отсутствие механических
повреждений на корпусе
аппарата и зарядного
устройства
Проверьте:
1. Состояние зарядки
аккумулятора по
индикатору Battery [3]
Индикатор Battery [3]
не должен светиться
2. Наличие излучения
на выходе излучаю-
щего окна [9]
После установки излуча-
ющего окна [9] аппарата
на зону воздействия и
нажатия кнопки START/
STOP должно наблюдать-
ся видимое излучение
красного света
3. Дезинфекция
(при необходимости)
В соответствии с
рекомендациями
раздела «МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ», с. 6

Руководство по эксплуатации
RU
18
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ
И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Перечень возможных неисправностей, вероятные причины и способы
их устранения приведены в таблице 3.
Таблица 3
Неисправность Вероятная
причина Способ устранения
После нажатия кнопки
START/STOP для
включения аппарата не
загораются индикаторы
[2] и [4]
Аккумулятор
полностью
разряжен или
неисправен
аппарат
Зарядите аккумулятор
(см. раздел «КОНТРОЛЬ
СОСТОЯНИЯ АККУМУЛЯ-
ТОРА», с. 16).
Если после зарядки акку-
мулятора и включения
аппарата индикаторы [2],
[4] не загораются, ремонт
осуществляется предпри-
ятием-изготовителем
При проверке работо-
способности аппарата
(см. раздел «Проверка
работоспособности аппа-
рата», с. 13) мигают
все индикаторы [2], [4],
раздаётся прерывистый
звуковой сигнал
Отсутствует
один или
несколько
видов
излучений
Ремонт осуществляется
предприятием-
изготовителем

RIKTA®- VET
RU
19
УПАКОВКА, ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ
■ Каждый аппарат поставляется вместе с принадлежностями в упа-
ковке предприятия-изготовителя.
■ Аппарат должен храниться в упаковке предприятия-изготовителя в
отапливаемом помещении при температуре +10…+35˚С, относи-
тельной влажности воздуха не более 80% (при температуре +25˚С).
В помещении для хранения не должно быть пыли, паров ртути, кис-
лот и щелочей, вызывающих коррозию.
■ Транспортирование производится всеми видами закрытого транс-
порта, в упаковке предприятия-изготовителя. Необходимо обеспе-
чить устойчивое положение тары в процессе транспортирования.

Руководство по эксплуатации
RU
20
ГАРАНТИЯ ИЗГОТОВИТЕЛЯ
■ Предприятие-изготовитель гарантирует соответствие аппарата требовани-
ям технических условий ТУ 9440-004-18537172-2002 в течение 24 ме-
сяцев со дня продажи аппарата потребителю (при соблюдении потреби-
телем условий эксплуатации, транспортирования и хранения). В течение
указанного периода предприятие-изготовитель обеспечивает бесплатный
ремонт аппарата.
■ За неисправности, возникшие по вине потребителя (например, вслед-
ствие небрежного обращения, транспортирования, несоблюдения правил
пользования, а также в случае нарушения пломбы), предприятие-изгото-
витель ответственности не несёт, и бесплатный ремонт не производится.
■ Гарантия на аппарат не распространяется в случае:
− отсутствия Руководства;
− механических повреждений, в том числе возникших при транспортиро-
вании;
− выхода из строя аппарата из-за попадания внутрь него инородных
предметов или жидкостей;
− нарушения пломбы.
■ Гарантия также теряет силу, если в гарантийный период ремонт неисправ-
ного аппарата производился не уполномоченными на то лицами и/или
организациями.
■ По истечении гарантийного срока ремонт аппарата производится за счёт
потребителя.
■ При отсутствии даты продажи и печати продавца в гарантийном талоне
срок гарантии исчисляется с даты изготовления аппарата.
■ По вопросам ремонта и эксплуатации обращаться на предприятие-изго-
товитель, в технические центры, указанные на сайте www.rikta.ru или в
отдельном гарантийном талоне (при его наличии).
Предприятие-изготовитель:
3AO «МИЛТА — ПКП ГИТ»
111020 г. Москва,
ул. Боровая, д. 7, стр. 7
Тел.: +7 495 212-1016
Генеральный дистрибьютор:
ООО «РИКТАМЕД»
111020 г. Москва,
ул. Боровая, д. 7, стр. 7
Тел./факс: +7 495 545-4687;
+7 800 200-5730
[email protected] ■ www.rikta.ru
Table of contents
Languages:
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

South-Tek Systems
South-Tek Systems Quick-Check Operating manual & instructions for use

Omega
Omega HH800-SW instruction sheet

iET
iET LOM-4000 User and service manual

AquaLabo
AquaLabo Supratec S200 WCS user manual

Endress+Hauser
Endress+Hauser Deltapilot S FMB70 operating instructions

Keeler
Keeler Pulsair IntelliPuff Instructions for use

Interacoustics
Interacoustics AA222 Instructions for use

Clark-Reliance
Clark-Reliance Hy-Sight Installation, operation and maintenance manual

Zoetis
Zoetis AlphaTrak 3 user guide

Magnescale
Magnescale DK812A Series instruction manual

NSR Marine
NSR Marine AM-100 user manual

Winland
Winland EnviroAlert EA200 quick start guide