Rocks OK-03.4206 User manual

OK-03.4206
Impact drill 650 W, 1,5-13 mm
Wiertarka udarowa 650 W, 1,5-13 mm
OK-03.4207
Impact drill 850 W, 1,5-13 mm
Wietarka udarowa 850 W, 1,5-13 mm
PL / EN
MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI

Wiertarki są ręcznymi elektronarzędziami z izolacją
II klasy i jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Tego typu elektronarzędzia są szeroko stosowane
do wykonywania otworów w materiałach tech-
nicznych: drewno, plastik, beton, cegła, metal itp.
Obszary ich użytkowania to budownictwo, instala-
torstwo, przemysł maszynowy, motoryzacja. Przy
zastosowaniu odpowiedniego osprzętu wiertarki
mogą być wykorzystane do czyszczenia z rdzy i
polerowania powierzchni.
Twoje narzędzie jest podwójnie izolowane zgodnie
z EN 60745, dlatego nie jest wymagany przewód
uziemiający.
• Stosuj wyłącznie wiertła walcowe dostosowane do rozmiarów uchwytu.
• Nigdy nie używać uszkodzonych, wyszczerbionych, pękniętych lub źle zamocowanych wierteł
• Wiertła zamocować zgodnie z instrukcją
• Sprawdzić działanie wiertarki podczas pracy bez obciążenia przez 30 sekund. Jeśli w tym czasie występuj
drgania lub usterki, natychmiast wyłączyć.
• Utrzymywać otwory wentylacyjne wokoło silnika w stanie czystym
• Stosować ochronę oczu i słuchu, zaleca się również stosowanie innych środków ochrony: rękawic, fartucha,
maseczki przeciwpyłowej
• Wiertarka służy do pracy w suchym środowisku. Nigdy nie pracować na mokrym podłożu i w deszczu.
• Przed wierceniem w ścianie upewnić się, że nie ma w tym miejscu przewodów elektrycznych lub innych
instalacji.
• Upewnić się że zasilanie jest zgodne z wymogami narzędzia. Nigdy nie używać narzędzia z niewłaściwym
zasilaniem.
•Zawsze używaj wiedzy i zdrowego rozsądku podczas pracy narzędziami, w szczególności w niestandar
dowych warunkach pracy. Przede wszystkim dbaj o własne bezpieczeństwo pracy oraz bezpieczeństwo osób
postronnych.
• Use only hole drill bits suitable for the size of the chuck.
• Never use a damaged, chipped, cracked or poorly tted drill bit
• Attach the drill bits according to the instructions
• Check the operation of the drill with no load for 30 seconds. If there are vibrations or faults during this time,
switch o immediately.
• Keep the air vents around the engine clean
• Use eye and hearing protection, it is also recommended to use other protective equipment: gloves, apron,
dust mask
• The drill is designed to work in a dry environment. Never work on wet ground or in rain.
• Before drilling into a wall, make sure that there are no electrical wiring or other installations.
• Make sure that the power supply complies with the requirements of the tool. Never use the tool with an
improper power supply.
• Always use knowledge and common sense when working with tools, especially in unusual working conditions.
Above all, take care of your own work safety and the safety of outsiders.
WARNING!
Despite the use of a safe structure by denition,
use of precautionary and additional measures
protective equipment, there is always a residual risk of injury
while working.
UWAGA!
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków zabez-
pieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe dozna-
nia urazów podczas pracy.
The drills are hand-held power tools with Class II
insulation and single-phase commutator motors.
These types of power tools are widely used for
making holes in technical materials: wood, plastic,
concrete, brick, metal, etc. The areas of their use
are construction, installation, machine industry,
automotive. With the use of appropriate accesso-
ries, drills can be used for cleaning from rust and
polishing surfaces.
Your tool is double insulated in accordance with
EN 60745, therefore no earth wire is required
PRZEZNACZENIE:
BEZPIECZEŃSTWO PRACY:
SAFETY RULES:
DESCRIPTION / BUDOWA
PARAMETRY TECHNICZNE / TECHNICAL DATA
APPLICATION:
1Uchwyt wiertła (na klucz) Chuck
2Dodatkowa rękojeść Auxiliary handle
3Przełącznik trybu pracy (udar-bez udaru) Mode selector (impact-without impact)
4Ogranicznik głębokości Depth stop
5Przełącznik kierunku pracy Rotational direction switch
6Przycisk blokady włącznika Lock-on button for ON/ OFF switch
7Pokrętło regulacji prędkości obrotowej Thumbwheel for speed preselection
8Włącznik główny ON/OFF switch
9Przewód elektryczny Power cord
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Wiertarka - 1 szt
2. Klucz do mocowania wiertła- 1 szt
3. Rękojeść z ogranicznikiem głębokości- 1 szt
4. Szczotki węglowe – 1 kpl
5. Instrukcja – 1 szt
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Drill - 1 pc
2. The key for attaching the drill - 1 pc
3. Handle with depth stoper - 1 pc
4. Carbon brushes - 1 set
5. Manual - 1 pc
Model OK-03.4206 OK-03.4207
Rated voltage / Napięcie znamionowe 220-240V ~ 50/60Hz 220-240V ~ 50/60Hz
Rated power / Moc znamionowa 650 W 850 W
No-load speed / Prędkość obrotowa 0-2300 min¯¹ 0-2800 min¯¹
Drill capacity: Steel / Wydajność wiercenia: Stal 10 mm 10 mm
Concrete / Beton 13 mm 13 mm
Wood / Drewno 20 mm 30 mm
Klasa ochrony / Protection class II II

DECLARATION OF CONFORMITY EU / DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
We / My: Auto Partner SA
Ul. Ekonomiczna 20, 43-150 Bieruń, Polska
We declare with full responsibility that the devices/oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że urządzenia:
Impact drill / Wiertarka udarowa
Models:
OK-03.4206, OK-03.4207
to which this declaration applies, comply with the following normative documents / których dotyczy niniejsza
deklaracja, są zgodne z poniższymi dokumentami normatywnymi:
• Machinery Directive / Dyrektywa maszynowa: 2006/42/EC
• Electromagnetic Directive / Dyrektywa elektromagnetyczna: 2014/30/EU, 2011/65/EU “RoHS”
And it is compliant with EN standards / I jest zgodny ze standardami EN:
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN 60745-2-1:2010
• EN 55014-1:2017
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Responsible person / osoba odpowiedzialna:
Name, Surname / Imię i nazwisko: Szymon Zawada
Position / Stanowidko: ROOKS Development Director / Dyrektor rozwoju ROOKS
Note: This declaration loses its validity if technical or operational modications are made without the
manufacturer’s consent.
Uwaga: Niniejsza deklaracja traci ważność, jeśli bez zgody producenta wprowadzone zostaną modykacje
techniczne lub operacyjne.
Signature / Podpis Date and place \ Data i miejsce:
Domasław 30.09.2020
CERTYFIKAT / CERTYFICATE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
DECLARATION OF CONFORMITY
DRILL BIT FIXING
Open the drill chuck with a key,
put the drill in it, pre-tighten the
chuck, setting the drill to the
central position. Tighten the drill
chuck rmly with the wrench.
MOCOWANIE WIERTŁA
Otworzyć uchwyt wiertarski kluczem,
umieścić w nim wiertło, wstępnie
dokręcić uchwyt, ustawiając wiertło
w centralnej pozycji. Dokręcić mocno
uchwyt wiertarski za pomocą klucza.
AUXILIARY HANDLE
Always work with the auxiliary
handle, you can set it to any po-
sition for comfortable work. To do
this, unscrew the handle a little,
position the handle and tighten
the handle.
There is also a drilling depth
limiter in the handle. To adjust it,
unscrew the handle a little, set
the required depth (X) and tighten
the handle.
UCHWYT POMOCNICZY
Zawsze pracuj z uchwytem po-
mocniczym, możesz go ustawić w
dowolnej pozycji, dla wygodnej pracy.
W tym celu odkręć trochę rękojeść,
ustaw uchwyt i dokręć rękojeść.
W uchwycie znajduje się również
ogranicznik głębokości wiercenia.
Aby go wyregulować, odkręć trochę
rękojeść, ustaw wymaganą głębokość
(X) i dokręć rękojeść.
OPERATION MODE SELECTION
You can switch the mode only
when the engine is not running.
Slide the switch on top of the
housing to the required operating
mode.
WYBÓR TRYBU PRACY
Tryb możesz przełączyć wyłącznie
kiedy silnik nie pracuje.
Przesuń przełącznik w górnej części
obudowy na wymagany tryb pracy.
DRILLING: used for screwdriving,
drilling in steel, wood and plastic
IMPACT DRILLING: used to work
in brick and concrete
WIERCENIE: używane do wkręcania,
wiercenia w stali, drewnie i plastiku
WIERCENIE Z UDAREM: używane
do pracy w cegle i betonie
SCREWS AND UNSCREW
Changing the direction of oper-
ation is only possible when the
motor is not running.
To change the working direction,
press the switch on the right side
- tightening or on the left side -
unscrewing.
WKRĘCANIE I WYKRĘCANIE
Zmiana kierunku pracy jest możliwa
wyłącznie kiedy silnik nie pracuje.
Aby zmienić kierunek pracy wciśnij
przełącznik z prawej strony – wkrę-
canie lub z lewej strony – wykręcanie.
SWITCH ON / OFF
Press the main switch
and keep it at the required
speed. The machine will run.
You can activate the main
switch lock by pressing the
lock switch on the side of
the handle while the drill is
running. When the lock is
on, you can release the main
switch
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE
Naciśnij włącznik główny i utrzy-
muj na wymaganych obrotach.
Maszyna będzie pracować.
Możesz włączyć blokadę
włącznika głównego, przez
przyciśnięcie włącznika blokady
z boku rękojeści, podczas
pracy wiertarki. Kiedy blokada
jest włączona możesz puścić
włącznik główny
SPEED ADJUSTMENT
While the drill is running,
you can adjust the speed
of the drill with the speed
control knob
REGULACJA PRĘDKOŚCI
Podczas pracy wiertarki
możesz wyregulować
jej prędkość za pomocą
pokrętła do regulacji pręd-
kości, które znajduje się
This manual suits for next models
1