Rittal SK SK 3365.100 User manual

R
Rittal
SK
Umweltorientierte
Kühltechnik
SK 3365.100
SK 3365.200
SK 3365.300
SK 3367.100
SK 3367.200
SK 3372.100
SK 3372.200
Montage-, Installations- und Bedienungsanleitung
Assembly and operating instructions
Manuel d’installation et de maintenance
Montage- en bedieningshandleiding
Montage- och hanteringsanvisning
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Schaltschrank-
Kühlgerät
Cooling unit
Climatiseur
Koelaggregaat
Kylaggregat
Condizionatori per
armadi di comando
Refrigerador
para armarios

2
20
32.5 228
605
312
180
250
260
Ø 9
Ø 24
305
260
8.5
160
79
60
245
51.5
402
51.5
335
180
340
335
33.5
180
270
460
1000
130
31.5
477
101.5
Ø 30
Ø 9
30
13
170
30.5
382 156
10
235
600
Ø 9
24
60
193 20.5
134
110 18.3
104
119
400
244 18.5
18.5
Ø 22
Abb. 3.1
Montageausschnitte
Fig. 3.1
Mounting cut-out
Fig. 3.1
Découpe de montage
Afb. 3.1
Montage-uitsparingen
Bild 3.1
Håltagning
Fig. 3.1
Dime di foratura
Fig. 3.1
Recorte del montaje
SK 3365.200/
SK 3367.100/
SK 3367.200
SK 3372.100/
SK 3372.200
Tab. 2.1
Technische Daten
Tab. 2.1
Technical data
Tab. 2.1
Données techniques
Tab. 2.1
Technische gegevens
Tab.2.1
Tekniska data
Tab. 2.1
Caratteristiche tecniche
Tab. 2.1
Datos técnicos
Betriebs-
spannung Nenn-
strom Anlauf-
strom Vorsiche-
rung T Einschalt-
dauer Nennleistung Nutzkühlleistung Kälte-
mittel zul.
Betriebs-
überdruck
Temperatur-
bereich Geräusch-
pegel Schutzart
Innenkreislauf Abmessungen
(B x H x T)
mm
Gewicht Farbton
Operating
voltage Rated
current Starting
current Pre-fuse
TDuty cycle Nom.
refrigeration Useful cooling
output Refrig-
erant Permis-
sible
pressure
Temperature
range Noise
level Protection categ.
Internal circuit
External circuit
Dimensions
(W x H x D)
mm
Weight Colour
Tension
nominale Courant
nominal Courant de
démarrage Dispositif
de sécurité
T
Durée de
mise en
circuit
Puissance
nominale Puissance
frigorifique
de rég.
Fluide
frigori-
gène
Pression
de régime
autor.
Plage de
température Niveau
sonore Degré de protect.
Circuit intérieur
Circuit extérieur
Dimensions
(L x H x P)
mm
Poids Coloris
Bedrijfs-
spanning Nominale
stroom Aanloop-
stroom Primaire
zekering T Inschakel-
duur Nominaal
vermogen Nuttig
koelvermogen Koel-
middel p. max. Temperatuur-
bereik Geluids-
nivo Beschermklasse
Inwendig circuit
Uitwend. circuit
Afmetingen
(B x H x D)
mm
Gewicht Kleur
Anslut-
nings-
spänning
Märk-
ström Startström Försäkring
TInkopp-
lingstid Märkeffekt Effektiv
kyleffekt Kyl-
medel Tillåtet
drifts-
övertryck
Temperatur-
område Ljudnivå Kapslingsklass
Inre kretslopp
Yttre kretslopp
Mått
(B x H x D)
mm
Vikt Färgton
Tensione
nominale Corrente
nominale Corrente
di spunto Fusibili T Ciclo
d’inser-
zione
Potenza
nominale Potenza
frigorifera utile Fluido
frigori-
geno
Pressione
max. Campo di
temperatura Livello
di rumore Grado di protez.
Circuito interno
Circuito esterno
Dimensioni
(L x A x P)
mm
Peso Colore
Tensión
de
servicio
Intensidad
nominal Intensidad
de
arranque
Fusible T Duración
de
conexión
Potencia
nominal Potencia
frigorífica útil Fluido
frigorí-
fico
Presión
máxima
admis.
Campo de
temperaturas Nivel
de ruido Protección
Circuito interior
Circuito exterior
Dimensiones
(anch. x alt.
x prof.) mm
Peso Color
L35 L35
L35 L50
DIN 3168/EN 814
L35 L35
L35 L50 EN 60 529
SK 3365.100
230 V,
50/60 Hz 2,1 A/
2,5 A 7,9 A/
9,3 A 6 A/
6 A 100 % 290 W/ 350 W
360 W/ 390 W 500 W/ 550 W
430 W/ 460 W R134 a,
300 g 27 bar +20 – +50°C 67 dB (A) IP 54 305 x 605 x 215 25 kg RAL
7032
SK 3365.300
230 V,
50/60 Hz 2,8 A/
3,3 A 11,3 A/
12,3 A 6 A/
6 A 100 % 525 W/ 611 W
580 W/ 650 W 850 W/ 892 W
637 W/ 663 W R134 a,
310 g 27 bar +20 – +50°C 69 dB (A) IP 54 305 x 605 x 215 29 kg RAL
7032
SK 3365.200
230 V,
50/60 Hz 2,9 A/
3,5 A 11,6 A/
12,7 A 6 A /
6 A 100 % 530 W/ 570 W
580 W/ 650 W 1000 W/1030 W
690 W/ 750 W R134 a,
500 g 27 bar +20 – +50°C 70 dB (A) IP 54 402 x 1000 x 235 45 kg RAL
7032
SK 3367.100
230 V,
50/60 Hz 4,2 A/
5,2 A 16,6 A/
17,2 A 10 A /
10 A 100 % 800 W/ 910 W
890 W/1090 W 1400 W/1350 W
1100 W/1150 W R134 a,
500 g 27 bar +20 – +50°C 70 dB (A) IP 54 402 x 1000 x 235 51 kg RAL
7032
SK 3367.200
230 V,
50/60 Hz 5,0 A/
6,1 A 23,6 A/
24,2 A 10 A/
10 A 100 % 1020 W/1290 W
1160 W/1460 W 2000 W/2080 W
1520 W/1660 W R134 a,
500 g 27 bar +20 – +50°C 70 dB (A) IP 54 402 x 1000 x 235 52 kg RAL
7032
SK 3372.100
230 V,
50/60 Hz 2,9 A/
3,5 A 11,6 A/
12,7 A 10 A /
10 A 100 % 578 W/ 685 W
667 W/ 802 W 950 W/1050 W
735 W/ 780 W R134 a,
510 g 27 bar +20 – +50°C 67 dB (A) IP 54 600 x 300 x 400 37 kg RAL
7032
SK 3372.200
230 V,
50/60 Hz 4,0 A/
4,8 A 16,2 A/
16,4 A 10 A/
10 A 100 % 720 W/ 830 W
850 W/ 970 W 1450 W/1510 W
950 W/1100 W R134 a,
510 g 27 bar +20 – +50°C 67 dB (A) IP 54 600 x 300 x 400 41 kg RAL
7032
Technische Änderungen vorbehalten.
D
GB
F
NL
S
I
E
SK 3365.100/
SK 3365.300

3
Inhaltsverzeichnis
1. Anwendung
2. Technische Daten
3. Montage
4. Elektrischer Anschluß
5. Inbetriebnahme und Regelverhalten
6. Technische Information
7. Wartung
8. Lieferumfang und Garantie
1. Anwendung
Schaltschrank-Kühlgeräte sind entwickelt und
konstruiert, um Verlustwärme aus Schaltschrän-
ken abzuführen bzw. die Schrankinnenluft zu
kühlen und so temperaturempfindliche Bauteile
zu schützen. Besonders geeignet sind Schalt-
schrank-Kühlgeräte für den Temperaturbereich
von +35°C bis +50°C.
2. Technische Daten
(siehe Tabelle 2.1).
3. Montage
Ausbrüche gemäß Montageausschnitte einar-
beiten. Beiliegende Abdichtplatte aufkleben bzw.
beiliegende Dichtung ablängen und auf die
Rückseite des Geräts aufkleben. Kühlgerät auf/
am Schaltschrank montieren.
Vor der Montage ist zu beachten, daß
der Aufstellungsort des Schaltschrankes und
damit die Anordnung des Kühlgerätes so
gewählt wird, daß eine gute Be- und Entlüftung
gewährleistet ist;
der Aufstellungsort frei von starkem Schmutz
und Feuchtigkeit ist;
die auf dem Typenschild des Gerätes ange-
gebenen Netzanschlußdaten vorhanden sind;
die Umgebungstemperatur nicht höher als
+50°C ist;
die Verpackung keine Beschädigungen auf-
weist. Ölspuren an einer beschädigten Ver-
packung deuten auf Verlust des Kältemittels
hin, das Gerät ist im System leck geworden.
Jeder Verpackungsschaden kann die Ursache
für einen nachfolgenden Funktionsausfall sein;
der Schaltschrank allseitig abgedichtet ist. Bei
undichtem Schaltschrank tritt Kondensat auf;
der Abstand der Geräte zueinander bzw. zur
Wand mindestens 200 mm beträgt;
Luftein- und -austritt innen nicht verbaut sind;
Geräte nur waagerecht entsprechend der vor-
gegebenen Lage anbauen. Max. Abweichung
von der Waagerechten 2°;
Kondensatablauf herzustellen ist (siehe 6.2);
elektrischer Anschluß und eventuelle Reparatur
dürfen nur vom autorisierten Fachpersonal
durchgeführt werden. Nur Originalersatzteile
verwenden!
Zur Vermeidung eines erhöhten Kondensat-
anfalls sollte ein Türpositionsschalter (z. B.
PS 4127.000) verwendet werden, der das
Kühlgerät beim Öffnen der Schaltschranktür
ausschaltet.
Wichtig:
Um eine dauerhafte Abdichtung zwi-
schen Kühlgerät und Schaltschrank zu erreichen,
ist die Montagefläche ggf. zu versteifen bzw.
abzustützen.
4. Elektrischer Anschluß
Die Anschlußspannung und -frequenz muß den
auf dem Typenschild angegebenen Nennwerten
entsprechen. Das Kühlgerät muß über eine Trenn-
vorrichtung an das Netz angeschlossen werden,
die mindestens 3 mm Kontaktöffnung im ausge-
schalteten Zustand gewährleistet. Dem Gerät darf
einspeisungsseitig keine zusätzliche Temperatur-
regelung vorgeschaltet werden. Als Leitungs-
schutz ist die auf dem Typenschild angegebene
Vorsicherung vorzusehen. Bei der Installation
geltende Vorschriften beachten!
Netzanschluß zu der am Gerät befindlichen
Anschlußleitung herstellen (siehe Wirkschaltplan).
5. Inbetriebnahme und
Regelverhalten
Nach erfolgter Gerätemontage kann der elektri-
sche Anschluß nach einer Wartezeit von ca.
30 min. erfolgen (das Öl im Kompressor muß sich
sammeln, um Schmierung und Kühlung zu
gewährleisten).
5.1 Thermostat-Regelung
Das Kühlgerät arbeitet automatisch, d. h. nach
erfolgtem elektrischem Anschluß läuft der Ver-
dampferventilator kontinuierlich und wälzt die
Schrankinnenluft permanent um. Dadurch ergibt
sich eine gleichmäßige Temperaturverteilung im
Schrank. Der eingebaute Temperaturregler (Ein-
stellung der gewünschten Schrankinnentempera-
tur) bewirkt einen automatischen Regelabschalt-
betrieb des Kühlgerätes um den Wert der fest ein-
gestellten Schaltdifferenz von 3 K. Er ist werks-
seitig auf +35°C eingestellt.
5.1.1 Temperatureinstellung am Regler
Abb. 5.1
Thermostat
Gewünschte Temperatur einstellen.
Einstellbereich +20°C bis +50°C.
Um einen Taktbetrieb des Kompressors zu ver-
meiden, darf die fest eingestellte Schaltdifferenz
von 3 K nicht verändert bzw. unterschritten
werden.
6. Technische Information
Das Kühlgerät (Kompressionskälteanlage) be-
steht aus vier Hauptteilen: Kältemittelverdichter
(Kompressor), Verdampfer, Verflüssiger (Konden-
sator) und dem Regel- bzw. Expansionsventil, die
durch entsprechende Rohrleitungen verbunden
sind. Dieser Kreislauf ist mit einem leicht sieden-
den Stoff, dem Kältemittel aufgefüllt. Das Kälte-
mittel R134 a (CH
2
FCF
3
) ist chlorfrei. Sein Ozon-
Zerstörungs-Potential (OZP) beträgt 0. Es ist somit
sehr umweltfreundlich. Ein Filtertrockner, der in
den hermetisch geschlossenen Kältekreislauf
integriert ist, bietet wirksamen Schutz gegen
Feuchtigkeit, Säure, Schmutzteilchen und Fremd-
körper im Inneren des Kältekreislaufes.
6.1 Arbeitsweise des Kühlgerätes
Abb. 6.1
Arbeitsweise des Kühlgerätes
Der Kältemittelverdichter saugt gasförmiges
Kältemittel aus dem Verdampfer ab und kompri-
miert es auf einen höheren Druck im Verflüssiger.
Dabei steigt die Kältemitteltemperatur über die
Umgebungstemperatur an, so daß Wärme über
die Fläche des luftbeaufschlagten Verflüssigers
an die Umgebung abgegeben wird. Bei diesem
Vorgang verflüssigt sich das Kältemittel und wird
nun über ein thermostatisches Expansionsventil in
den Verdampfer eingespritzt, wo es bei niedrigem
Druck verdampft. Die zum vollständigen Ver-
dampfen benötigte Wärme wird der Schrankluft
entzogen und bewirkt dessen Abkühlung. Damit
ist der Kältemittelkreislauf geschlossen und der
vorgenannte Arbeitsvorgang der Wärmeüber-
tragung beginnt erneut.
6.2 Sicherheitseinrichtungen
Der Kältemittelverdichter sowie die Ventilatoren
sind zum Schutz gegen Überstrom und Übertem-
peratur mit thermischen Wicklungsschutzschal-
tern ausgestattet.
0
10
20
40
30
Außenkreislauf
Innenkreislauf
Ventilator 2
Verflüssiger
Ventilator 1
Kompressor Filter-
trockner
Thermostat
Verdampfer
Drosselorgan
6.3 Kondensatablauf
SK 3372.100/SK 3372.200
Auf den Rohrstutzen bei SK 3372.100/
SK 3372.200 der aus dem Gerät herausragt, ist
ein Ablaufschlauch aufzustecken, um anfallen-
des Kondenswasser abzuleiten.
Ablaufschlauch mit Winkelstutzen verbinden
(nicht knicken!), und direkt nach unten führen,
damit ein Rückstau und Überlauf des Konden-
sats im Geräteinneren vermieden wird.
Abb. 6.2
Kondensatablauf
SK 3365.100/SK 3365.200/SK 3367.100/
SK 3367.200
Durch ein Ablaufrohr an der Verdampfertrenn-
wand wird Kondenswasser, welches sich am
Verdampfer bilden kann (bei hoher Luftfeuchtig-
keit, niedrigen Schrankinnentemperaturen)
unten aus dem Gerät herausgeführt.
6.4 Allgemeines
Lagertemperatur: Die Kühlgeräte dürfen wäh-
rend der Lagerung Temperaturen über +70°C
nicht ausgesetzt werden. Transportlage: Die
Kühlgeräte müssen immer stehend transportiert
werden. Entsorgung: Der geschlossene Kälte-
kreislauf enthält Kältemittel und Öl, die zum
Schutz der Umwelt fachgerecht entsorgt wer-
den müssen. Die Entsorgung kann im Rittal-
Werk durchgeführt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
7. Wartung
Der Kältekreislauf, als wartungsfreies herme-
tisch geschlossenes System, ist werksseitig mit
der erforderlichen Kältemittelmenge gefüllt, auf
Dichtigkeit geprüft und einem Funktionsprobe-
lauf unterzogen worden.
Die eingebauten wartungsfreien Ventilatoren
sind kugelgelagert, feuchtigkeits- und staubge-
schützt und mit einem Temperaturwächter aus-
gestattet. Die Lebenserwartung beträgt minde-
stens 30 000 Betriebsstunden. Das Kühlgerät ist
damit weitgehend wartungsfrei. Lediglich die
Komponenten des äußeren Luftkreislaufes kön-
nen je nach Schmutzanfall, von Zeit zu Zeit mit
Hilfe von Preßluft gereinigt werden.
Achtung: Vor Wartungsarbeiten ist das Kühl-
gerät einspeisungsseitig spannungsfrei zu
schalten.
8. Lieferumfang und
Garantie
1 Kühlgerät, anschlußfertig (3 m Kabel)
1 Abdichtplatte
1 Montage- und Betriebsanleitung
Garantie:
Auf dieses Gerät gewähren wir 1 Jahr Garantie
bei fachgerechter Anwendung vom Tage der
Lieferung an. Innerhalb dieses Zeitraumes wird
das eingeschickte Gerät im Werk kostenlos
repariert oder ausgetauscht. Das Kühlgerät ist
ausschließlich zum Kühlen von Schaltschrän-
ken zu verwenden. Bei unsachgemäßer Anwen-
dung oder Anschließung erlischt die Gewähr-
leistung des Herstellers. Für die in solchem Fall
entstandenen Schäden wird nicht gehaftet.
A
A
B
B
C
C
Schnitt A – A Schnitt B – B Schnitt C – C
Plastikrohr
Ø int. 10 mm
Kupferrohr
Ø 10 mm
Deutsch

4
English
Contents
1. Application
2. Technical data
3. Assembly
4. Electrical connection
5. Commencing operation and
control behaviour
6. Technical information
7. Maintenance
8. Scope of supply and guarantee
1.Application
Enclosure cooling units are designed and built
to dissipate heat from enclosures, by cooling
the air inside the enclosure and protecting tem-
perature sensitive components. Enclosure
cooling units are particularly suitable for the
temperature range of +35°C to +50°C.
2.Technical data
(see table 2.1)
3.Assembly
Make the cutouts and drill the holes as shown
on the drilling template. Attach the supplied
sealing plate, or cut the supplied seal to length
and stick onto the rear of the device. Mount the
cooling unit on the enclosure.
Prior to mounting, ensure that
the site for the enclosure, and hence the
arrangement of the cooling unit, is selected
so as to ensure good ventilation;
the location is free from excessive dirt and
moisture;
the mains connection ratings, as stated on
the name plate, are available;
the ambient temperature is no higher than
+50°C;
the packaging shows no signs of damage.
Traces of oil are an indication of coolant loss
and of leakage in the unit system. Any
damage to the packaging can become the
cause of a subsequent function failure;
the enclosure is sealed on all sides.
Condensation will occur if the enclosure is
leaky;
the separation of the units from one another
and from the wall should not be less than
200 mm;
air inlet and outlet must not be obstructed on
the inside;
units should only be fitted vertically in the
specified position. Max. deviation from true
vertical: 2°;
condensate drainage is provided (see 6.2);
electrical connection and repair must be
carried out only by authorized specialist
personnel. Use only original replacement
parts!
To avoid an increase in condensation, a door
operated switch (e.g. PS 4127.000) should
be used which will switch the cooling unit
off when the enclosure door is opened.
Important:
To achieve a permanent seal
between the cooling unit and the enclosure, the
mounting surface may have to be strengthened
or supported.
4.Electrical connection
The connected voltage and frequency must cor-
respond to the values stated on the name plate.
The cooling unit must be connected to the
mains via an isolating device, which ensures at
least 3 mm contact opening when switched off.
The unit must not have any additional tempera-
ture control connected before it. Line protection
should be provided by means of the pre-fuse
specified on the name plate. Observe the rele-
vant regulations during installation!
Connection should be made to the cable atta-
ched to the unit (see detailed wiring diagram).
5.Commencing operation
and control behaviour
Following the completion of mounting and a
waiting period of approximately 30 minutes (to
allow oil to collect in the compressor in order to
ensure lubrication and cooling) electrical connec-
tion can be made.
5.1 Control by thermostat
The cooling unit operates automatically, i.e. follow-
ing the electrical connection, the evaporator fan
will run continuously to circulate the air inside the
enclosure. This provides a uniform temperature
distribution in the enclosure. The built-in tem-
perature controller (setting the desired internal
temperature) effects automatically controlled
switch-off of the cooling unit by the value of the
fixed switching difference setting of 3 K. This is
set at the factory to +35°C.
5.1.1 Temperature setting at the controller
Fig. 5.1
Thermostat
Set the desired temperature.
Setting range +20°C to +50°C.
To avoid cyclic operation of the compressor, it is
imperative that the set switching difference of 3K
is not changed and does not deviate to a lower
value.
6.Technical information
The cooling unit (compression refrigeration unit)
consists of four main components: the coolant
compressor, evaporator, condenser, and the
valve, which are connected by suitable pipework.
This circuit is filled with a readily boiling
substance, the coolant. The R134 a (CH
2
FC
3
)
coolant is free from chlorine. It has an ozone
destroying potential (ODP) of 0 and is therefore
environmentally friendly. A filter dryer which
is integrated in the hermetically sealed cooling
circuit, provides effective protection against
moisture, acid, dirt particles, and foreign bodies
within the cooling circuit.
6.1 Operation of the cooling unit
Fig. 6.1
Cooling circuit
When a coolant compressor is put into operation,
the coolant vapour evaporates from the evapora-
tor. The heat required for the evaporation of the
coolant is drawn from the evaporator environ-
ment (internal circuit of the enclosure), causing it
to cool down. The heat fed to the coolant in the
evaporator is its environment (assisted by fans),
making the coolant once more liquid due to the
condensation which takes place. In the valve, the
liquid coolant is reduced to the particular eva-
porator pressure required. The cooling which
occurs due to the reduction of pressure, releases
the heat from the liquid, which evaporates part
of the coolant flow. The mixture of cold liquid and
throttle vapour is returned to the evaporator. The
cooling cycle is thus completed, the aforementio-
ned process of the heat transfer starts afresh.
6.2 Safety equipment
The coolant compressor and the fans are equip-
ped with thermal winding protection against
excess current and excess temperature.
0
10
20
40
30
External circuit
Internal circuit
Fan 2
Liquefier
Fan 1
Compressor Filter
dryer
Thermostat
Evaporator
Valve
6.3 Condensate discharge
SK 3372.100/SK 3372.200
A discharge hose should be connected to the
tube connector protruding from the SK 3372.100/
SK 3372.200 device, in order to drain off any con-
densation which may occur.
Connect the discharge hose to the angular con-
nector (without bending!), and route vertically
downwards to prevent condensation from accu-
mulating and overflowing into the device interior.
Fig. 6.2
Condensate discharge
SK 3365.100/SK 3365.200/SK 3367.100/
SK 3367.200
Any condensation forming on the evaporator coil
(due to high humidity levels and low enclosure
interior temperatures) drains downwards out of
the device via a discharge tube on the evaporator
coil divider panel.
6.4 General
Storage temperature: The cooling units must not
be subjected to temperatures above +70°C
during storage. Transport attitude: The cooling
units must always be transported upright. Waste
disposal: The closed cooling circuit contains cool-
ant and oil which must be correctly disposed of
for the protection of the environment. The disposal
can be carried out at Rittal-Werk.
Technical modifications reserved.
7. Maintenance
As a maintenance-free, hermetically sealed
system, the cooling circuit has been filled in the
factory with the required amount of coolant, and
tested for leaks and subjected to a function trial
run. The installed maintenance-free fans use bull
bearings, they are protected against moisture and
dust, and are fitted with a temperature monitor.
The life expectancy is at least 30,000 operating
hours. The cooling unit is thus largely mainte-
nance-free.
All that may be required from time is that the com-
ponents of the external air circuit are cleaned by
compressed air.
Caution: Prior to any maintenance work, the
power to the cooling unit must be disconnected.
8.Scope of supply
and guarantee
1 cooling unit, ready to connect
1 sealing plate
1 set of assembly and operating instructions
Guarantee:
This unit is covered by a 1-year guarantee from
the date of supply, subject to correct usage.
Within this period, the returned unit will be repai-
red in the factory or replaced free of charge.
The cooling unit is to be used for the cooling of
enclosures only. If it is connected or handled
improperly the manufacturer’s guarantee does not
apply and in this case we are not liable for any
damage caused.
A
A
B
B
C
C
Section A – A Section B – B Section C – C
Plastic Tube
Ø int. 10 mm
Copper Tube
Ø 10 mm

5
Sommaire
1. Utilisation
2. Données techniques
3. Montage
4. Raccordement électrique
5. Mise en service et modalités de réglage
6. Informations techniques
7. Entretien
8. Composition de la livraison et garantie
1.Utilisation
Les climatiseurs pour armoires électriques sont
conçus et fabriqués pour évacuer vers l’extérieur
la chaleur dissipée dans les armoires électriques,
pour refroidir l’air à l’intérieur des armoires élec-
triques et protéger les composants sensibles à
la chaleur. Les climatiseurs pour armoires élec-
triques conviennent particulièrement bien dans
une température ambiante de +35°C à +50°C.
2.Données techniques
(voir tab. 2.1).
3.Montage
Procéder aux perçages et aux découpes en se
conformant au gabarit de perçage. Coller la pla-
que isolante jointe à la livraison ou couper le joint
d’étanchéité joint à la livraison à la longueur vou-
lue et le coller sur la face arrière de l’appareil.
Monter le climatiseur sur l’armoire.
Avant de procéder au montage, s’assurer que:
le lieu d’implantation de l’armoire électrique et
donc du climatiseur soit en mesure d’assurer
une aération et une ventilation satisfaisante;
le lieu d’implantation ne soit ni sale ni humide;
les données concernant le branchement sur
secteur mentionnées sur la plaque signalétique
de l’appareil soient applicables;
la température ambiante ne dépasse pas
+50°C;
l’emballage ne soit pas endommagé. Des traces
d’huile sur un emballage endommagé signalent
souvent une perte de fluide frigorigène; il y a
alors une fuite dans le système de l’appareil.
Tout emballage endommagé peut être à l’origine
de pannes ultérieures;
l’armoire électrique soit étanche de tous les
côtes. Lorsque l’étanchéité est défectueuse, il
se forme de l’eau de condensation à l’intérieur
de l’armoire électrique;
un écartement d’au moins 200 mm soit respecté
entre les différents appareils et entre les
appareils et le mur;
l’arrivée et la sortie d’air ne soient pas obstruées
à l’intérieur de l’armoire.
Les appareils doivent être montés
horizontalement conformément à la situation
donnée. L’inclinaison maximale tolérée par
rapport à la verticale est de 2°;
Il faut assurer l’évacuation de l’eau de conden-
sation (voir 6.2);
le raccordement électrique et les réparations
éventuelles ne doivent être exécutés que par du
personnel qualifié compétent. N’utiliser que des
pièces de rechange originales!
Pour éviter une formation trop importante d’eau
de condensation, il est conseillé de monter
un interrupteur de porte en amont (p. ex.
PS 4127.000). Celui-ci débranche le climatiseur
lorsqu’on ouvre la porte de l’armoires électrique.
Important:
Pour obtenir une étanchéité durable
entre le climatiseur et l’armoire électrique, il sera
éventuellement nécessaire de renforcer et de
stabiliser la surface de montage.
4.Raccordement électrique
La tension et la fréquence de raccordement
doivent correspondre aux valeurs nominales ins-
crites sur la plaque signalétique. Le climatiseur
doit être branché sur le réseau avec un dispositif
de protection garantissant une ouverture de con-
tact d’au moins 3 mm en position ouverte. Il ne
faut pas monter de régulateur de température
supplémentaire sur l’alimentation électrique de
l’appareil. Pour la protection des câbles, il faut
prévoir le dispositif de sécurité indiqué sur la
plaque signalétique. Respecter les prescriptions
usuelles d’installation!
Brancher le câble de raccordement de l’appareil
sur le secteur (voir schéma des connexions
détaillé).
5.Mise en service
et modalités de réglage
Après avoir monté l’appareil, il faut attendre envi-
ron 30 minutes avant de procéder à son branche-
ment électrique (l’huile du compresseur doit
redescendre) de manière à assurer la lubrifica-
tion et le refroidissement.
5.1 Régulation commandeé par thermostat
Le climatiseur fonctionne automatiquement: cela
signifie que le ventilateur de l’évaporateur fonc-
tionne continuellement dès que l’appareil est
branché et qu’il brasse sans arrête l’air à l’interieur
de l’armoire. Le régulateur de température intégré
(permettant de déterminer la température désirée
à l’intérieur de l’armoire) provoque automatique-
ment le fonctionnement intermittent avec un différ-
entiel de température entre l’enclenchement et
l’arrêt de 3 K. Le réglage usine est fixé à +35°C.
5.1.1
Réglage de la température sur le thermostat
Fig. 5.1
Thermostat
Positionner sur la température désirée.
Plage de réglage de +20°C à +50°C.
Pour éviter que le compresseur n’ait un fonctionne-
ment par à-coups, le différentiel de température de 3 K
ne doit pas être modifié ni être inférieur à cette valeur.
6.Information techniques
Le climatiseur (l’installation frigorifique à compres-
seur) est composé de 4 parties principales: le
compresseur du fluide frigorigène, l’évaporateur,
le condenseur et la soupape, qui sont toutes
reliées entre elles par un circuit de canalisations
appropriées. Ce circuit contient le fluide frigo-
rigène qui est une substance à point d’ebullition
bas. Le liquide frigorigène R134 a (CH
2
FCF
3
) est
exempt de chlore. Son potentiel de destruction
d’ozone étant égal à 0, c’est une substance non
polluante. Un assécheur à filtre, intégré au circuit
frigorifique fermé hermétiquement, offre une pro-
tection efficace contre l’humidité, les acides, les
particules de poussières et les corps étrangers se
trouvant à l’intérieur de ce circuit.
6.1 Fonctionnement du climatiseur
Fig. 6.1
Circuit frigorifiqe
Lorsque le compresseur du fluide frigorigène est
mis en marche, les vapeurs de fluide frigorigène
émises par l’evaporateur sont aspirées. La chaleur
nécessaire à l’évaporation du fluide frigorigène est
extraite du milieu ambiant de l’évaporateur (circuit
intérieur de l’armoire) et provoque ainsi son refoi-
dissement. La chaleur transmise au fluide frigori-
gène dans l’évaporateur, est diffusée par le con-
denseur à son environnement (ceci est renforcé
par l’action des ventilateurs). La condensation a
lieu et le fluide frigorigène retourne à l’état liquide.
Le fluide frigorigène liquéfié est porté à la pression
d’évaporation dans la soupape. Le refroidissement
provoqué par la détente libère la chaleur du fluide
qui permet alors d’évaporer une partie du fluide fri-
gorigène. Le mélange de liquide froid et de vapeur
de réactance est reconduit à l’évaporateur. Le circuit
frigorifique est ainsi bouclé et le processus de trans-
mission de la chaleur décrit ci-dessus se répète.
6.2 Dispositifs de sécurité
Le compresseur du liquide frigorigène et les
ventilateurs sont équipes de thermiques de
bobinages contre les courants de surcharge et
les élévations de température.
0
10
20
40
30
Circuit extérieur
Circuit intérieur
Ventilateur 2
Condenseur
Ventilateur 1
Compresseur Assécheur
de filtre
Régulateur
de
température
Évaporateur
Soupape
6.3 Encoulement de l’eau de condensation
SK 3372.100/SK 3372.200
Pour évacuer l’eau de condensation susceptible
de se former, placer un tuyau d’écoulement sur la
tubulure dépassant de l’appareil. Relier le tuyau
d’écoulement au raccord en équerre en veillant à
ne pas le couder et le diriger directement vers le
bas afin d’éviter que l’eau de condensation ne
reflue et s’écoule à l’intérieur de l’appareil.
Fig. 6.2
Ecoulement de l’eau de condensation
SK 3365.100/SK 3365.200/SK 3367.100/
SK 3367.200
L’eau de condensation susceptible de se former
dans l’évaporateur (lorsque l’humidité de l’air est
élevée ou lorsque la température intérieure de
l’armoire est particulièrement basse) sera éva-
cuée à l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un tuyau
d’écoulement situé sur la paroi de séparation de
l’évaporateur.
6.4 Généralités
Température de stockage: Les climatiseurs ne
doivent pas être exposés à des températures
supérieures à +70°C durant leur stockage. Posi-
tion lors du transport: Les climatiseurs doivent
toujours être transportés debout. Retraitement:
Le circuit frigorifique fermé contient du fluide fri-
gorigène et de l’huile qui doivent être retraités
conformément aux lois relatives à la protection
de l’environment.
Le retraitement peut être effectué dans les
ateliers Rittal sous réserves de transformation
techniques.
7.Entretien
Le circuit frigorifique est un système hermétique-
ment fermé ne nécessistant aucun entretien. Il est
rempli dans nos ateliers avec la quantité néces-
saire de fluide frigorigène, son étanchéité a été
contrôlée et il a subi un test de fonctionnement.
Les ventilateurs à roulement à billes intégrés
ne nécessitent aucun entretien non plus, ils sont
munis d’une protection contre l’humidité et la
poussière et sont équipés d’un contrôleur de
température. Ils ont une durée de vie d’environ
30.000 heures de marche. Le climatiseur est
conçu en grande partie pour fonctionner sans
entretien. Seuls les composants du circuit d’air
extérieur peuvent être nettoyés de temps en
temps à l’aide d’air comprimé selon leur degré
d’encrassement.
Attention: Avant d’effectuer des travaux d’entre-
tien, l’appareil doit être débranché du réseau
électrique.
8.Composition de la
livraison et garantie
1 climatiseur prêt au raccordement
1 plaque isolante
1 notice de montage et de fonctionnement
Garantie:
Nous assurons sur l’appareil utilisé correctement
une garantie de 1 an à compter du jour de la liv-
raison. Durant cette période, un appareil renvoyé
à nos ateliers sera réparé ou échangé gratuite-
ment. Le climatiseur ne doit être utilisé que pour
refroidir les armoires électriques. Une utilisation
non convenable ou un raccordement non con-
forme aux prescriptions décharge le fabricant de
toute responsabilité. La garantie n’est pas vala-
ble les dommages occasionnés dans ce cas.
A
A
B
B
C
C
Coupe A – A Coupe B – B Coupe C – C
Plastikrohr
Ø int. 10 mm
Kupferrohr
Ø 10 mm
Français

6
Nederlands
Inhoud
1. Toepassing
2. Technische gegevens
3. Montage
4. Elektrische aansluiting
5. In bedrijfstellen en afregelen
6. Technische informatie
7. Onderhoud
8. Levering en garantie
1.Toepassing
Schakelkastkoelaggregaten zijn ontwikkeld en
gebouwd om overtollige warmte uit schakelkas-
ten af te voeren, resp. de lucht in de kast te koe-
len. Hierdoor worden temperatuurgevoelige
komponenten tegen oververhitting beschermd.
De schakelkastkoelaggregaten zijn vooral ge-
schikt voor temperaturen tussen +35°C tot +50°C.
2.Technische gegevens
(zie tab. 2.1).
3.Montage
Uitsparingen en boorgaten met behulp van de
boorsjabloon op het montagevlak aanbrengen.
De meegeleverde afdichtingsplaat op het mon-
tagevlak plakken resp. het afdichtingsband op
de juiste lengte inkorten en op de achterzijde
van het koelaggregaat plakken. Koelaggregaat
aan/op de schakelkast monteren.
Voor de montage erop letten dat:
de opstelling van de schakelkast en daarmee
de plaatsing van het koelaggregaat zodanig
is dat een goede be- en ontluchting gegaran-
deerd is;
de plaats van opstelling niet te vuil en te
vochtig is;
de op het typeplaatje aangegeven
netaasluitgegevens korresponderen met de
aanwezige netspanning;
de omgevingstemperatuur niet hoger is dan
+50°C;
de verpakking niet is beschadigd. Oliesporen
op een beschadigde verpakking duiden op
een verlies van koelmiddel, bijv. een lek in het
koelsysteem. Elke verpakkingsschade kan
de oorzaak zijn van een latere storing;
de schakelkast aan alle kanten is gesloten.
Is de schakelkast niet goed afgedicht, dan
moet rekening worden gehouden met
kondensvorming;
de afstand tussen de apparaten onderling resp.
t.o.v. de muur moet tenminste 200 mm zijn;
de luchtinstroom en luchtuitstroom in de
schakelkast niet geblokkeerd zijn en een
goede luchtcirkulatie mogelijk is;
de apparaten alleen horizontaal, zoals is
aangegeven inbouwen. De maximale
afwijking t.o.v. de horizontale positie is 2°;
er moet een kondensafvoer worden
aangebracht (zie 6.2);
montage en evt. reparatie mag alleen door
geautoriseerde vakmensen geschieden!
om bij een geopende schakelkastdeur over-
matige kondensvorming te voorkomen moet
een deurschakelaar (bijv. PS 4127.000)
aange-sloten worden, deze schakelt het koel-
aggregaat uit bij het openen van de kastdeur.
Belangrijk: Om een duurzame afdichting tus-
sen koelaggregaat en schakelkast te bereiken,
moet het montagevlak zonodig worden ver-
sterkt resp. ondersteund.
4.Elektrische aansluiting
De netspanning en -frekwentie moet overeenko-
men met de op het typeplaatje aangegeven
nominale waarden. Het koelaggregaat moet via
een scheidingsschakelaar op het net worden
aangesloten. De scheidingsschakelaar moet in
uitgeschakelde toestand een kontaktopening
van minstens 3 mm hebben. Aan de voedings-
zijde van het apparaat mag geen extra tempera-
tuur-regeling worden aangesloten. Ter bevei-
liging van de kabel moet de op het typeplaatje
aangegeven primaire zekering worden gemon-
teerd. Houd bij het installeren rekening met de
ter plaatse geldende voorschriften! De aanslui-
ting op het net met de aansluitkabel van het
apparaat tot stand brengen (zie werkings-
schema).
5.In bedrijfstellen
en afregelen
Zodra het apparaat is gemonteerd kan, na een
wachttijd van ca. 30 minuten, de elektrische aan-
sluiting plaatsvinden (de olie in de kompressor
moet zich verzamelen om smering en koeling te
waarborgen).
5.1 Thermostaatregeling
Het koelaggregaat werkt automatisch, d.w.z. na
het elektrisch aansluiten werkt de verdamper-
ventilator kontinu en zorgt voor een permanente
cirkulatie van de lucht in de kast. Hierdoor wordt
door de gehele kast een gelijkmatige tempera-
tuur verkregen. De ingebouwde temperatuur-
regelaar (instelling van de gewenste temperatuur
in de schakelkast) zorgt voor een automatische
afschakeling van het koelaggregaat wanneer de
waarde van het ingestelde schakelverschil van
3 K wordt bereikt. De temperatuurregeling is stan-
daard ingesteld op +35°C.
5.1.1 Temperatuurinstelling met regelaar
Afb. 5.1 Thermostaat
Gewenste temperatuur instellen. Instelbereik
+20°C tot +50°C.
Om snel en vaak in- en uitschakelen van de
kompressor te voorkomen, mag het vast
ingestelde schakelverschil van 3 K niet worden
gewijzigd of lager ingesteld worden.
6.Technische informatie
Het koelaggregaat bestaat uit vier hoofdonder-
delen: kompressor, verdamper, kondensor en het
ventiel. Deze onderdelen zijn via een leidingen-
systeem met elkaar verbonden. Het circuit is
gevuld met een snel kokende verbinding: het
koelmiddel. Het koelmiddel R134 a (CH2FCF3) is
chloorvrij. Het ozon-aantastingspotentiaal is 0.
Hierdoor is dit koelmiddel zeer milieuvriendelijk.
Een filterdroger, geïntegreerd in het hermetisch
gesloten koelcircuit, beschermt effektief tegen
vocht, zuren, vuil en vreemde deeltjes in het
inwendige van het koelaggregaat.
6.1 Werking van het koelaggregat
Afb. 6.1 Koelmiddelcircuit
Wanneer de kompressor wordt aangezet, zuigt
deze koelmiddeldamp op uit de verdamper. De
voor de verdamping van het koelmiddel nood-
zakelijke warmte wordt onttrokken aan de omge-
ving van de verdamper (circuit in de kast) en
zorgt ervoor dat deze afkoelt. De naar het koel-
middel in de verdamper toegevoerde warmte
wordt door de kondensor aan de omgeving afge-
geven (met behulp van ventilatoren). Hierdoor
wordt het koelmiddel door kondensatie weer
vloeibaar. Het vloeibare koelmiddel wordt in het
ventiel tot op de noodzakelijke verdamperdruk
geëxpandeerd. Door de aan de expansie ge-
koppelde afkoeling komt de vloeistofwarmte vrij
waardoor een deel van het koelmiddel verdampt.
Het mengsel van koude vloeistof en damp wordt
opnieuw naar de verdamper gevoerd. Hiermee is
het koelcircuit gesloten. Het hierboven geschetste
proces van warmte-overdracht begint opnieuw.
6.2 Veiligheidsvoorzieningen
De wikkelingen van de kompressor en de venti-
latoren zijn voorzien van een thermische beveili-
gings welke beschermd zijn tegen te hoge
stromen en temperaturen.
0
10
20
40
30
Uitwendig circuit
Inwendig circuit
Ventilator 2
Kondensor
Ventilator 1
Kompressor Filterdroger
Thermostaat
Verdamper
Ventiel
6.3 Kondensafvoer
SK 3372.100/SK 3372.200
Voor het afvoeren van condenswater dat tijdens
het koelproces kan ontstaan, zit aan de achter-
zijde van het koelaggregaat een slangnippel
waarop een afvoerslang aangesloten moet
worden.
Afvoerslang met haakse slangnippel verbinden
(niet knikken!), en direct over de rand van het
schakelkastdak leiden, zodat het terugstromen en
overlopen van condenswater in het apparaat ver-
meden wordt.
Afb. 6.2 Kondensafvoer
SK 3365.100/SK 3365.200/SK 3367.100/
SK 3367.200
Vanuit het verdampercompartiment wordt d.m.v.
een afvoerbuis het ontstane condenswater (o.a.
bij hoge luchtvochtigheid en te lage schakelkast-
temperatuur) aan de onderzijde van het koelag-
gregaat afgevoerd.
6.4 Algemeen
Opslagtemperatuur: de koelaggregaten mogen
tijdens opslag niet worden blootgesteld aan tem-
peraturen > +70°C.
Transportstand: de koelaggregaten moeten altijd
staand worden vervoerd.
Afvalstoffen verwijderen: het gesloten koelcircuit
bevat koelmiddel en olie. Deze stoffen moeten
voor de bescherming van het milieu vakkundig
worden verwijderd. Dit kan plaatsvinden in de
Rittal-fabriek.
Technische wijzigingen voorbehouden.
7.Onderhoud
Het koelcircuit is een onderhoudsvrij, hermetisch
gesloten systeem dat in de fabriek met de
noodzakelijke hoeveelheid koelmiddel is gevuld
en op dichtheid is getest resp. een funktietest
heeft ondergaan. De ingebouwde onder-
houdsvrije ventilatoren zijn voorzien van kogel-
lagers, beschermd tegen vocht en stof en
voorzien van een thermische beveiliging. De ver-
wachte levensduur bedraagt tenminste 30.000
bedrijfsuren. Het koelaggregaat is derhalve in
hoge mate onderhoudsvrij. Slechts de komponen-
ten van het uitwendige luchtcircuit moeten,
afhankelijk van de mate van verontreiniging, van
tijd tot tijd met perslucht worden schoongemaakt.
Let op: Voordat u onderhoudswerkzaamheden
verricht moet de voeding van het koelaggregaat
worden uitgeschakeld.
8.Levering en garantie
1 koelaggregaat, aansluitgereed
1 afdichtplaat
1 montage- en gebruiksaanwijzing
Garantie:
Op dit apparaat wordt een garantie van 1 jaar
gegeven. De garantie geldt vanaf de dag van
levering en voor zover het apparaat in de fabriek
gratis gerepareerd of vervangen. Het koelaggre-
gaat is uitsluitend voor het koelen van schakel-
kasten gekonstrueerd. Generlei verantwoordelijk-
heid wordt door de fabrikant aanvaard, voor enige
schade direkt of indirekt, voortkomende uit fou-
tieve toepassing of aansluiting.
A
A
B
B
C
C
Doorsnede A – A Doorsnede B – B Doorsnede C – C
Plastikrohr
Ø int. 10 mm
Kupferrohr
Ø 10 mm

7
Svenska
Innehållsförteckning
1. Användning
2. Tekniska data
3. Montage
4. Elektrisk anslutning
5. Skötsel och driftsanvisningar
6. Teknisk Information
7. Underhåll
8. Leveransinnehål och garanti
1.Användning
Apparatskåpskylaggregat är utvecklade och
konstruerade, för att leda förlustvärme från
apparatskåp samt att kyla ned temperaturen
inne i apparatskåpet och skydda delarna i
apparatskåpet. Speciellt lämpade är apparat-
skåpskylaggregaten för temperaturområdet
mellan +35°C till +50°C.
2.Tekniska data
(se tab 2.1).
3.Montage
Håltagning görs enligt medföljande mall.
Klistra fast den medföljande tätningsplattan.
För mäts det medföljande tätningsbandet upp och
klistras på aggregatets baksida. Bulta fast kylag-
gregatet på/i skåpet.
Före montaget bör beaktas:
apparatskåpets placering och därmed
kylaggregatets montering väljes så att en bra
till- och frånluftningen garanteras;
att platsen är fri från stark nedsmutsning och
hög fuktighet;
att den på typskylten angivna anslutnings-
spänningen finns tillgänglig;
att omgivningstemperaturen inte är högre an
+50°C;
att förpackningen inte har några skador.
Oljefläckar på en skadad förpackning betyder
att kylmedel har runnit ut och att det finns ett
läckage i systemet;
att apparatskåpet är tätat runt om. Med ett otätt
apparatskåp får man räkna med kondensutfall;
apparaternas avstånd till varandra respektive
vägg skall uppgå till minst 200 mm;
att luftin- och luftutflödesgallerna inte är
igentätade;
aggregatet skall placeras lodrätt, max
vinkelavvikelse 2°;
kondensatavloppet ordnas, se 6.2;
elektrisk anslutning och eventuell reparation får
enbart göras av elinstallatörer! Använd endast
originaldelar;
för att undvika ett förhöjt kondensatutfall skall
en dörrkontakt (t ex PS 4127.000) anslutas, som
kopplar uv kylaggregatet, då
apparatskåpsdörren öppnas.
Viktigt: För att få en hållbar tätning mellan
kylaggregat och apparatskåp bör montaget
stagas upp eller stöttas.
4.Elektrisk anslutning
Anslutningsspänning och -frekvens måste mot-
svara de på typskylten angivna värdena. Kylag-
gregatet måste anslutas till nätet via en motor-
skyddsbrytare, som garanterar minst 3 mm:s
kontaktöppning i frånslaget läge. Pä aggregatets
anslutningssida får inga extra termostater kopplas
in. På typskylten står också angivet vilken storlek
på försäkringarna som skall användas som led-
ningsskydd.
Vid installation beakta gällande föreskrifter!
Lämpliga kablar användes vid nätanslutningen till
aggregatet (se kopplingsschema).
5.Skötsel och
driftsanvisningar
Efter avslutat aggregatmontage skall man vänta
30 minuter innan aggregatet sättes igång, (oljan
i kompressorn måste samlas) för att garantera
smörjning och kylning.
5.1 Reglerförhållanden
Kylaggregatet arbetar automatiskt d v s efter att
den elektriska anslutningen gjorts arbetar förång-
ningsfläkten kontinuerligt och cirkulerar runt inner-
luften i apparatskåpet. Detta resulterar i en jämn
temperaturfördelning i skåpet. Den inbyggda
termostaten (inställning av den önskade innertem-
peraturen i skåpet) ger en automatisk reglerings-
funktion på kylaggregatet med en kopplings-
differens på 3 K till det fasta inställda värdet.
Från fabrik är termostaten inställd på +35°C.
5.1.1 Temperaturinställning av termostaten
Bild 5.1 Termostat
Önskad temperatur ställs in. Inställningsområde
+20°C till +50°C.
För att förhindra en ojämn gång med kompressorn
får den fast inställda kopplingsdifferensen på 3K
inte ändras, respektive underskridas.
6.Teknisk Information
Kylaggregatet (kompressionskylanläggning)
består av 4 huvuddelar: Kylmedelskondensor
(kompressor), förångare, kondensor (kondensa-
tor) och ventil, vilka är förbundna med mots-
varande rörledningar. Detta kretslopp är fyllt med
ett lätt sjudande ämne, kylmedlet. Kylmedlet
R134 a, (CH2FCF3) är klorfritt. Ozon-förstörings-
potentialen (CZP) är 0. Det är därmed väldigt
miljövänligt. En ackumulatorsamlare, som är
intregrerad i det hermetiskt tillslutna kylkretslop-
pet, ger effektivt skydd mot fuktighet, syre, smuts
och partiklar i kylkretsloppets inre.
6.1 Kylaggregatets arbetssätt
Bild 6.1 Kylkretslopp
Sättes kylmedelskompressorn igång super den
upp kylmedelsånga från förångaren. Den erfor-
derliga värmen för kylmedlets förångning suges
upp från förångarens omgivning (skåpets inre
kretslopp) och ger detta dess avkylning. Den till-
förda värmen från kylmedlet i förångaren och
genom kondenseringen avgives genom konden-
satorn till dess omgivning (med hjälp av en fläkt)
därmed blir kylmedlet på nytt flytande genom den
inträffade kondenseringen.
Det flytande kylmedlet utjämnas vid varje tillfälle
till erforderligt förångningstryck av ventilen. Ge-
nom den med expansion förbundna avkylningen
frigöres vätskevärme, som förånger en del av
kylmedelsströmningen. Blandningen av kallare
vätska och drosselånga tillföres på nytt förånga-
ren. Därmed är kylförlopped slutet och det för-
utnämnda värmeupptagningens arbetsförlopp
börjar på nytt.
6.2 Säkerhetsanordningar
Kylmedelskondensorn (kompressorn) har inbyggt
termiskt lindningsskydd som skyddar denna mot
överbelastning.
0
10
20
40
30
Yttre kretslopp
Inre kretslopp
Fläkt 2
Kondensor
Fläkt 1
Kompressor Filtertork
Termostat
Förångare
Ventil
6.3 Kondensatavlopp
SK 3372.100/SK 3372.200
En rörstump sticker ut ur aggregatet. För att
leda bort kondensvattnet kläms en avlopps-
slang fast på densamme. Skjut på rörvinkeln,
undvik knickar och låt slangen hänga rakt ner.
Rätt utfört undviks stopp i utloppsystemet och
risk för läckage i aggregatet.
Bild 6.2 Tätning och aggregatmontage
SK 3365.100/SK 3365.200/SK 3367.100/
SK 3367.200
Vid låg temperatur och fuktighet inne i skåpet
(dörröppningar!) ökar kondensbildningen på
förångarpaketet. Nedtill i aggregatet finns ett
avloppsrör som leder kondensvattnet från
förångaren utåt.
6.4 Allmänt
Lagringstemperatur: kylaggregatet får under
lagring inte utsättas föt temperaturer över
+70°C.
Transport: kylagggregatet måste alltid transpor-
teras stående.
Avfallshantering: det stängda kylmedelsförlop-
pet innehåller kylmedel och olja, som måste
tas omhand på fackmannamässigt vis. Denna
hantering kan skötas via Rittal-Werk.
Tekniska ändringar förbehålles.
7.Underhåll
Kylkretsloppet som är ett hermiskt slutet system
är vid leveransen fyllt med erforderligt kylmedel
och tätheten är provad samt ett funktionspro-
förlopp har genomgåtts.
De inbyggda underhållsfria fläktarna är utrus-
tade med livslångt insmorda kullager. Vatten
och dammskyddade och med inbyggt tempera-
turskydd. Livslängden på fläktarna uppgår litt
minst 30.000 timmar. Kylaggregatet är därmed
i stort sett underhållsfrit. I den yttre cirkulationen
kan, vid stark nedsmutning, komponenterna
rengöras med tryckluft.
Beakta: Se till attgöra aggregatet spänningslöst
före eventuellt underhåll.
8.Leveransinnehåll
och garanti
1 kylaggregat, anslutningsklart
1 tätningsplatta
1 montage- och igångsättningsanvisning
Garanti:
Vi garanterar 1 års garanti vid fackmannamäs-
sigt användande från leveransdatum. Inom
denna tid kommer det returnerade aggregatet
att repareras eiler bytas ut kostnadsfritt.
Kylaggregatet är uteslutande avsett till att kyla
apparatskåp. Vid olämplig användning eller
anslutning bortfaller garantin från leverantören.
För de i sådant fall uppkomna skador ansvaras
inte.
A
A
B
B
C
C
Hålbild A – A Hålbild B – B Hålbild C – C
Plastikrohr
Ø int. 10 mm
Kupferrohr
Ø 10 mm

8
Italiano
Indice
1. Impiego
2. Caratteristiche tecniche
3. Montaggio
4. Allacciamento elettrico
5. Messa in funzione e regolazione
6. Informazioni tecniche
7. Manutenzione
8. Fornitura e garanzia
1.Impiego
I condizionatori per quadri di comando sono
progettati e realizzati per asportare il calore
disperso negli armadi, ovvero raffreddare l’aria
interna dell’armadio e proteggere così i compo-
nenti sensibili alle sollecitazioni termiche. I con-
dizionatori sono particolarmente adatti per un
campo di temperature da +35°C fino a +50°C.
2.Caratteristiche tecniche
(vedi tabella 2.1).
3.Montaggio
Eseguire le feritoie e le dime di foratura corri-
spondenti. Incollare la guarnizione di tenuta
abbinata alla fornitura o tagliare su misura la
guarnizione allegata e incollarla sulla parte
posteriore dell’apparecchio. Infine montare il
condizionatore a tetto o a parete dell’armadio.
Prima di procedere al montaggio fare attenzione
che:
la posizione d’installazione dell’armadio e
quindi del condizionatore, deve consentire
buone condizioni di aspirazione e ventila-
zione;
il luogo d’installazione sia esente da notevole
impurità o umidità;
la rete di allacciamento sia idonea alle
caratteristiche riportate sulla targhetta
dell’apparecchio;
la temperatura dell’ambiente non superi i
+50°C;
l’imballo non dimostri danni dovuti al
trasporto. Tracce di olio su un imballo
danneggiato denotano una perdita del fluido
frigorigeno, quindi il sistema frigorifero non è
più a tenuta ermetica. Ogni danneggiamento
dell’imballo può causare successivi guasti
compromettendo il buon funzionamento del
condizionatore;
l’armadio sia completamente a tenuta, in
caso contrario si può verificare la formazione
di condensa;
la distanza degli apparecchi fra loro o dalla
parete, deve comportare almeno 200 mm;
l’ingresso e l’uscita dell’aria non siano
ostruite;
l’apparecchio deve essere montato nella
posizione orizzontale. Scostamento massimo
dalla posizione orizzontale 2°;
eseguire l’attacco per lo scarico della
condensa (v. 6.2);
I’allacciamento elettrico e le eventuali
riparazioni devono essere effettuate da
personale specializzato autorizzato.
Utilizzare solo ricambi originali!
Per evitare un aumento della formazione di
condensa, dovrebbe essere previsto un
interruttore di posizione della porta (p. es.
PS 4127.000), il quale arresta il funziona-
mento del condizionatore a portina aperta.
Importante: per assicurare una tenuta duratura
nel tempo, fra il condizionatore e l’armadio
accorre irrigidire o rinforzare la superficie di
montaggio.
4.Allacciamento elettrico
La tensione di alimentazione della rete e la fre-
quenza devono corrispondere ai valori nominati
riportati sulla targa del condizionatore. Il condi-
zionatore va collegato alla rete a mezzo oppor-
tuno sezionatore, che garantisca un’apertura
dei contatti di almeno 3 mm quando è disinse-
rito. Sul lato alimentazione dell’apparecchio non
deve essere collegato alcun termostato supplet-
tivo o simile. Predisporre a monte dell’alimenta-
zione un fusible, con caratteristiche e valori
come previsto dai dati di targa. Eseguire l’instal-
lazione attenendosi alle istruzione specifiche!
Collegare la rete di alimentazione ai conduttori
d’allacciamento predisposti sull’apparecchio
(vedi schema d’allacciamento).
5.Messa in funzione
e regolazione
Dopo aver eseguito il montaggio del condizionatore,
attendere ca. 30 min prima di procedere al suo
avviamento (l’olio dere raccogliersi nel compressore
per assicurare la lubrificazione ed il raffreddamento).
5.1 Regolazione a mezzo termostato
Il condizionatore funziona automaticamente, cioè
dopo la sua inserzione il ventilatore dell’evaporatore
funziona continuamente facendo circolare l’aria
interna all’armadio. Si ottiene cosi una distribuzione
uniforme della temperatura nell’armadio stesso. Il
termostato incorporato (per impostare la tempera-
tura richiesta all’interno dell’armadio) comanda il
condizionatore automaticamente con una differenza
di temperatura di 3 K in meno rispetto al valore
impostato. Lo scatto d’inserzione è predisposto
su una differenza di temperatura fissa di 5 K. Il
regolatore è predisposito in fabbrica su + 35°C.
5.1.1 Impostazione della temperatura
al termostato
Fig. 5.1 Termostato
Predisporla sulla temperatura desiderata. Il campo
d’impostazione è compresso fra +20°C e +50°C.
Per evitare un ciclo di funzionamento irregolare
del compressore la differenza d’intervento di 3 K,
preimpostata in fabbrica, non deve essere ridotta.
6. Informazioni tecniche
Il condizionatore (impianto frigorifero a compres-
sione) è costituito essenzialmente da 4 componenti
principali: compressore, evaporatore, condensa-
tore ed il complesso di regolazione, che comprende
la valvola, interconnessi tramite i tubi corrispon-
denti. Questo circuito frigorifero è riempito con un
fluido frigorigeno a basso punto di ebollizione.
Il fluido frigorigeno adottato è l’R134 a (CH2FCF3),
privo di cloro. La sua capacità di aggressione
dell’ozono (CZP) è zero. Quindi il liquido frigorige-
no adottato è ecologico. Un filtro essiccatore, inte-
grato nel circuito frigorifero che è ermeticamente
chiuso, offre una efficace protezione dall’umidità,
acidi, particelle di impurità e corpi estranei interni
al circuito medesimo.
6.1 Principio di funzionamento del
condizionatore
Fig. 6.1 Circuito frigorifero
Quando il compressore è in funzione, aspira
dall’evaporatore il fluido frigorigeno allo stato di va-
pore e lo invia al condensatore. Nell’evaporatore il
fluido frigorigeno viene evaporato, assorbendo ca-
lore che sottrae all’ambiente dell’evaporatore stes-
so (nel circuito interno dell’armadio) raffreddandolo.
Il calore asportato dal fluido frigorigeno dall’evapo-
ratore, viene ceduto dal condensatore al suo ambi-
ente, nel circuito esterno dell’armadio (con l’ausilio
dei ventilatori). A questo punto, a seguito della con-
densazione, il fluido frigorigeno è nuovamente allo
stato liquido. Il liquido frigorigeno è addotto quindi
alla valvola, che lo mantiene alla pressione oppor-
tuna richiesta di volta in volta, per il buon funziona-
mento dell’evaporatore. A valle della valvola citata
il liquido si espande, raffreddandosi e cedendo
calore, nel contempo si verifica una parziale eva-
porazione del liquido stesso. La miscela di fluido,
parte allo stato liquido e parte vaporizzata, viene
nuovamente immessa nell’evaporatore. Si chiude
così il ciclo nel circuito firgorifero e riprende il ciclo
su illustrato dello scambio di calore.
0
10
20
40
30
Circuito esterno
Circuito interno
Ventilatore 2
Condensatore
Ventilatore 1
Compressore Filtro
essicatore
Termostato
Evaporatore
Valvola
6.2 Dispositivo di sicurezza
Il compressore e i ventilatori sono muniti di pro-
tettori termici negli avvolgimenti a protezione da
sovracorrenti e sovratemperatura.
6.3 Scarico della condensa
SK 3372.100/SK 3372.200
Il tubo di scarico dell’acqua di condensazione va
inserito sul raccordo che sporge dall’apparec-
chio. Congiungere il tubo di scarico con il rac-
cordo a squadra (evitare pieghe ad angolo del
tubo di scarico) e addurlo direttamente verso il
basso, in modo da favorire il deflusso dell’acqua
di condensazione all’esterno ed evitare fuoriuscite
all’interno dell’apparecchio.
Fig. 6.3 Scarico della condensa
SK 3365.100/SK 3365.200/SK 3367.100/
SK 3367.200
Tramite un tubo di scarico nella parete di sepa-
razione dell’evaporatore, l’acqua di condensa-
zione che si può formare sull’evaporatore stesso
(nel caso di elevata umidità dell’aria e bassa tem-
peratura all’interno dell’armadio), viene condotta
all’esterno dell’apparecchio dal basso.
6.4 Generalità
Durante l’immagazzinaggio i condizionatori non
devono essere esposti a temperature superiori a
+70°C. Posizione di trasporto: il trasporto del con-
diziontore deve avvenire sempre in posizione oriz-
zontale. Attenzione: il circuito firgorifero contiene
fluido frigorigeno ed olio; ai fini della protezione
dell’ambiente la sostituzione od il cambio vanno
eseguiti da esperti. La sostituzione citata può
venire esguita presso la Rittal-Werk. La Rittal si
riserva di apportare eventuali modifiche tecniche.
7.Manutenzione
Il circuito frigorifero è costituito da un sistema ermeti-
camente chiuso e non necessita di alcuna manuten-
zione; esso viene riempito in fabbrica con il liquido
frigorigeno nella quantità prevista. Viene quindi ese-
guita la prova di tenuta ed il condizionatore viene
sottoposto al collaudo funzionale. I ventilatori non
richiedono manutenzione, sono montati su cuscinetti a
sfere, protetti all’umidità e dalla polvere e muniti di pro-
tettore termico. La durata di vita prevista è di almeno
30.000 ore di esercizio. Il condizionatore è pertanto
esente, entro ampi limiti, da manutenzione. Soltanto
i componenti del circuito di ventilazione esterno, a
seconda del grado di impurità a cui sono soggetti,
vanno puliti periodicamente con aria compressa.
Attenzione: «prima di iniziare qualsiasi lavoro di
manutenzione togliere la corrente d’alimentazione».
8.Fornitura e garanzia
1 condizionatore pronto per l’allacciamento
con 3 m cavo
1 guarnizione di tenuta integrale
1 opuscolo con le istruzioni di montaggio e
manutenzione
Garanzia:
Per questo condizionatore noi concediamo 1 anno
di garanzia, con decorrenza dal giorno della forni-
tura, per impiego appropriato del condizionatore
stesso e nelle condizioni previste. Nel caso di gua-
sti entro questo periodo di tempo il condizionatore
dovrà venir inviato alla fabbrica che provvederà
alla riparazione o sostituzione gratuita. Il condizio-
natore à impiagato esclusivamente per il raffred-
damento degli armadi. L’uso o il collegamento
improprio annulla la garanzia del produttore e in
tal caso non rispondiamo di eventuali danni.
A
A
B
B
C
C
Sezione A – A Sezione B – B Sezione C – C
Plastikrohr
Ø int. 10 mm
Kupferrohr
Ø 10 mm

9
Español
6.3 Eliminación del agua de condensación
SK 3372.100/SK 3372.200
Sobre el tubo, que sale del aparato, debe
empalmarse un tubo de desagüe para evacuar
el agua de condensación producida.
Unir el tubo de desagüe mediante los ángulos
(¡no doblar!), y dirigirlo hacia abajo, a fin de
evitar una acumulación y derrame del agua de
condensación en el interior del armario.
Fig. 6.2 Eliminación del agua de condensación
SK 3365.100/SK 3365.200/SK 3367.100/
SK 3367.200
A través de un tubo de desagüe en la pared de
separación del evaporador se evacua el agua de
condensación formada en el evaporador (hume-
dad de aire alta, temperaturas bajas del interior
del armario) por la parte inferior del aparato.
6.4 Generalidades
Temperatura de almacenaje: Durante su alma-
cenaje, las unidades de refrigeración no deben
exponerse a temperaturas superiores a +70°C.
Posición de transporte: Las unidades de refri-
geración deben transportarse siempre de pie.
Evacuación: EI circuito cerrado de refrigeración
contiene fluido frigorífico y aceite, que deben
evacuarse por profesionales para la debida pro-
tección del medio ambiente. La evacuación
puede efectuarse en la fábrica de Rittal. Se
reserva el derecho a realizar cambios técnicos.
7.Mantenimiento
El circuito refrigerador como sistema exento de
mantenimiento herméticamente cerrado, viene
provisto de fábrica con la cantidad necesaria de
fluido frigorífico, habiéndose comprobado su
estanqueidad y efectuado una prueba de funcio-
namiento. Los ventiladores incorporados exentos
de mantenimiento Ilevan cojinetes de bolas, están
protegidos contra la humedad y el polvo, y provis-
tos de un dispositivo de vigilancia de la tempera-
tura. La vida útil es como mínimo de 30.000 horas
de servicio. Por lo tanto, la unidad de refrigera-
ción no requiere apenas mantenimiento. Unica-
mente los componentes del circuito de aire exte-
rior pueden limpiarse de vez en cuando según la
suciedad acumulada, por medio de aire compri-
mido. Atención: Antes de efectuar trabajos de
mantenimiento, la unidad refrigeradora debe
quedar desconectada de la red eléctrica.
8.Alcance de suministro
y garantía
1 refrigerador, a punto de conexión
1 placa de estanqueidad
1 instrucciones de montaje
Garantía:
Sobre esta unidad otorgamos 1 año de garantía
contado a partir del día de suministro, siempre que
su utilización se efectue de forma profesional.
Dentro de este periodo la unidad enviada será
reparada o sustituida en la fábrica gratuitamente.
En cada refrigerador que debe ser instalado en
España se incluye una tarjeta de garantía que debe
ser devuelta a DISPREL, debidamente cumplimen-
tada, para que pueda darsele validez a la garantía.
El aparato de refrigeración se debe utilizar exclu-
sivamente para la refrigeración de armarios de
distribución. En caso de aplicación o conexión
inadecuada, la garantía se anula, por consigui-
e
nte no nos hacemos responsable de estos fallos.
A
A
B
B
C
C
Sección A – A Sección B – B Sección C – C
Plastikrohr
Ø int. 10 mm
Kupferrohr
Ø 10 mm
Índice
1. Aplicación
2. Datos técnicos
3. Montaje
4. Conexión eléctrica
5. Puesta en marcha y regulación automática
6. Información técnica
7. Mantenimiento
8. Alcance de suministro y garantía
1.Aplicación
Las unidades refrigeradoras para armarios de
mando se han desarrollado y construido para
evacuar el calor de disipación o para refrigerar el
aire interior de los mismos, protegiendo de esta
manera los elementos sensibles a las variaciones
de temperatura. Las unidades refrigeradas están
especialmente indicadas para temperatura ambi-
ente exterior al armario entre +35°C a +50°C.
2.Datos técnicos
(véase tab. 2.1)
3.Montaje
Realizar las escotaduras y los taladros según la
plantilla de taladros. Pegar la placa de estanquei-
dad adjunta o adecuar la longitud de la junta tam-
bién adjunta y pegarla en la parte posterior del
aparato. Montar el refrigerador sobre/al armario
de distribución.
Antes del montaje debe tenerse en cuenta:
elegir el lugar de emplazamiento del armario
de mando y por lo tanto la colocación de la
unidad refrigeradora de forma que garantice
una buena ventilación;
que el lugar de emplazamiento esté exento de
suciedad y humedad excesiva;
que la tensión de red coincida con la indicada
en la placa de características de la unidad;
que la temperatura ambiente no sea superior a
+50°C;
que el embalaje no presente roturas.
Manchas de aceite en un embalaje defectuoso
indican pérdida de fluido frigorífico, la unidad
tiene fugas en el sistema. Cada defecto del
embalaje puede ser causa de un fallo de
funcionamiento posterior;
que el armario de mando mantenga una
estanqueidad adecuada, de no ser así se
produce agua de condensación;
que la distancia entre las unidades o entre la
unidad y la pared sea como mínimo 200 mm;
que la entrada y salida de aire se halle libre de
obstáculos por el interior;
instalar las unidades únicamente en horizontal
según la posición especificada. Desviación
máxima de la línea horizontal 2°;
debe procurarse la evacuación del agua de
condensación (véase 6.2);
la conexión eléctrica y eventuales
reparaciones sólo deben realizarse por el
personal técnico autorizado. ¡Utilice
únicamente piezas de recambio originales!
Para evitar un excesivo nivel de agua de
condensación debe instalarse un interruptor
de puerta (por ejemplo PS 4127.000) que al
abrir la puerta desconecte el refrigerador.
Importante: Para obtener una estanqueidad
duradera entre la unidad refrigeradora y el
armario de mando, la superficie de montaje
puede reforzarse o apoyarse.
4.Conexión eléctrica
La tensión y frecuencia de conexión debe coin-
cidir con los valores nominales indicados en la
placa de características. La unidad refrigeradora
debe conectarse a la red a través de un reIé de
ruptura que garantice una apertura de contacto
de 3 mm como mínimo estando desconectado.
No debe preconectarse en el lado de alimenta-
ción ninguna regulación de temperatura adicio-
nal. Para la protección de la línea debe preverse
el fusible indicado en la placa de características.
¡Observe las disposiciones vigentes a la hora de
la instalación!
Conecte el cable de conexión de la unidad a la
red (véase esquema de funcionamiento).
5.Puesta en marcha
y regulación automática
Después del montaje de la unidad puede proce-
derse a la conexión de la misma una vez transcur-
ridos aprox. 30 minutos (el aceite debe acumularse
en el compresor para garantizar la lubricación y
refrigeración).
5.1 Regulación por termostato
La unidad refrigeradora trabaja de forma automá-
tica, es decir, después de su conexión eléctrica el
ventilador del evaporador funciona continua-
mente y hace circular el aire interior del armario
de forma permanente proporcionando una distri-
bución uniforme de la temperatura del armario.
El regulador de temperatura incorporado (ajuste
de la temperatura interior del armario deseada)
produce un servicio automático de paro el valor
del diferencial de conmutación prefijado de 3 K.
Viene ajustado de fábrica a +35°C.
5.1.1 Ajuste de la temperatura en el regulador
Fig. 5.1 Regulador
Ajuste la temperatura deseada. Gama de ajuste
de +20°C a +50°C. Para evitar el funcionamiento
intermitente del compressor, la diferencia de con-
mutación prefijada de 3 K no debe ser inferior ni
cambiarse.
6.Información técnica
La unidad refrigeradora (instalación compresora
refrigerante) consta de cuatro elementos princi-
pales: compresor del fluido frigorífico, evaporador
condensador y válvula, los cuales se hallan unidos
por medio de las correspondientes tuberías. Este
circuito está lleno de un agente ligeramente hir-
v
iente, el fluido frigorífico. EI fluido frigorífico R134 a
(CH2FCF3) está exento de cloro. Su capacidad de
destrucción del ozono (CZP) es igual a 0 y por lo
tanto protege el medio ambiente. Un filtro secador
integrado en el circuito del fluido frigorífico herméti-
camente cerrado, ofrece una protección eficaz
contra la humedad, el ácido, partículas de sucie-
dad y cuerpos extraños en el interior del circuito.
6.1
Modo de funcion. de la unidad refrigeradora
Fig. 6.1 Circuito frigorífico
Si se pone en marcha el compresor del fluido
frigorífico, el vapor del mismo se aspira del evapo-
rador. El calor necesario para la evaporación del
fluido frigorífico se extrae del ambiente del evapo-
rador (circuito interior del armario) y produce su
refrigeración. EI calor conducido al fluido frigorífico
en el evaporador es cedido por el condensador a
su ambiente (apoyado por ventiladores), volvién-
dose el fluido frigorífico nuevamente líquido debi-
do a la condensación que se produce. El fluido
frigorífico líquido se expande en la válvula a la
presión del evaporador necesaria en cada caso.
Por medio del enfriamento relacionado con la
expansión, se libera el calor del líquido que eva-
pora una parte del fluido. La mezcla de líquido
frío y vapor de la reacción es conducida nueva-
mente al evaporador, cerrándose así el circuito
del fluido frigorífico y empezando el proceso de
transmisión de calor de nuevo.
6.2 Dispositivos de seguridad
EI compresor del fluido frigorífico así como los ven-
tiladores, están equipados con interruptores de
protección del devanado para la protección con-
tra sobreintensidad y sobretemperatura.
0
10
20
40
30
Circuito exterior
Circuito interior
Ventilador 2
Condensador
Ventilador 1
Compresor Secador
del colector
Termostato
Evaporador
Válvula

10
Anschlußschema
C2-C4 = Betriebskondensatoren
F1 = Thermostat
F1A = Thermostat Vereisungsschutz
K1 = Relais Kondensatüberwachung
M1 = Verdichter
M3 = Verflüssigerventilator
M4 = Verdampferventilator
Kundenseitiger Anschluß:
X10 = Anschlußklemmleiste
X10 = L, N, PE = Netzanschluß
L1 (Phase)
N (Neutral)
PE (Erdung)
X10 = 25 (C), 26 (NC), 27 (NO)
= Störmeldung Kondensat
Aansluitschema
C2-C4 = Motorkondensator
F1 = Termostaat
F1A = Termostaat ijsvorming
K1 = Relais kondenswaterbewaking
M1 = Kompressor
M3 = Kondensorventilator
M4 = Verdamperventilator
Elektrische aansluiting door klant:
X10 = Klemmenstrook
X10 = L, N, PE = netaansluiting
L1 (Fase)
N (Nul)
PE (Aarde)
X10 = 25 (C), 26 (NC), 27 (NO)
= Kondenswater storingsindikatie
Esquema
de conexiones
C2-C4 = Condensador electrolitico de servicio
F1 = Termostato
F1A = Termostato protección
contra congelación
K1 = Relé control del agua de
condensación
M1 = Compresor
M3 = Ventilador del condensador
M4 = Ventilador del evaporador
Connexión por parte del cliente:
X10 = Regleta de bornes
X10 = L, N, PE = Conexión de red
X10 = 25 (C), 26 (NC), 27 (NO)
= Indicación averia del agua de
condencación
D
NL
E
Wiring diagram
C2-C4 = Operating capacitors
F1 = Thermostat
F1A = Thermostat, risk of icing
K1 = Relay condensate monitoring
M1 = Compressor
M3 = Condenser fan
M4 = Evaporator fan
Electrical connection by customer:
X10 = Terminal strip
X10 = L, N, PE = Mains connection
L1 (phase)
N (neutral)
PE (ground)
X10 = 25 (C), 26 (NC), 27 (NO)
= Condensate fault message
Anslutningsschema
C2-C4 = Startkondensator
F1 = Termostat
F1A = Termostat nedisningsrisk
K1 = Samlingsrelä kondensatetövervakning
M1 = Kompressor
M3 = Kondensorfläkt
M4 = Förångarfläkt
Ansluts av kund:
X10 = Kopplingsplint
X10 = L, N, PE = nätanslutning
L1 (Fas)
N (Nolla)
PE (Jord)
X10 = 25 (C), 26 (NC), 27 (NO)
= Samlingsstörnings-kondensatet
GB
S
Schéma électrique
C2-C4 = Condensateur de régime
F1 = Régulateur de température
F1A = Régulateur de température
(danger de givrage)
K1 = Relais contrôle de l’eau de
condensation
M1 = Compresseur
M3 = Ventilateur du condenseur
M4 = Ventilateur de l’évaporateur
Raccordement effectué par le client:
X10 = Borne plate de raccordement
X10 = L, N, PE = Raccordement au résau
L1 (phase)
N (neutre)
PE (mise à la terre)
X10 = 25 (C), 26 (NC), 27 (NO)
= Connexion de la signalisation de
défaut (l’eau de condensation)
Schema allacciamenti
C2-C4 = Condensatore d’esercizio
F1 = Termostato
F1A = Termostato; pericolo di formazione di
ghiaccio
K1 = Relè contollo della condensa
M1 = Compressore
M3 = Ventilatore del condensatore
M4 = Ventilatore dell’evaporatore
Connessioni elettriche a cure del cliente:
X10 = Morsettiera d’allacciamento
X10 = L, N, PE = Allacciamento rete
L1 (fase)
N (neutro)
PE (terra)
X10 = 25 (C), 26 (NC), 27 (NO)
= Segnalatore disturbi della condensa
F
I

11
F1
L
N
NNN 3LL 33
NL
L
NN
3
L
N
black
blue
brown
C2
X10
X10
X10
X10
X10
X10
X10
X10
X10
M4 M1 M3
230 V
50/60 Hz
q
M
1 ~
M
1 ~
M
1 ~
F1
L
N
NNN 3LL 33
NL
L
NN
3
L
N
blackblue
black
blue
C4 C2
X10
X10
X10
X10
X10
X10
X10
X10
X10
M4 M1 M3
q
brown
brown
230 V
50/60 Hz
M
1 ~
M
1 ~
M
1 ~
F1
NNN 3LL 33
NL
L
NN
L
N
F1A
3
K1
25 26 27
black
blue
blue black
M4 M1 M3
X10
X10
X10
X10
X10 X10
X10
X10
X10
25
26
27
X10
X10
X10
C4 C2
K1
q
q
L
N
brown
brown
230 V
50/60 Hz
M
1 ~
M
1 ~
M
1 ~
SK 3365.100/SK 3365.300
SK 3372.100/SK 3372.200
Wirkschaltplan
Detailed wiring diagram
Schéma des connexions détaillé
Werkingsschema
Driftschema
Schema d’allacciamento
Esquema de funcionamiento
SK 3365.200/SK 3367.100/SK 3367.200

12
Ersatzteil-
liste Spares
list Liste
de pièces
détachées
Lijst
reserve-
delen
Reserv-
delslista Lista dei
pezzi di
ricambio
Lista de
piezas de
repuesto
Bezeichnung Description Signification Benaming Beteckning Descrizione Descripción
1 Kompressor Compressor Compresseur Compressor Kompressor Compressore Compresor
5 Verflüssigerventilator Condensing fan Ventilateur
du condenseur Condensor-
ventilator Kondensorfläkt Ventilatore
del condensatore Ventilador
del condensador
10 Verdampfer-
ventilator Evaporator fan Ventilateur
de l’évaporateur Verdamper-
ventilator Förångarfläkt Ventilatore
dell’evaporatore Ventilador
del evaporador
16 Abdichtplatte Sealing plate Plaque
d’étanchéité Afdichtplaat Tätningsplatta Guarnizione/
piastra di tenuta Placa
de estanqueidad
35 Thermostat Thermostat Thermostat Thermostaat Thermostat Termostato Termostato
48 Lufteintrittsgitter Air inlet grille Grille d’entrée d’air Luchtinlaatrooster Luftingångsgaller Griglia d’entrata
dell’aria Rejilla de entrada
de aire
75 Haube Cover Couvercle Afdekkap Huv Calotta Capucha
90 Verdampfer Evaporator Evaporateur Verdamper Kondensor Evaporatore Evaporador
100 Verflüssiger Condenser Condenseur Condensor Förångar Condensatore Condensador
48
75
5100
1
35
90 10
16
SK 3365.100
SK 3365.300
DE
GB NL I
FS
Position
Item
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Posición
Bei Bestellung unbedingt angeben
Typ:
Fabrikations-Nr.:
Herstelldatum:
Ersatzteil-Nr.:
Absolutely necessary in case of order
Type:
Fabrication no.:
Manufacturing date:
Spare part no.:

13
16 10
100
575
48
35
1
90
48
75
100
16
35
10 90
5
1
SK 3365.200
SK 3367.100
SK 3367.200
SK 3372.100
SK 3372.200

14
900
1100
1400
800
700
600
500
400
1000
1200
300
QK
.
Ti
Tu
50
45
40
25
20
2520 30 35 40 45 50 55
35
30
Dauer-Nutzkühlleistung (W)
Cooling output
Puissance frigorifique utilisée
Nuttig koelvermogen
Kyleffekt
Potenza frigorifera utile
Potencia útil de refrigeración
Q
·K=
Schaltschrank-Innentemperatur (°C)
Enclosure internal temperature
Temperature a l’interieur de l’armoire
Temperatuur in de kast
Temperatur inne i skåpet
Temperatura interna dell’armadio
Temperatura interior del armario
de mando
Ti=
Umgebungstemperatur (°C)
Ambient temperature
Température ambiante
Omgevingstemperatuur
Omgivningstemperatur
Temperatura ambiente
Temperatura ambiente
Tu=
QK
.
650
700
600
550
500
450
400
350
300
Ti
45
40
35
30
25
20
50
55
Tu
2520 30 35 40 45 50 55
QK
.
1600
1800
1400
1200
1000
800
600
400
200
Tu
2520 30 35 40 45 50 55
Ti
55
45
40
35
30
20
50
25
QK
.
2000
2200
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
Ti
55
Tu
2520 30 35 40 45 50 55
50
45
40
35
30
25
20
QK
.
3200
2800
2400
2000
1600
1200
800
Ti
55
50
45
40
25
20
Tu
2520 30 35 40 45 50 55
35
30
QK
.
1400
1200
1000
800
600
400
200
Ti
55
50
45
40
25
20
Tu
2520 30 35 40 45 50 55
35
30
1600
QK
.
2400
2700
2100
1800
1500
1200
900
600
300
Ti
50
45
40
35
30
25
55
Tu
2520 30 35 40 45 50 55
20
Kennlinienfeld
SK 3365.200
(DIN 3168) (50 Hz)
Kennlinienfeld
SK 3367.200
(DIN 3168) (50 Hz)
Kennlinienfeld
SK 3372.200
(DIN 3168) (50 Hz)
Kennlinienfeld
SK 3365.100
(DIN 3168) (50 Hz)
Kennlinienfeld
SK 3367.100
(DIN 3168) (50 Hz)
Kennlinienfeld
SK 3372.100
(DIN 3168) (50 Hz)
Kennlinienfeld
SK 3365.300
(DIN 3168) (50 Hz)
Kennlinienfeld (DIN 3168)
Performance diagram
Diagramme des lignes
caracteristiques
Karakteristiek
Karakteristik kurva
Diagramma delle curve
caratteristiche
Diagrama de potencia

15
Notizen/Notes

Umschalten auf Perfektion
R
3. Aufl.
05/07
(12/00) 252 935
Rittal GmbH & Co. KG · Postfach 1662 · D-35726 Herborn
Power Distribution
Stromverteilung
Distribution de courant
Stroomverdeling
Strömfördelning
Distribuzione di corrente
Distribución de corriente
IT Solutions
IT-Solutions
Solutions IT
IT-Solutions
IT-lösningar
Soluzioni per IT
Soluciones TI
System-Klimatisierung
System Climate Control
Climatisation
Systeemklimatisering
Systemklimatisering
Soluzioni di climatizzazione
Climatización de sistemas
Schaltschrank-Systeme
Industrial Enclosures
Coffrets et armoires électriques
Kastsystemen
Apparatskåpssystem
Armadi per quadri di comando
Sistemas de armarios
Elektronik-Aufbau-Systeme
Electronic Packaging
Electronique
Electronic Packaging Systems
Electronic Packaging
Contenitori per elettronica
Sistemas de montaje para la electrónica
Communication Systems
Communication Systems
Armoires outdoor
Outdoor-behuizingen
Communication Systems
Soluzioni outdoor
Sistemas de comunicación
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Popular Air Conditioner manuals by other brands

Fujitsu
Fujitsu ASYG 09 LLCA installation manual

York
York HVHC 07-12DS Installation & owner's manual

Carrier
Carrier Fan Coil 42B Installation, operation and maintenance manual

intensity
intensity IDUFCI60KC-3 installation manual

Frigidaire
Frigidaire FAC064K7A2 Factory parts catalog

Sanyo
Sanyo KS2432 instruction manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric PUHZ-RP50VHA4 Service manual

Panasonic
Panasonic CS-S18HKQ Service manual

Panasonic
Panasonic CS-E15NKE3 operating instructions

Gree
Gree GWH18TC-K3DNA1B/I Service manual

Friedrich
Friedrich ZoneAire Compact P08SA owner's manual

Daikin
Daikin R32 Split Series installation manual