Rocktrail E 30 B Trolly User manual

E 30 B Trolly - 03-2011
TYPE No. 7765 11000002
22012_SuF-Bed_E30_neu.indd 2822012_SuF-Bed_E30_neu.indd 28 23.02.2011 14:50:26 Uhr23.02.2011 14:50:26 Uhr

Seite
•
•be
•ie
• at
•be
•pt
Bedienungsanleitung Elektrokühlbox E 30 B Trolley - 12 V
............................................................. 2/3
Mode d’emploi de Galciére électrique E 30 B Trolley - 12 V
........................................................... 4/5
Gebruiksaanwijzing Elektrische koelbox E 30 B Trolley - 12 V
....................................................... 6/7
Manual de instruções Geleira eléctrica E 30 B Trolley - 12 V
......................................................... 8/9
Operating instructions for Electric Cool Box E 30 B Trolley –12 V
......................................... 10/11
Istruzioni per l’uso Frigo elettrico portatile E 30 B Trolley - 12 V
............................................ 12/13
Brugsanvisning Elektrisk køleboks E 30 B Trolley - 12 V
............................................................. 14/15
Οδηγίες χρήσηςФορητό ψυγείοE 30 B Trolley - 12 V
.................................................................. 16/17
Návod k obsluze Elektrický chladicíbox E 30 B Trolley - 12 V
................................................... 18/19
Návod k obsluze Elektrický chladiaci box E 30 B Trolley - 12 V
................................................ 20/21
Manual de instrucciones del Nevera portátil eléctrica E 30 B Trolley - 12 V
..................... 22/23

2
Bedienungsanleitung Elektrokühlbox E 30 B Trolley - 12 V
Type No.: 7765 111000002
•at
⦁
1 Metallachse
⦁
7 Schrauben
⦁
2 Ersatzsicherungen 6,3 A (am 12V Anschlusskabel der Kühlbox befestigt).
3. Montage
Zur Montage der Kühlbox benötigen Sie einen Schraubenzieher (nicht im
Lieferumfang enthalten).
⦁
Radsicherung auf das Rad aufsetzen, auf die Achse stecken und mit der
Metallklammer fixieren (Abb. 8 u. 9)
⦁
Achse durch die Öffnung der Kühlbox durchschieben und das zweite Rad
montieren (Abb. 10,11 u. 12)
⦁
Standfußmit Hilfe eines Schraubenziehers und 3 Schrauben auf der
Unterseite der Kühlbox fixieren (Abb. 13)
⦁
Teleskopgestänge mit Hilfe eines Schraubenziehers und 4 Schrauben an
der Rückseite der Kühlbox fixieren (Abb. 14)
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Elektrokühlbox dient ausschließlich zum Kühlen vorgekühlter Speisen
und Getränke im privaten Haushalts- oder Campingbereich. Das Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
5. Allgemeine Hinweise zum Gebrauch
⦁
Heben Sie die Kühlbox nicht am Teleskopgestänge an (siehe Abb. 6).
⦁
Die Kühlbox ist nicht dazu geeignet, über Treppen oder Rolltreppen gezo-
gen zu werden (siehe Abb. 7).
⦁
Die Kühlbox ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Am Aluminiumab-
strahler kann sich Eis bilden. Wir empfehlen, nach einer Betriebsdauer
von 6 Tagen die Kühlbox abzuschalten. Nach 2 Stunden können Sie die
Kühlbox wieder in Betrieb nehmen.
⦁
Trocknen Sie die Oberflächen von Ihrem Kühlgut, um Kondens-
wasserbildung zu vermeiden.
⦁
Bewahren Sie bei Nichtbenutzung der Kühlbox das Anschluss-
kabel in dem dafür vorgesehenen Fach im Deckel der Kühlbox auf.
⦁
Beim Betrieb über eine 12V Stromquelle achten Sie bei häufigem Ein- und
Ausschalten des PKW-Motors darauf, dass nicht auch ständig die Strom-
versorgung der Kühlbox unterbrochen wird. Bei stehendem Motor darauf
achten, dass die Autobatterie nicht zu stark entladen wird.
6. Bedienung
Vor Inbetriebnahme empfehlen wir, die Kühlbox aus hygienischen
Gründen innen mit einem feuchten Tuch (siehe auch Kapitel Reini-
gung und Pflege) auszuwaschen.
Bei nach vorne geklapptem Griff oder beim Tragen der Kühlbox ist der
Deckel fest verschlossen. Zum Befüllen oder zur Entnahme von Kühlgut
muss der Tragegriff nach hinten geklappt werden (siehe Abb. 4).
Stellen Sie die Kühlbox auf einen festen und ebenen Untergrund.
Das Anschlusskabel ist fest mit der Kühlbox verbunden und be-
findet sich in dem Kabelfach des Deckels. Verbinden Sie das 12 V
Anschlusskabel mit der Buchse des Zigarettenanzünders.
Die Kühlbox startet sofort mit dem Kühlen des Innenraums. Es erfolgt keine
automatische Abschaltung beim Erreichen einer Mindesttemperatur.
Das Kühlaggregat läuft permanent, solange die Kühlbox an eine Stromquelle
angeschlossen ist.
Tipps zum Erzielen der besten Kühlleistung
⦁
Wählen Sie einen gut belüfteten und vor Sonnenstrahlen ge-
schützten Einsatzort.
⦁
Legen Sie ausschließlich vorgekühltes Kühlgut in die Box ein.
⦁
Öffnen Sie die Kühlbox nicht häufiger als nötig.
⦁
Lassen Sie den Deckel nicht länger als nötig offen stehen.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme
sorgfältig. Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Geben
Sie die Anleitung im Falle einer Weiterveräußerung des
Gerätes an den Käufer weiter.
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Sicherheit
⦁
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, dürfen Sie es nicht in
Betrieb nehmen –Stromschlaggefahr!
⦁
Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt
werden (siehe Abb. 1) –Stromschlaggefahr!
⦁
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
⦁
In diesem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie zum Beispiel Aerosolbe-
hälter mit brennbarem Treibgas, lagern.
⦁
Schließen Sie das Gerät nur wie folgt an:
–Mit dem im Lieferumfang enthaltenen 12V Anschlusskabel an
12V Gleichstrom (Zigarettenanzünder im PKW)
⦁
Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen oder verschwitzten Händen –
Stromschlaggefahr!
⦁
Beschädigte Anschlusskabel müssen ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Die Reparatur darf nur von autorisierten Fachkräften vorgenom-
men werden –Stromschlaggefahr!
⦁
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus der 12V Steckdose.
⦁
Ziehen Sie das Anschlusskabel vor jeder Reinigung und nach jedem Gebrauch
aus der Stromquelle –Stromschlaggefahr!
1.2 Sicherheit beim Betrieb des Gerätes
⦁
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass Anschlusskabel und Stecker
trocken sind –Kurzschlussgefahr!
⦁
Stellen Sie das Gerät nicht in direkter Nähe von offenen Flammen oder ande-
ren Wärmequellen ab –Brandgefahr!
⦁
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt werden (siehe
Abb. 2) und dass beim Betrieb entstehende Wärme ausreichend abgeführt
werden kann. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in ausreichendem Abstand
zu Wänden oder Gegenständen steht, sodass die Luft frei zirkulieren kann –
Überhitzungsgefahr!
⦁
Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Eis direkt in den Innenraum –Kurz-
schlussgefahr!
⦁
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein –Stromschlaggefahr!
⦁
Achten Sie beim Betrieb mit 12 V immer darauf, dass der 12 V Stecker fest
und sicher in der Buchse des Zigarettenanzünders steckt und die Buchse frei
von Schmutz ist. Bei ungenügendem Kontakt zwischen Stecker und Buchse
kann die Fahrzeugvibration dazu führen, dass die Stromzufuhr in kurzen Ab-
ständen ein- und ausschaltet, was eine Überhitzung zur Folge haben kann.
⦁
Schützen Sie das Gerät und das Anschlusskabel vor Hitze (z.B. direkte Son-
neneinstrahlung) und Nässe (siehe Abb. 3) –Stromschlaggefahr!
⦁
Dieses Gerät darf nicht dem Regen ausgesetzt werden.
⦁
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
2. Lieferumfang
⦁
1 Elektrokühlbox
⦁
2 Räder
⦁
2 Radsicherungen
⦁
1Teleskopgestänge
⦁
1 Standfuß

3
7. Reinigung und Pflege
Achtung!
⦁
Ziehen Sie vor jedem Reinigen das Anschlusskabel aus der Strom-
quelle.
⦁
Reinigen Sie die Kühlbox niemals unter fließendem Wasser.
⦁
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel.
⦁
Entfernen Sie vor der Reinigung den Elektrodeckel, in dem Sie ihn
in leichter Schrägstellung durch die rechte hintere Aussparung
herausziehen und abnehmen (siehe Abb. 5).
⦁
Benutzen Sie zur Reinigung des Innenteils ein feuchtes Tuch und
eine milde Seifenlösung.
⦁
Reinigen Sie das Geräteäußere mit einem feuchten Tuch.
8. Mögliche Funktionsstörungen
Überprüfen Sie zunächst, ob Sie die Hinweise zum Gebrauch der
Kühlbox richtig beachtet haben, überprüfen Sie weiterhin:
⦁
Ist das Anschlusskabel richtig angeschlossen bzw. funktioniert der
Zigarettenanzünder Ihres Autos einwandfrei?
⦁
Haben Sie die Kühlbox so aufgestellt, dass die Luft frei zirkulieren kann
und eine Belüftung des Kühlaggregates gewährleistet ist?
⦁
Ist die Sicherung im Stecker des 12V Anschlusskabels in Ordnung?
Können Sie die Funktionsstörung nicht alleine beheben, kontaktieren Sie
unseren Kundenservice (siehe Punkt 11)
8.a Austausch der 12 V Sicherung im Stecker
Zum Austausch der Sicherung ziehen Sie zuerst die rote Aus-
gleichshülse (E) vom Stecker ab. Anschließend drehen Sie die
Schraube (G) mit einem passenden Kreuzschlitz-Schraubenzieher
aus der oberen Gehäusehälfte (F) heraus. Nun heben Sie die obere
Gehäusehälfte von der unteren Gehäusehälfte (A) ab. Heben Sie
den Kontaktstift (D) vorsichtig aus dem Gehäuseteil. Die Sicherung
(C) lässt sich nun entnehmen. Wenn die dünne Metallverbindung in der
Mitte zwischen den beiden Metallkappen unterbrochen ist, dann ist die
Sicherung defekt und muss ersetzt werden.
Setzen Sie die neue Sicherung vorsichtig in das Loch der Kon-
taktfeder (B) ein, bevor Sie den Kontaktstift (D) wieder behutsam
auf die vordere Metallkappe aufsetzen. Danach schrauben Sie die
beiden oberen und unteren Gehäusehälften (F + A) wieder zusam-
men und setzen die rote Ausgleichshülse (E) auf. Der Stecker ist nun
wieder betriebsbereit.
9. Entsorgung
Nicht über den Hausmüll entsorgen.
Wenn Sie das Gerät endgültig außer Betrieb nehmen, bitte einer umweltge-
rechten Entsorgung, gemäßden derzeit gültigen Bestimmungen, zuführen.
Genaue Auskünfte erhalten Sie von der zuständigen kommunalen Verwal-
tungsbehörde.
10. Garantie:
Für dieses Gerät erhalten Sie 3 Jahre Garantie, gerechnet vom Tag des
Kaufes an,
zu nachfolgenden Bedingungen:
⦁
Alle Mängel sind ausschließlich auf Material- oder Fertigungsfehler und
nicht auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen (die Garantie entfällt,
wenn das Gerät mit Ergänzungs- oder Zubehörteilen fremder Hersteller
betrieben wird).
⦁
Der Anspruch wird innerhalb der Garantiezeit geltend gemacht.
⦁
Die Kaufquittung mit Kaufdatum kann vorgelegt werden
.
Andere Ansprüche als das vorgenannte Recht auf Mängelbeseitigung
werden durch die Garantie nicht berücksichtigt. Die Behebung der Mängel
kann durch Reparatur oder gleichwertige Ersatzlieferung erfolgen. Legen
Sie dem Gerät eine kurze Beschreibung des Defektes bei und verpacken
Sie es sorgfältig vor Versendung. Legen Sie die Kaufquittung bei und
senden Sie das Gerät direkt und auf günstigstem Frachtweg an unseren
Kundenservice.
Für die unter die Garantie fallenden Reparaturarbeiten (Material, Arbeits-
und Frachtkosten) entstehen Ihnen keinerlei Aufwendungen. Sie erhalten
das Gerät kostenfrei zurück. Sollten Sie die für die Reparatur notwendigen
Bedingungen nicht erfüllen (Überschreiten der 3-Jahresfrist, keine beige-
fügte Kaufquittung, unsachgemäße Behandlung etc.) so besteht dennoch
die Möglichkeit, das Gerät an unsere Service-Abteilung zur Reparatur
einzusenden. In diesem Fall wird Ihr Reparaturauftrag so kostengünstig wie
möglich ausgeführt. Unsere Service gibt Ihnen gerne vorab Informationen
über die etwaigen Kosten der Reparatur. Sie erhalten Ihr Gerät in diesem
Fall, unter Berechnung der anfallenden Frachtkosten und Reparaturaufwen-
dungen zurück. Durch die Instandsetzung des Gerätes oder Ersatz einzelner
Teile wird die Garantiezeit weder verlängert, noch wird eine neue Garantie-
zeit für das Gerät in Lauf gesetzt. Weitergehende oder andere Ansprüche,
insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind, soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet
ist, ausgeschlossen. Als Gerichtsstand gilt Gießen als vereinbart, sofern
der Käufer Vollkaufmann ist.
Senden Sie im Reklamationsfall nur den Elektrodeckel an unseren Kunden-
service.
11.Kundenservice
IPV -Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Service Hotline:
⦁
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR/Min. aus dem deutschen Festnetz, max.
0,42 EUR/Min. aus den deutschen Mobilfunknetzen)
⦁
AT: +49 180 5 88 07 77 20
⦁
CH: +49 180 5 88 07 77 10
12.Technische Daten
Inhalt: ca. 29,5 L
Anschlussspannung: 12 V
–
b
Leistung:
48 W
Schutzklasse: III
Isolation: PU - R134A
13. Empfehlenswertes Zubehör
Netzgerät AC/DC 230/12 V: Modell Nr. 879920
Umwandler DC/DC 24/12 V: Modell Nr. 879120
Batteriewächter: Modell Nr. 879810
Empfehlenswertes Zubehör erhältlich unter: www.ipv-hungen.de

4
•be
Nous vous conseillons de lire attentivement ce mode d’emploi avant
d’utiliser votre glacière. Conservez-le dans un endroit sûr. N’oubliez
pas de le transmettre àl’acheteur si vous revendez l’appareil!
1. Conseils de sécurité
1.1 Sécurité en général
⦁
La glacière ne doit pas être mise en service dès qu’elle présente des détério-
rations visibles –Risque de choc électrique !
⦁
Les réparations doivent uniquement être effectuées par des personnes
autorisées (voir Ill. 1). Toute réparation incorrecte peut représenter un grand
danger pour l’utilisateur –Risque de choc électrique !
⦁
Cet appareil n’est pas fait pour les personnes (y compris les enfants) aux
capacités physiques, psychiques et sensorielles restreintes ou les personnes
manquant d’expérience et/ou de connaissances, àmoins d’être sous la
surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’agir sous la
directive d’une telle personne pour manier l’appareil. Gardez les enfants sous
surveillance afin d’être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
⦁
N’entreposez pas de matières explosives, telles que les bombes aérosol
contenant des gaz inflammables, dans cet appareil.
⦁
Branchez uniquement la glacière de la façon suivante:
–avec le câble de raccordement en 12 V, contenu dans la livraison, au
courant continu 12 V (allumecigare de la voiture).
⦁
Ne touchez pas au connecteur avec des mains humides ou mouillées de
sueur –Risque de choc électrique !
⦁
S
i le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin
d’eviter un danger –Risque de choc électrique !
⦁
Ne tirez jamais le connecteur par le câble de raccordement hors de la prise
12 V.
⦁
Avant chaque nettoyage et après chaque utilisation, débranchez le câble de
raccordement - Risque de choc électrique !
1.2 Sécurité de fonctionnement de la glacière
⦁
Avant la mise en service, veillez àce que le cordon d’alimentation et la fiche
soient secs –Risque de court-circuit !
⦁
Ne placez pas la glacière àproximité directe d’un feu ou autre source de
chaleur –Risque d’incendie !
⦁
Attention: danger de surchauffe! Veillez àce que les fentes d’aération ne
soient pas recouvertes (voir Ill. 2) et que la chaleur produite par le foncti-
onnement de la glacière puisse être évacuée correctement. Veillez àce que
la glacière soit placée avec un écart suffisant par rapport aux murs ou aux
objets pour assurer la circulation d’air –Risque de surchauffe !
⦁
Ne remplissez pas directement la cuve de la glacière de liquide ou de glace
–Risque de court-circuit !
⦁
Ne plongez jamais la glacière dans l’eau –Risque de choc électrique !
⦁
En mode 12 V, veillez toujours àce que le connecteur 12 V soit correctement
enfoncé dans la douille de l’allume-cigare et que la douille soit exempte de
saleté. Si le contact entre le connecteur et la douille s’avère insuffisant, les
vibrations du véhicule peuvent aboutir au fait que l’alimentation en courant
se mette en et hors circuit àintervalles rapprochés, ce qui peut avoir une
surchauffe pour conséquence.
⦁
Protégez l’appareil et le câble de raccordement de la chaleur et de l’humidité
(par ex. l’ensoleillement direct) (voir Ill. 3) –Risque de choc électrique !
⦁
Cet appareil ne doit pas être laissé sous la pluie.
⦁
Le fabricant ne fournit aucune garantie pour les dégâts causés par un emploi
non conforme ou incorrect.
2. Fourniture
⦁
1 glacière électrique
⦁
2roues
⦁
2 fixations de roues
⦁
1 ensemble de tiges télescopiques
⦁
1 pied
⦁
1 essieu métallique
⦁
7 vis
⦁
2 fusibles de rechange 6,3 A (fixés sur le câble de raccordement 12 V de
la glacière).
3. Montage
Pour assembler la glacière, vous avez besoin d’un tournevis (non fourni).
⦁
Montez la fixation sur la roue, et celle-ci sur l’essieu, fixez le tout avec la
bride métallique (Ill. 8 et 9)
⦁
Passez l’essieu dans l’ouverture de la glacière et montez la seconde roue
(Ill. 10,11 et 12)
⦁
Fixez le pied àl’aide d’un tournevis et 3 vis dans le bas de la glacière
(Ill. 13)
⦁
Fixez les tiges télescopiques côté dos de la glacière avec 4 vis àl’aide
d’un tournevis (Ill. 14)
4. Usage conforme aux règles
La glacière électrique sert exclusivement àrefroidir des mets et boissons,
refroidis au préalable au domicile privé ou au camping. L’appareil n’est pas
prévu pour un usage industriel.
5. Conseils d’utilisation
⦁
Ne soulevez pas la glacière en la tenant par les tiges télesco-
piques (voir Ill. 6).
⦁
La glacière n’est pas faite pour passer sur les escaliers ou les escalators
(voir Ill. 7).
⦁
La glacière n’est pas faite pour un fonctionnement permanent. Il peut se
former de la glace sur le radiateur en aluminium. Nous conseillons de
déconnecter la glacière après un fonctionnement de 6 jours. Elle peut être
remise en marche après 2 heures de repos.
⦁
Séchez la surface des produits que vous mettez dans la glacière
pour éviter la condensation.
⦁
En cas de non-utilisation de la glacière, conservez le câble de
raccordement dans le compartiment, prévu àcet effet, dans le
couvercle de la glacière.
⦁
Lorsque la glacière fonctionne avec une source d’électricité de 12V,
veillez en cas d’arrêt fréquent du moteur de votre véhicule àce que
l’alimentation électrique de votre glacière ne soit pas interrompue àcha-
que arrêt du moteur, et que la batterie de votre véhicule ne se décharge
pas trop lorsque le moteur est àl’arrêt.
6. Emploi
Avant d’utiliser la glacière, nous vous conseillons par mesure
d’hygiène de laver l’intérieur avec un chiffon humide (voir aussi le
chapitre »Nettoyage et entretien«).
Le couvercle est hermétiquement fermé lorsque l’anse est rabattue vers
l’avant ou lorsque vous portez la glacière. Rabattez l’anse vers l’arrière
lorsque vous remplissez la glacière ou en retirez un produit (voir Ill. 4).
Posez la glacière sur un fond fixe et plat.
Le câble de raccordement est relié àdemeure àla glacière et se
trouve dans le compartiment des câbles du couvercle. Reliez le
câble de raccordement 12 Vàla douille de l’allume-cigare.
Dès qu’elle est branchée, la glacière commence àréfrigérer. Elle ne se
déconnecte pas automatiquement dès que la température minimale est
atteinte. Le groupe frigorifique marche tant que la glacière est branchée àla
source d’électricité.
Astuces permettant d’obtenir la meilleure réfrigération
possible
⦁
Choisissez un endroit bien aéré et protégé contre les rayons du
soleil pour installer votre glacière.
⦁
Mettez uniquement des produits pré-réfrigérés dans votre glacière.
Mode d’emploi de Galciére électrique E 30 B Trolley - 12 V
Types n°: 7765 111000002

5
⦁
N
’ouvrez pas la glacière inutilement.
⦁
Ne laissez pas le couvercle ouvert inutilement.
7. Nettoyage et entretien
Attention!
⦁
Avant tout nettoyage, débranchez le câble de raccordement.
⦁
Ne nettoyez jamais la glacière sous l’eau courante.
⦁
N’utilisez pas de détergent fort pour le nettoyage.
⦁
Avant de nettoyer la glacière, enlevez le couvercle électriques
en le mettant en position légèrement inclinée pour le retirer de la
rainure placée àl’arrière, côté droit (voir Ill. 5).
⦁
Pour nettoyer la cuve, servez-vous d’un chiffon humide et d’une
solution légèrement savonneuse.
⦁
Nettoyez l’extérieur de l’appareil àl’aide d’un chiffon humide.
8. Dérangements et leurs causes éventuelles
Vérifiez d’abord si vous avez tenu compte des conseils d’utilisation
de la glacière, vérifiez ensuite:
⦁
le câble de raccordement est-il bien raccordé ou l’allume-cigare de votre
voiture fonctionne-t-il parfaitement ?
⦁
si vous avez installé la glacière de façon àce que la circulation d’air et
l’aération du groupe frigorifique soient assurés.
⦁
si le fusible de la fiche du cordon 12V est en bon état.
Si vous ne pouvez pas éliminer vous-même le dérangement, prenez contact
avec notre service-client (voir Ill. 11).
8.a
Changement du fusible 12 V dans le connecteur
Pour changer le fusible, retirez d’abord la douille de compensation
rouge (E) du connecteur. Retirez ensuite la vis (G) de la partie su-
périeure du boîtier (F) àl’aide d’un tournevis cruciforme approprié.
Enlevez àprésent, la partie supérieure du boîtier de la partie infé-
rieure (A). Retirez ensuite avec précaution la broche de contact (D)
de la partie du boîtier.
Le fusible (C) peut maintenant être prélevé. Si la fine liaison métallique qui
se trouve au milieu entre les deux calottes métalliques est interrompue, le
fusible est endommagé et doit être remplacé.
Installez avec précaution le nouveau fusible dans le trou du ressort
de contact (B) avant de remettre la broche de contact (D) en place
sur la calotte métallique antérieure. Ensuite, revissez les deux par-
ties inférieure et supérieure du boîtier (F + A) et remontez la douille
de compensation rouge (E). Maintenant, le connecteur est de nouveau
opérationnel.
9. Elimination
Ne pas éliminer dans les déchets ménagers.
Si vous désirez jeter votre glacière, procédez àson élimination non polluan-
te conformément aux dispositions en vigueur. Les services communaux vous
fourniront volontiers des renseignements précis àce sujet.
10. Garantie
Le fabricant accorde 3 ans de garantie àpartir du jour de l’achat de la
glacière sous les conditions suivantes:
⦁
Tous les défauts sont dus exclusivement àdes vices de matériel ou de
fabrication et non àun emploi incorrect (aucune garantie n’étant accordé
si l’appareil est équipé de pièces complémentaires et accessoires d’un
autre fabricant).
⦁
La réclamation nous est adressée dans la période de garantie.
⦁
Le bon de caisse portant la date d’achat doit être joint àvotre envoi.
La garantie ne couvre que le droit àla réparation du vice mentionné dans ce
qui précède, àl’exclusion de toute autre prétention. L’élimination des vices
peut se faire par une réparation ou livraison de remplacement de même
valeur. Ajoutez une description succincte du défaut constaté et emballez
soigneusement l’appareil avant de l’expédier. Joignez le ticket de caisse et
adressez directement l’appareil ànotre service-client en choisissant la voie
de transport la plus avantageuse.
La réparation des défauts couverts par la garantie (matériel, frais de main
d’œuvre et de transport) est sans frais pour vous. L’appareil réparé vous
sera renvoyé sans frais. Même si les conditions requises pour une réparation
sous garantie ne sont pas remplies (délai de garantie de 3 ans dépassé, ti-
cket de caisse manquant, maniement incorrect etc.), vous avez la possibilité
d’envoyer votre appareil àréparer ànotre service-client. Dans ce cas, nous
effectuerons la réparation de façon aussi avantageuse que possible. Notre
service-client vous indiquera volontiers au préalable le coût approximatif
d’une réparation. Dans ce cas, votre appareil vous sera renvoyé avec les
frais d’envoi et de réparation facturés. La période de garantie ne sera ni pro-
longée ni renouvelée par la réparation de votre appareil ou le remplacement
de certaines pièces de rechange. La présente garantie exclut la réparation
de l‘ensemble des dommages qui pourraient être causés par le produit.
En cas de réclamation, envoyez uniquement le couvercle électrique ànotre
service-client.
11. Service-client
IPV
-
I
nheidener
P
roduktions- und
V
ertriebsgesellschaft mbH
EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Hotline:
⦁
FR : 04 50 70 90 12
⦁
BE : +49 180 5 88 07 77 78
⦁
CH : +49 180 5 88 07 77 10
12. Données techniques
Contenu : env. 29,5 L
Tension d’alimentation : 12 V
–
b
Puissance :
48 W
Catégorie de protection : III
Isolation : PU –R134A
13. Accessoires conseillés
Alimentation CA/CC230/12 V : Modèle n°879920
Convertisseur CC/CC24/12V: Modèle n°879120
Surveillancede pile :Modèle n°879810
Les accessoires que nous vous recommandons,
sont vendus sous : www.ipv-hungen.de

6
•nl
•be
Lees deze handleiding zorgvuldig vóór de ingebruikname. Bewaar de
handleiding goed. Geef ze in geval van verder verkoop van het appa-
raat aan de koper door.
1. Veiligheidsinstructies
1.1 Algemene veiligheid
⦁
Als het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont, mag u het niet in gebruik
nemen –gevaar voor een elektrische schok!
⦁
Reparaties mogen uitsluitend door gemachtigde, geschoolde arbeidskrachten
doorgevoerd worden (zie afbeelding 1). Door ondeskundig uitgevoerde
reparaties kunnen er aanzienlijke gevaren ontstaan –gevaar voor een
elektrische schok!
⦁
Dit apparaat is er niet voor bestemd, door personen (met inbegrip van
kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of psychische capaciteiten of bij
gebrek aan ervaring en/of bij gebrek aan kennis gebruikt te worden, tenzij ze
onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon staan of
tenzij ze van deze laatste instructies kregen, hoe het apparaat gebruikt moet
worden. Kinderen dienen onder toezicht te staan om te vrijwaren dat ze niet
met het apparaat spelen.
⦁
In dit apparaat geen ontplofbare stoffen, zoals bijvoorbeeld spuitbussen met
brandbaar drijfgas, opslaan.“
⦁
Sluit het apparaat als volgt aan:
–Met de in het leveringspakket inbegrepen 12V aansluitkabel op 12V gelijk-
stroom (sigarettenaansteker in de auto)
⦁
Raak de stekker niet met natte of bezwete handen aan –gevaar voor een
elektrische schok!
⦁
Beschadigde aansluitkabels moeten vervangen worden om gevaren te ver-
mijden. De reparatie mag uitsluitend door gemachtigde, geschoolde arbeids-
krachten doorgevoerd worden –gevaar voor een elektrische schok!
⦁
Trek de stekker nooit met de aansluitkabel uit het 12V stopcontact.
⦁
Trek de aansluitkabel telkens vóór reiniging en telkens na gebruik uit de
stroombron –gevaar voor een elektrische schok!
1.2 Veiligheid bij de werking van het apparaat
⦁
Let er vóór de ingebruikname op dat aansluitkabels en stekkers droog zijn –
gevaar voor een kortsluiting!
⦁
Zet het apparaat niet in de onmiddellijke nabijheid van open vlammen of
vlakbij een andere warmtebron neer –brandgevaar!
⦁
Opgelet: gevaar voor oververhitting! Let erop dat de ventilatiesleuven niet
afgedekt worden (zie afb. 2) en dat tijdens de werking ontstaande warmte
voldoende afgevoerd kan worden. Zorg ervoor dat het apparaat op voldoende
afstand tot wanden of voorwerpen staat, zodat de lucht vrij kan circuleren –
gevaar voor oververhitting!
⦁
Giet geen vloeistoffen of gooi geen ijs rechtstreeks in het binnenste gedeelte
–gevaar voor een kortsluiting!
⦁
Dompel het apparaat nooit in water –gevaar voor een elektrische schok!
⦁
Let er bij de werking met 12 V altijd op dat de 12V stekker vast en veilig in de
bus van de sigarettenaansteker steekt en de bus vrij van vuil is. Bij onvoldo-
ende contact tussen stekker en bus kan het trillen van het voertuig ertoe
leiden dat de stroomtoevoer met korte tussentijden in- en uitschakelt, wat
een oververhitting tot gevolg kan hebben.
⦁
Bescherm het apparaat en de aansluitkabel tegen hitte en vochtigheid (B.v.
direct zonlicht) (zie afb. 3) –gevaar voor een elektrische schok!
⦁
Dit apparaat mag niet aan regen blootgesteld worden.“
⦁
De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen, die door een niet-
reglementair voorgeschreven gebruik of door een verkeerde bediening
veroorzaakt worden.
2. Omvang van de levering
⦁
1 elektrische koelbox
⦁
2 wielen
⦁
2 wielbeveiligingen
⦁
1 uittrekbare frameconstructie
⦁
1 voetstuk
⦁
1 metalen as
⦁
7 schroeven
⦁
2reservezekeringen 6,3 A (aan de 12V aansluitkabel van de koelbox beve-
stigd).
3. Montage
Voor de montage van de koelbox hebt u een (niet tot de omvang van de
levering behorende) schroevendraaier nodig.
⦁
Wielbeveiliging op het wiel zetten, op de as spelden en met de metalen
klem bevestigen (afb. 8 en 9)
⦁
As door de opening van de koelbox schuiven en het tweede wiel monteren
(afb. 10,11 en 12)
⦁
Voetstuk met behulp van een schroevendraaier en 3 schroeven aan de
onderzijde van de koelbox bevestigen (afb. 13)
⦁
Uittrekbare frameconstructie met behulp van een schroevendraaier en 4
schroeven aan de achterzijde van de koelbox bevestigen (afb. 14)
4. Reglementair voorgeschreven gebruik
De elektrische koelbox dient uitsluitend voor het koelen van vooraf gekoelde
gerechten en drankjes in het particuliere huishouden en op campings. Het
apparaat is niet bestemd voor industrieel gebruik.
5. Algemene aanwijzingen voor het gebruik
⦁
Til de koelbox niet aan de uittrekbare frameconstructie op (zie
afb. 6.
⦁
De koelbox is niet geschikt om over trappen of roltrappen gesleept te
worden (zie afbeelding 8).
⦁
De koelbox is niet voor ononderbroken gebruik geschikt. Aan de alumini-
umkoeler kan er zich ijs vormen. Wijraden aan, na een bedrijfsduur van
6 dagen de koelbox uit te schakelen. Na 2 uur kunt u de koelbox terug in
gebruik nemen.
⦁
Droog de oppervlakken van uw te koelen waren om de vorming
van condensatiewater te vermijden.
⦁
Bewaar bij niet-gebruik van de koelbox de aansluitkabel in het
daarvoor bestemde vak in het deksel van de koelbox.
⦁
Bij de werking via een stroombron van 12 V let u er bij een frequente
in- en uitschakeling van de motor van de auto op dat de stroomvoorzie-
ning van de koelbox ook niet voortdurend onderbroken wordt en dat de
motoraccu bij een stilstaande motor niet te sterk ontladen wordt.
6. Bediening
Vóór ingebruikname raden wij aan, de koelbox om hygiënische
redenen aan de binnenzijde met een vochtig doekje (zie ook hoofd-
stuk „Reiniging en onderhoud“) uit te wassen.
Bij een naar voren geklapte handgreep of bij het dragen van de koelbox is
het deksel vast afgesloten. Om te koelen waren te vullen of te verwijderen,
moet de draaggreep naar achteren geklapt worden (zie afb. 4).
Zet de koelbox op een vaste en vlakke ondergrond. De aansluitkabel
is vast met de koelbox verbonden en bevindt zich in het kabelvak
van het deksel.Verbind de 12V aansluitkabel met de bus van de
sigarettenaansteker.
De koelbox start onmiddellijk met de koeling van het binnenste gedeelte. Er
volgt geen automatische uitschakeling wanneer er een minimumtemperatuur
bereikt wordt. Het koelaggregaat functioneert permanent zolang de koelbox
op een stroombron aangesloten is.
Tip om tot de beste koelcapaciteit te komen
⦁
Kies een goed verluchte en tegen zonnestralen beschermde
plaats om de koelbox te gebruiken.
⦁
Leg uitsluitend vooraf gekoelde waren, die gekoeld moeten wor-
den, in de box.
Gebruiksaanwijzing Elektrische koelbox E 30 B Trolley - 12 V
Type nr.: 7765 111000002

7
⦁
Open de koelbox niet vaker dan nodig.
⦁
Laat het deksel niet langer dan nodig openstaan.
7. Reiniging en onderhoud
Opgelet!
⦁
Trek telkens vóór reiniging de aansluitkabel uit de stroombron.
⦁
Reinig de koelbox nooit onder stromend water.
⦁
Gebruik voor de reiniging geen bijtende reinigingsmiddelen.
⦁
Verwijder vóór de reiniging het elektrische deksel, doordat u het
in een ietwat schuine stand door de rechtse achterste uitsparing
uittrekt en afneemt (zie afb. 5).
⦁
Gebruik voor de reiniging van het binnenste gedeelte een vochtig
doekje en een milde zeepoplossing.
⦁
Reinig de buitenzijde van het apparaat met een vochtig doekje.
8. Mogelijke storingen in de werking
Controleer in eerste instantie, of u de aanwijzingen voor het gebruik
van de koelbox correct opgevolgd hebt. Controleer voor het overige:
⦁
Is de aansluitkabel correct aangesloten c.q. functioneert de sigarettena-
ansteker van uw auto foutloos?
⦁
Hebt u de koelbox zodanig neergezet, dat de lucht vrij kan circuleren en
dat een verluchting van het koelaggregaat gegarandeerd is?
⦁
Is de zekering in de stekker van de 12 V aansluitkabel in orde?
Indien u de storing in de werking niet in uw eentje kunt verhelpen, neemt u
met onze klantenserviceafdeling contact op (zie punt 11).
8.
a Uitwisseling van de zekering 12 V in de stekker
8.a Uitwisseling van de zekering 12 V in de stekker Voor de uitwis-
seling van de zekering trekt u allereerst de rode compensatiehuls
(E) van de stekker af. Vervolgens draait u de schroef (G) met een
passende kruiskopschroevendraaier uit de bovenste behuizings-
helft (F). Nu neemt u de bovenste behuizingshelft van de onderste
behuizingshelft (A). Til de contactpen (D) voorzichtig uit het behui-
zingsgedeelte.
De zekering (C) kan nu verwijderd worden. Als de dunne metalen verbinding
in het midden tussen de beide metalen kappen onderbroken is, is de zeke-
ring defect en moet ze vervangen worden.
Plaats de nieuwe zekering voorzichtig in het gat van de contactveer
(B) voordat u de contactpen (D) weer behoedzaam op de voorste
metalen kapzet. Daarna schroeft u de beide bovenste n onderste
behuizingshelften (F + A) weer aan elkaar en brengt u de rode com-
pensatiehuls (E) aan. De stekker is nu weer gebruiksklaar.
9. Afvalverwerking
Niet samen met huisvuil afvoeren.
Gelieve het apparaat in overeenstemming met de momenteel geldende
bepalingen aan een milieuvriendelijke afvalverwerking te onderwerpen wan-
neer u het definitief buiten werking stelt. Gedetailleerde informatie verkrijgt
u van de bevoegde gemeentelijke administratieve overheid.
10. Garantie
Voor dit apparaat krijgt u 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de dag van de
aankoop, op de hierna volgende voorwaarden:
⦁
Alle gebreken zijn uitsluitend aan materiaal- of fabricagefouten en niet aan
een ondeskundig gebruik te wijten (de garantie vervalt als het apparaat
met aanvullende onderdelen of accessoires van vreemde fabrikanten
gebruikt wordt).
⦁
De claim doet men tijdens de garantieperiode gelden.
⦁
Het aankoopbewijs met aankoopdatum kan voorgelegd worden.
Met andere aanspraken dan het hoger vermelde recht op oplossing van
tekortkomingen wordt er door de garantie geen rekening gehouden. De
oplossing van de gebreken kan door een reparatie of door de levering van
een gelijkwaardig surrogaat gebeuren. Voeg bij het apparaat een korte
beschrijving van het defect en verpak het zorgvuldig vóór verzending. Voeg
het aankoopbewijs bij en zend het apparaat rechtstreeks en op de meest
gunstige verzendingswijze naar onze klantenserviceafdeling.
Voor de onder de garantie ressorterende reparatiewerken (materiaal,
arbeids- en vrachtkosten) ontstaan er voor u geen onkosten. U krijgt
het apparaat zonder kosten terug. Indien u niet aan de voor de reparatie
noodzakelijke eisen voldoet (overschrijden van de termijn van 3 jaar, geen
bijgevoegd aankoopbewijs, ondeskundige behandeling etc.), bestaat de-
sondanks de mogelijkheid, het apparaat naar onze serviceafdeling met het
oog op een reparatie toe te zenden. In dit geval wordt uw reparatieopdracht
met zo weinig mogelijk kosten uitgevoerd. Onze serviceafdeling geeft u
graag vooraf informatie over de eventuele kosten van de reparatie. U krijgt
uw apparaat in dit geval, mits facturatie van de tot stand gekomen vracht-
kosten en reparatieonkosten, terug. Door de reparatie van het apparaat of
door de vervanging van individuele onderdelen wordt de garantieperiode
niet verlengd. Evenmin is er voor het apparaat van een nieuwe garantieperi-
ode sprake. Verdergaande of andere claims, in het bijzonder de aanspraken
op vergoeding van buiten het apparaat tot stand gekomen beschadigingen,
zijn –voor zover aansprakelijkheid wettelijk niet dwingend opgedragen is
–uitgesloten. Als bevoegde rechtbank geldt Gießen als overeengekomen,
voor zover de koper een bij het handelsregister ingeschreven zakenman is.
Zend in geval van een klacht uitsluitend het elektrische deksel naar onze
klantenserviceafdeling.
11. Klantenserviceafdeling
IPV
-
I
nheidener
P
roduktions- und
V
ertriebsgesellschaft mbH
EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Servicehotline:
⦁
NL: +49 180 58 80 777 40
⦁
BE: +49 180 58 80 777 78
12.Technische gegevens
Inhoud: ca. 29,5 L
Aansluitspanning: 12 V
–
b
Vermogen:
48 W
Beschermingsniveau: III
Isolatie: PU –R134A
13.
Aanbevelenswaardige accessoires
Voedingsapparaat AC/DC 230/12 V: model nr. 879920
Transformator DC/DC 24/12 V: model nr. 879120
Batterijvolgschakelaar: model nr. 879810
Aanbevelenswaardige toebehoren verkrijgbaar onder: www.ipv-hungen.de

8
•pt
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atençãoe
integralmente este manual e guarde-o bem. No caso de revender o
aparelho, entregue o manual ao novo proprietário.
1. Instruções de segurança
1.1 Segurança geral
⦁
Nunca coloque o aparelho em funcionamento no caso do mesmo apresentar
danos visíveis –Perigo de choque eléctrico!
⦁
Quaisquer reparações só devem ser efectuadas por um técnico autorizado
(ver fig. 1). Reparações impróprias podem provocar sérios perigos –Perigo
de choque eléctrico!
⦁
Este aparelho não deve ser usado por pessoas que tenham capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou que não possuam suficiente ex-
periência e conhecimentos –a menos que estejam acompanhadas por uma
pessoa responsável pela sua segurança, ou que tenham recebido da mesma
instruções sobre o uso do aparelho. Crianças não devem usar este aparelho e
devem ser mantidas sob vigilância para evitar que brinquem com o mesmo.
⦁
Não armazenar neste aparelho produtos explosivos, tais como difusores de
aerossol com gás propulsor inflamável.”
⦁
O aparelho deveráser ligado exclusivamente segundo um dos seguintes
modos:
–Com o cabo de alimentação de 12 V incluído àcorrente contínua de 12 V
(isqueiro do veículo)
⦁
Nãotoque na ficha com as mãos molhadas ou suadas –Perigo de choque
eléctrico!
⦁
Se o cabo de alimentação apresentar danos, ele deveráser substi-
tuído, a fim de evitar perigos. A reparação só deve ser efectuada por
um técnico autorizado –Perigo de choque eléctrico!
⦁
No funcionamento com 12 V, certifique-se sempre de que a ficha de 12 V está
encaixada de forma segura na tomada de isqueiro e de que esta não se en-
contra suja. No caso de um contacto insuficiente entre a ficha e a tomada, a
vibração do veículo pode provocar a conexão e desconexão da corrente eléc-
trica em intervalos frequentes, o que pode resultar em sobreaquecimento.
⦁
Proteja o aparelho e o cabo de alimentação do calor e humidade (ver fig. 3) –
Perigo de choque eléctrico!
⦁
Antes de fazer qualquer limpeza e também após cada uso do aparel-
ho, desligue o cabo de alimentação da respectiva tomada.
1.2 Segurança durante a operação do aparelho
⦁
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique se o cabo
de alimentaçãoearespectiva ficha estão secos –Perigo de curto-
circuito!
⦁
Nunca coloque o aparelho nas proximidades de chamas ou outras fontes de
calor –Perigo de incêndio!
⦁
Atenção: Háo perigo de aquecimento excessivo! Preste atenção para manter
as aberturas de ventilação do aparelho livres de qualquer obstrução (ver fig.
2), de modo que o calor produzido durante o funcionamento possa escapar li-
vremente. Preste atenção para que o aparelho fique suficientemente afastado
de paredes ou objectos, para que o ar possa circular livremente –Perigo de
sobreaquecimento!
⦁
No funcionamento com 12 V, certifique-se sempre de que a ficha de 12 V está
encaixada de forma segura na tomada de isqueiro e de que esta não se en-
contra suja. No caso de um contacto insuficiente entre a ficha e a tomada, a
vibração do veículo pode provocar a conexão e desconexão da corrente eléc-
trica em intervalos frequentes, o que pode resultar em sobreaquecimento.
⦁
Proteja o aparelho e o cabo de alimentação do calor e humidade (Por ex.
radiação solar directa) (ver fig. 3) –Perigo de choque eléctrico!
⦁
Este aparelho não pode ser exposto àchuva.”
⦁
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por prejuízos decor-
rentes de uma utilização imprópria do aparelho, ou da aplicação do mesmo
para fins não previstos.
2. Conjunto do fornecimento
⦁
1 mala térmica eléctrica
⦁
2rodas
⦁
2 Rseguranças para rodas
⦁
1 haste telescópica
⦁
1 pé de apoio
⦁
1 eixo metálico
⦁
7 parafusos
⦁
2 fusíveis sobresselentes 6,3 A (fixos no cabo de alimentação da mala
térmica)
3. Montagem
Para a montagem da mala térmica é necessária uma chave de parafusos
(não incluída no fornecimento).
⦁
Coloque uma segurança para rodas sobre uma roda, encaixe-a no eixo e
em seguida fixe-a com o grampo metálico (fig. 8 e 9)
⦁
Introduza o eixo através da abertura na mala térmica e em seguida monte
a segunda roda, da mesma maneira (fig. 10,11 e12)
⦁
Com uma chave de parafusos, fixe o pé de apoio àparte inferior da mala
térmica, por meio de 3 parafusos (fig. 13)
⦁
Com uma chave de parafusos, fixe a haste telescópica àparte trazeira da
mala térmica, por meio de 4 parafusos (fig. 14)
4. Aplicação segundo os fins previstos
A mala térmica eléctrica destina-se exclusivamente àrefrigeração de ali-
mentos e bebidas previamente refrigerados no ambiente doméstico privado
ou de campismo. Este aparelho não estáindicado para o uso comercial.
5. Instruções gerais de operação
⦁
Não levante a mala térmica pela haste telescópica (ver fig. 6).
⦁
A mala térmica não deve ser puxada por escadas ou escadas rolantes (ver
fig. 7).
⦁
A mala térmica não é apropriada para funcionamento contínuo (perma-
nente). Pode ocorrer uma acumulação de gelo no radiador de alumínio.
Recomendamos desligar a mala térmica após um período de funciona-
mento contínuo de 6 dias (após um intervalo de 2 horas a mala térmica
pode ser religada).
⦁
Seque a superfície dos produtos que pretende guardar na mala
térmica, a fim de evitar a formação de água de condensação.
⦁
No caso de não utilização da mala térmica, guarde o cabo de
alimentação no compartimento para esse fim situado na tampa da
mesma.
⦁
No caso da mala térmica estar ligada àalimentação de 12 V de um
automóvel, preste atenção para evitar que um frequente ligar e desligar
do motor do veículo provoque uma constante interrupção da alimentação
eléctrica da mala térmica. No caso do motor do automóvel ficar muito
tempo desligado, preste atenção para que a bateria do mesmo não sofra
uma descarga excessiva.
6. Operação
Porrazões de ordem higiénica, antes de colocar o aparelho em uso
recomendamos limpar o interior do mesmo com um pano humedeci-
do (vide também o capítulo „Limpeza e Manutenção“).
Quando o aparelho é transportado pela alça, ou quando a alça estádeitada
para a frente, a tampa do aparelho encontra-se bloqueada. Para retirar ou
colocar alimentos no aparelho, a alça deve estar deitada para trás (ver fig. 4).
Coloque a mala térmica sobre uma base estável e plana.
O cabo de alimentação estáfixo àmala térmica e encontra-se no
compartimento para cabos situado na tampa. Ligue o cabo de
ligação de 12 Vàtomada do isqueiro.
Após o cabo de alimentação estar ligado, o espaço interior da mala térmica
Manual de instruções Geleira eléctrica E 30 B Trolley - 12 V
Tipo n.º: 7765 111000002

9
começaráimediatamente a arrefecer. Atenção: O aparelho não desliga au-
tomaticamente após se alcançar uma temperatura mínima. Enquanto o cabo
de alimentação estiver ligado àrespectiva fonte de alimentação, o aparelho
continuaráa trabalhar
Sugestões para se obter um arrefecimento ideal
⦁
Escolha um local bem arejado e protegido de raios solares.
⦁
Coloque dentro do aparelho apenas bebidas e alimentos que tenham sido
previamente arrefecidos.
⦁
Evite abrir a mala térmica mais vezes do que absolutamente necessário.
⦁
Não deixe a tampa aberta mais tempo do que necessário.
7. Limpeza e manutenção
Atenção!
⦁
Antes da limpeza, retire o cabo de alimentação da fonte de alimen-
tação.
⦁
Nunca limpe a mala térmica sob água corrente.
⦁
Nunca use para a limpeza produtos fortes ou abrasivos.
⦁
Antes de começar a limpeza, desmonte a tampa, que contém a
parte eléctrica do aparelho. Para isso, com a tampa em posição
ligeiramente inclinada, retire-a puxando pelo rebaixo da direita
atrás(ver fig. 5).
⦁
Para a limpeza do interior da mala térmica utilize um pano hume-
decido e um produto lava-loiças suave.
⦁
Limpe o exterior do aparelho com um pano húmido.
8. Possíveis problemas de funcionamento
No caso de surgirem problemas de funcionamento, verifique pri-
meiramente se foram seguidas correctamente todas as instruções
do manual e em seguida examine os seguintes pontos:
⦁
O cabo de alimentação estáligado correctamente ou o isqueiro do seu
veículo estáa funcionar correctamente?
⦁
A mala térmica estácolocada num local onde o ar pode circular à
vontade, assegurando assim uma ventilação adequada do sistema de
refrigeração?
⦁
O fusível instalado no cabo de alimentação para 12 V estáintacto?
No caso de não conseguir resolver sózinho o problema, contacte o nosso
serviço de assistência a clientes (vide o ponto 11).
8.a Substituição do fusível de 12V da ficha
Para a substituição do fusível, retire primeiro o casquilho compen-
sador vermelho (E) da ficha. Em seguida, desaperte o parafuso (G)
da metade superior da carcaça (F) com uma chave para parafusos
Phillips adequada. Levante então a metade superior da metade
inferior da carcaça (A). Levante cuidadosamente o pino de contacto
(D) da carcaça.
Pode entãoretirar o fusível (C). Se a ligação metálica fina no centro entre as
duas tampas de metal estiver interrompida, o fusível estádanificado, tendo
de ser substituído.
Coloque cuidadosamente o novo fusível no orifício da mola de
contacto (B) antes de colocar o pino de contacto (D) novamente,
com cautela, sobre a tampa de metal dianteira. Em seguida, volte
a aparafusar ambas as metades da carcaça, superior e inferior (F
+ A), e coloque o casquilho compensador vermelho (E). A ficha está
novamente operacional.
9. Eliminação
Não eliminar juntamente com o lixo doméstico.
Se desejar eliminar definitivamente o aparelho, siga os regulamentos locais
em vigor relativos àeliminação final de aparelhos e defesa do ambiente.
Informações detalhadas podem ser obtidas junto dos respectivos serviços
municipais.
10. Garantia
A garantia para este aparelho cobre um período de 3 anos, a contar da data
de compra e segundo as seguintes condições:
⦁
Quaisquer deficiências devem estar relacionadas exclusivamente com
defeitos de materiais ou de construçãoenão com um uso inadequado do
aparelho (a garantia perde a validade se o aparelho tiver sido usado com
peças adicionais ou acessórios de outros fabricantes).
⦁
As reclamações sob garantia devem ser feitas dentro do período indicado.
⦁
Deve-se apresentar o comprovante de compra com a respectiva
data.
Quaisquer reclamações divergentes deste direito a eliminação de defeitos
não estão cobertas pela garantia. A eliminação dos defeitos poderáser feita
por meio de uma reparação, ou por um fornecimento de substituição no
mesmo valor. Em caso de reclamação, o aparelho deveráser devidamente
acondicionado numa embalagem protectora e enviado pelo transporte mais
económico para o nosso serviço de assistência a clientes. Junte o compro-
vante de compra, mais uma curta descrição do defeito.
Não serácobrado qualquer custo pelos trabalhos de reparação sob garantia
(custos de materiais, serviço e transporte). O aparelho serádevolvido
igualmente livre de custos. No caso de não estarem satisfeitas as condições
de garantia (por ex. ultrapassagem do período de 3 anos, ausência do
comprovante de compra, utilização indevida do aparelho, etc.) o aparelho
poderáser igualmente enviado para reparação pelo nosso departamento de
assistência técnica. Neste caso, a reparação serárealizada da maneira mais
económica praticável. Podemos fornecer antecipadamente uma avaliação
dos custos de reparação. O custo total inclui os custos de reparação, mais
as despesas de transporte. Após uma reparação ou uma troca de peças
individuais, a garantia não teráqualquer prolongamento, nem seráiniciado
um novo período de garantia. A menos que haja uma obrigação legal explíci-
ta em contrário, fica excluído o direito a quaisquer reclamações adicionais,
especialmente quando relacionadas com compensações por danos para
além do aparelho. Fica acordado que o tribunal competente para quaisquer
litígios seráoTribunal de Giessen.
Em caso de reclamações, por favor envie apenas a parte superior (sector
eléctrico) do aparelho para o nosso serviço de assistência a clientes.
11. Serviço de assistência a clientes
IPV
-
I
nheidener
P
roduktions- und
V
ertriebsgesellschaft mbH
Morada: EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Alemanha
Atendimento telefónico:
⦁
PT: +49 180 58 80 777 43
12. Dados técnicos
Volume: aprox. 29,5 L
Tensão de ligação: 12 V
–
b
Potência:
48 W
Classe de protecção: III
Isolamento: PU –R134A
13. Acessórios recomendáveis
Unidade de alimentação AC/DC 230/12 V: Modelo Nº 879920
Transformador 24 V/12 V CC/CC: Modelo Nº 879120
Controlador de bateria: Modelo Nº 879810
Acessórios recomendados disponíveis em: www.ipv-hungen.de

10
•ie
Read these instructions carefully before using the unit.
Keep these instructions safe for future reference. Should you sell the
unit, pass them on to the buyer!
1. Safety instructions
1.1 General safety
⦁
Do not attempt to operate the appliance if it appears damaged –risk of
electric shock!
⦁
Repairs may only be made by authorized specialists (see Fig. 1). Improper
repairs can be hazardous –risk of electric shock!
⦁
This appliance is not intended for use by persons (including children) with re-
stricted physical, sensory or mental capacity and/or without the necessary life
experience or knowledge, unless they be supervised by a person responsible
for their safety, or receive instructions on how to use the appliance from such
a person. Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
⦁
Do not store any explosive materials in this appliance, such as aerosol cans
containing an inflammable propellant gas, for example.
⦁
Only connect the appliance as follows:
–Using the supplied 12 V lead to 12 V DC power supply (car cigarette lighter)
⦁
Do not touch the plug with wet or sweaty hands –risk of electric shock!
⦁
Replace the power cord if damaged to avoid injury. The repair may only be
performed by an authorized specialist –risk of electric shock!
⦁
Never pull the plug from the 12 V socket by the lead.
⦁
Always pull the plug out of the electric socket before cleaning and when you
have finished using the appliance –risk of electric shock!
1.2 Running the appliance safely
⦁
Before starting the appliance, make sure that the cord and the plug are dry –
risk of short circuiting!
⦁
Do not put the appliance in the immediate vicinity of naked flames, open fires
or other sources of heat –risk of fire!
⦁
Never immerse the appliance in water –risk of electric shock!
⦁
When operating the cool box on 12 V, make sure that the 12 V plug is inserted
firmly and securely in the cigarette lighter socket and that the socket is clean.
If there is insufficient contact between the plug and the socket, the vibration
of the vehicle could result in the current supply intermittently switching on and
off, causing the cool box to overheat.
⦁
Protect the appliance and the lead from heat and moisture (such as direct
sunlight, for example) (see Fig. 3) –risk of electric shock!
⦁
This appliance must not be exposed to rain.
⦁
The manufacturer can accept no liability for damage (or losses) sustained (or
incurred) as a result of improper use or incorrect operation of the appliance.
2. Contents
⦁
1 electric cooler
⦁
2 wheels
⦁
2 wheel locks
⦁
1 telescopic rod
⦁
1 foot
⦁
1 metal axle
⦁
7 screws
⦁
2 spare 6.3 A fuses (attached to the 12 V cool box lead)
3. Assembly
You will need a screwdriver to assemble the cooler (not included).
⦁
Set the wheel lock onto the wheel, stick it onto the axle and lock it into
position with the metal clamp (Fig. 8 and 9)
⦁
Push the axle through the opening in the cooler and mount the second
wheel (Fig. 10,11 and 12)
⦁
Use a screwdriver and the three screws on the bottom of the cooler to fix
the foot in position (Fig. 13)
⦁
Use a screwdriver and the four screws on the back of the cooler to fix the
telescopic rod in position (Fig. 14)
4. Intended use
The electric cool box is only suitable for private use in the home or when
camping to keep pre-cooled food and drinks cool. The appliance is not
intended for commercial use.
5. General instructions on using the appliance
⦁
Do not lift the cooler by the telescopic rod (see Fig. 6).
⦁
The cooler is not designed to be pulled over stairs or escalators (see Fig. 7).
⦁
The cooler is not intended to run constantly. Ice can form on the alumi-
nium radiation fins. We recommend switching off the appliance after it
has been running for six (6) days. You can then restart the appliance two
hours later.
⦁
Dry the surfaces of the items you wish to keep cool to keep water
from condensing.
⦁
If you are not using the cool box, keep the lead in the compart-
ment provided for it in the lid.
⦁
If you are using a 12V source of electricity, make sure that the power sup-
ply to the cooler is not interrupted in the event that the car engine on and
off frequently, and that the car‘s battery does not run down excessively
when the engine is switched off.
6. Operating
Before starting the cooler, we recommend washing it out inside with
a damp cloth forreasons of hygiene (see also the chapter, Care and
cleaning).
When the handle is folded down toward the front or when the cooler is being
carried, the lid is tightly closed. Fold the handle back to put items in or take
them out of the cooler (see Fig. 4).
Place the cool box down on a solid, level surface. The power lead
is permanently attached to the cool box and can be found in the
compartment in the lid. Connect the 12 V lead with the cigarette
lighter socket.
The cooler immediately begins cooling the interior of the compartment. It
does not switch off automatically when a minimum temperature is reached.
The refrigerating unit keeps running as long as the cooler is hooked up to a
source of electricity.
Tips for optimising performance
⦁
Choose a well-ventilated placed, shielded from the sun’s rays.
⦁
Only put pre-chilled items in the cooler.
⦁
Do not open the cooler more often than necessary.
⦁
Do not leave the lid open longer than necessary.
7. Care and cleaning
Note!
⦁
Always disconnect the lead from the power supply before cleaning.
⦁
Never clean the cooler under running water.
⦁
Do not use harsh cleaning agents or chemicals.
⦁
Before cleaning, remove the electric cover by slightly tilting it
then pulling it out through the opening at the right in the back (see
Fig. 5).
⦁
Use a damp cloth and mild soap solution to clean the interior.
⦁
Clean the appliance exterior with a damp cloth.
8. Possible malfunctions
First check whether you have properly adhered to the instructions
for using the cooler, and then further check the following:
⦁
Is the lead properly connected and is the cigarette lighter in your car
functioning properly?
Operating instructions for Electric Cool Box E 30 B Trolley –12 V
Type no.: 7765 111000002

11
⦁
Have you set the cooler so that air can circulate freely and ensure that the
refrigerating unit is ventilated?
⦁
Is the fuse in the plug of the 12V power cord intact?
If you cannot remedy the malfunction by yourself, contact our customer
service (see Point 11).
8.a Replacing the 12 V fuse in the plug
To replace the fuse first pull the red adapter sleeve (E) off the plug.
Then unscrew and remove the screw (G) using the correct size of
Phillips screwdriver from the top half of the plug (F). Lift the top half
of the plug off the bottom half (A). Carefully lift the contact pin (D)
out of the plug.
Fuse (C) can now be removed. If the thin strip of wire between the two metal
caps is broken, the fuse has blown and must be replaced.
Carefully place a new fuse in the gap between the contact springs
(B) before carefully reinserting the contact pin (D) up against the
front metal cap. Then screw the top and bottom half of the plug
back together (F + A) and replace the red adapter sleeve (E). The
plug is now again ready for use.
9. Disposal
Do not dispose of as household waste.
When you have finished with the appliance, please dispose of it in a manner
which respects and supports the environment in accordance with all relevant
regulations in force. Contact the local authority body responsible for further
information.
10.Warranty
This appliance is guaranteed for three years beginning on the day of
purchase under the following conditions:
⦁
All defects are exclusively due to faults in the material or faulty manufac-
ture and not improper use (the guarantee does not apply if the appliance
is run with supplementary or accessory parts of other manufacturers).
⦁
The claim is made within the warranty period.
⦁
The purchase receipt indicating the date of purchase can be submit-
ted.
Claims other than the aforementioned right to remedy defects shall not
be covered by the guarantee. The defects can be remedied by repair or
supplying a substitute of equal value. Pack the appliance carefully before
mailing it and include a brief description of the defect. Include the purchase
receipt and send the appliance directly to our customer service by the most
convenient freight route.
You will not be charged for the repair work under warranty (material, work
and freight costs). The unit will be returned to you free of charge. If you do
not comply with the terms of warranty required for repair (exceeding the
three-year period, purchase receipt not enclosed, improper treatment etc.),
it is still possible to send in your appliance to our service department for
repair. In this case, your repair order will be carried out as economically
as possible. Our service department will be happy to give you information
regarding any costs, which might arise for the repair. In this case, your unit
will be returned to you with an invoice for the freight and repair costs. The
warranty period shall not be extended, nor shall a new warranty period begin
as a result of the repair of the appliance or replacement of individual parts.
Further or other claims, Further or other claims, particularly those in respect
of compensation for losses incurred pertaining to property other than the
appliance, are precluded insofar as liability for such is not obligatory in
law. Giessen shall be the place of jurisdiction, insofar as the purchaser is a
merchant who has been registered in the commercial register as a merchant.
To register a complaint, simply send the electric lid to our customer service.
11. Customer service
IPV
-
I
nheidener
P
roduktions- und
V
ertriebsgesellschaft mbH
EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Service Hotline:
⦁
GB/IE: +49 180 5 88 07 77 41
⦁
CY: +49 180 5 88 07 77 46
12.Technical data
Content: ca. 29,5 L
Supply voltage: 12 V
–
b
Output:
48 W
Protection class: III
Insulation: PU –R134A
13. Recommended accessories
Adapter AC/DC 230/12 V: model no. 879920
Converter DC/DC 24/12 V: model no. 879120
Battery monitor: model no. 879810
Recommended accessories are available from: www.ipv-hungen.de

12
Istruzioni per l’uso Frigo elettrico portatile E 30 B Trolley - 12 V
Tipo n.: 7765 111000002
•
⦁
2 sicure per ruote
⦁
1 asta telescopica
⦁
1 piedino d’appoggio
⦁
1 asse metallico
⦁
7 viti
⦁
2 fusibili di riserva 6,3 A (fissati al cavo di allacciamento per 12V del box
frigorifero).
3. Montaggio
Per il montaggio del box frigorifero ènecessario un cacciavite (non compre-
so nel volume di fornitura).
⦁
Applicare la sicura su una ruota, infilare sull’asse e fissare con il fermaglio
metallico (fig. 8 e 9)
⦁
Condurre l’asse attraverso l’apertura del box frigorifero e montare l’altra
ruota (fig. 10,11 e12)
⦁
Fissare il piedino d’appoggio al fondo del box frigorifero con 3 viti per
mezzo di un cacciavite (fig. 13)
⦁
Fissare l’asta telescopica al retro del box frigorifero con 4 viti per mezzo di
un cacciavite (fig. 14)
4. Uso conforme alle disposizioni
Il box frigorifero elettrico serve esclusivamente per il raffreddamento di
vivande e bevande preraffreddate nell’ambito domestico o del campeg-
gio. L’apparecchio non èdestinato all’uso commerciale.
5. Indicazioni d’uso generali
⦁
Non sollevare il box frigorifero con l’asta telescopica (vedere fig. 6).
⦁
Il box frigorifero non èadatto per venire tirato su scale o scale mobili
(vedere fig. 7).
⦁
Il box frigorifero non èadatto per il funzionamento in continuo. Sul radi-
atore in alluminio puòformarsi ghiaccio. Consigliamo di disattivare il box
frigorifero dopo un esercizio ininterrotto di 6 giorni. Dopo 2 ore èpossibile
rimettere nuovamente in esercizio il box frigorifero.
⦁
Asciugare le superfici delle derrate refrigerate per impedire la
formazione di acqua di condensazione
⦁
In caso di inutilizzo del box frigorifero conservare il cavo di allac-
ciamento nello scomparto previsto a questo scopo nel coperchio
del box frigorifero.
⦁
In caso di esercizio con una fonte di energia elettrica a 12 V prestare
attenzione che, accendendo e spegnendo frequentemente il motore
dell'automobile, non venga continuamente interrotta anche l'alimentazione
di corrente del box frigorifero. Con il motore fermo prestare attenzione che
la batteria dell’auto non si scarichi eccessivamente.
6. Uso
Consigliamo per motivi igienici di lavare con un panno umido
l’interno del box frigorifero prima della messa in esercizio (vedere
anche il capitolo “Pulizia e cura”).
Con la maniglia ribaltata in avanti o se si trasporta il box frigorifero soste-
nendolo con la maniglia, il coperchio èsaldamente chiuso. Per introdurre
o prelevare le derrate refrigerate la maniglia per il trasporto deve venire
ribaltata all’indietro (vedere fig. 4).
Collocare il box frigorifero su un fondo stabile e piano.
Il cavo di allacciamento ècollegato saldamente con il box frigori-
fero e si trova nello scomparto del cavo del coperchio. Collegare il
cavo di allacciamento per 12 V con la presa dell’accendisigari.
Il box frigorifero si avvia immediatamente raffreddando il vano interno. Non
avviene alcuna disattivazione al raggiungimento di una temperatura minima.
Il gruppo frigorifero funziona in continuo finché il box frigorifero ècollegato
ad una fonte di energia elettrica.
Leggere le presenti istruzioni con attenzione prima della
messa in esercizio. Conservare accuratamente le istru-
zioni. Nel caso di cessione dell’apparecchio trasmettere
le istruzioni all’acquirente.
1. Indicazioni di sicurezza
1.1 Sicurezza generale
⦁
Se l’apparecchio presenta danneggiamenti visibili, non deve venire messo
in esercizio –pericolo di shock elettrico!
⦁
Le riparazioni devono venire eseguite solo da personale specializzato autoriz-
zato (vedere fig. 1) –pericolo di shock elettrico!
⦁
Il presente apparecchio non èdestinato all’uso da parte di persone (inclusi i
bambini) con limitazioni fisiche, psichiche o sensoriali o prive di esperienza e/o
di conoscenze, a meno che esse siano sorvegliate da una persona respon-
sabile per la loro sicurezza o ricevano da questa persona istruzioni sull’uso
dell’apparecchio. I bambini dovrebbero venire sorvegliati, per assicurare che
non giochino con l’apparecchio.
⦁
Non stoccare in questo apparecchio materiali esplosivi, come per esempio
contenitori per aerosol con gas propellente infiammabile.”
⦁
Allacciare l’apparecchio solo come segue:
–Cavo di allacciamento alla corrente continua 12 V (accendisigari
nell’automobile) compreso nel volume di fornitura
⦁
Non toccare la spina con le mani bagnate o sudate –pericolo di shock
elettrico!
⦁
I cavi di allacciamento danneggiati devono venire sostituiti per evitare pericoli.
La riparazione deve venire eseguita solo da personale specializzato autorizza-
to –pericolo di shock elettrico!
⦁
Non estrarre mai la spina dalla presa 12 V tirando il cavo di allacciamento.
⦁
Estrarre il cavo di allacciamento dalla presa elettrica prima di ogni pulizia e
dopo ogni utilizzo –pericolo di shock elettrico!
1.2 Sicurezza nell’esercizio dell’apparecchio
⦁
Prima della messa in esercizio assicurarsi che il cavo di allacciamento e la
spina siano asciutti –pericolo di cortocircuito!
⦁
Non collocare l’apparecchio nelle immediate vicinanze di fiamme libere o di
altre fonti di calore –pericolo d‘incendio!
⦁
Prestare attenzione che le feritoie di ventilazione non vengano coperte (vede-
re fig. 2) e che il calore prodotto durante l’esercizio possa venire eliminato in
modo sufficiente. Assicurarsi che l’apparecchio si trovi a sufficiente distanza
da pareti o oggetti, in modo che l’aria possa circolare liberamente –
pericolo di surriscaldamento!
⦁
Non immettere direttamente liquidi liberi o ghiaccio nel vano interno pericolo
di cortocircuito!
⦁
Non immergere mai l’apparecchio in acqua –pericolo di cortocircuito!
⦁
Nel funzionamento a 12 V prestare sempre attenzione che la spina per 12
V sia inserita saldamente e in modo sicuro nella presa dell’accendisigari e
che la presa sia priva di sporcizia. In caso di contatto inadeguato tra spina e
presa la vibrazione del veicolo puòprovocare l’interruzione a brevi intervalli
dell’alimentazione di corrente, il che puòavere come conseguenza un surris-
caldamento.
⦁
Proteggere l’apparecchio e il cavo di allacciamento dal calore e dall’umidità
(per es. irradiazione solare diretta) (vedere fig. 3) –pericolo di shock
elettrico!
⦁
Questo apparecchio non deve venire esposto alla pioggia.”
⦁
Il fabbricante non risponde per danni causati da uso non conforme alle dispo-
sizioni o da impiego errato.
2. Volume di fornitura
⦁
1 box frigorifero elettrico
⦁
2 ruote

13
Consigli per ottenere la migliore potenza frigorifera
⦁
Scegliere un luogo d’impiego ben arieggiato e protetto dai raggi solari.
⦁
Introdurre nel box esclusivamente derrate preraffreddate.
⦁
Non aprire il box frigorifero piùspesso del necessario.
⦁
Non lasciare il coperchio aperto piùa lungo del necessario.
7. Pulizia e cura
Attenzione!
⦁
Estrarre il cavo di allacciamento dalla presa elettrica prima di ogni
pulizia.
⦁
Non pulire mai il box frigorifero sotto l’acqua corrente.
⦁
Non utilizzare per la pulizia detersivi aggressivi.
⦁
Prima della pulizia rimuovere il coperchio elettrico tirandolo in fu-
ori e togliendolo in posizione leggermente inclinata agendo sulla
cavitàposteriore destra (vedere fig. 5).
⦁
Utilizzare per la pulizia della parte interna un panno umido e una
soluzione di sapone delicato.
⦁
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno umido.
8. Possibili anomalie di funzionamento
Controllare anzitutto se sono state osservate correttamente leistru-
zioni per l’uso del box frigorifero; inoltre controllare quanto segue:
⦁
Il cavo di allacciamento ècorrettamente collegato e l’accendisigari della
vostra auto funziona perfettamente?
⦁
Il box frigorifero èstato collocato in modo che l’aria possa circolare libera-
mente e sia assicurata l’aerazione del gruppo frigorifero?
⦁
Il fusibile nella spina del cavo di allacciamento per 12Vèin ordine?
non riuscite a eliminare da soli l’anomalia di funzionamento, mettetevi in
contatto con la nostra assistenza clienti (vedere il punto 11)
8.a Sostituzione del fusibile nella spina per 12 V
8.a Sostituzione del fusibile nella spina per 12 VPer la sostituzio-
ne del fusibile estrarre anzitutto la custodia rossa (E) dalla spina.
Svitare poi la vite (G) dalla metàsuperiore dell’involucro (F) con
un cacciavite a croce adeguato. Sollevare ora la metàsuperiore
dell’involucro dalla metàinferiore dell’involucro (A). Sollevare con
attenzione il piedino di contatto (D) dal pezzo di involucro.
Ora èpossibile rimuovere il fusibile (C). Se il filamento metallico centrale
tra le due calotte metalliche èinterrotto, il fusibile èfuori uso e deve venire
sostituito.
Inserire con attenzione il nuovo fusibile nel foro della molla di con-
tatto (B) prima di ricollocare con cautela il piedino di contatto (D)
sulla calotta metallica anteriore. Poi riavvitare insieme le due metà
dell’involucro, superiore e inferiore (F + A), e applicare la custodia
rossa (E). La spina èora nuovamente pronta per l’uso.
9. Smaltimento
Non smaltire assieme ai rifiuti domestici.
Quando l’apparecchio viene definitivamente messo fuori esercizio, avviarlo
prego ad uno smaltimento ecologico secondo le norme attualmente vigenti.
Si ricevono precise informazioni al riguardo dalle competenti autoritàammi-
nistrative comunali.
10. Garanzia:
Per questo apparecchio sussiste una garanzia di 3 anni, a partire dal giorno
dell’acquisto,
alle seguenti condizioni:
⦁
Tutti i vizi devono essere ricondotti a difetti materiali o di fabbricazione e
non all’uso inappropriato (la garanzia decade se l’apparecchio viene fatto
funzionare con accessori aggiuntivi o di altri fabbricanti).
⦁
Il diritto alla garanzia viene fatto valere entro il periodo di garanzia.
⦁
Puòvenire esibita la ricevuta d’acquisto con la data d’acquisto.
La garanzia non riguarda rivendicazioni diverse dal summenzionato diritto
all’eliminazione dei difetti. L’eliminazione dei difetti puòavvenire con la
riparazione oppure per mezzo di consegna sostitutiva di uguale valore.
Allegare all’apparecchio una breve descrizione del difetto e imballarlo
accuratamente prima di spedirlo. Allegare la ricevuta d’acquisto e spedire
l’apparecchio direttamente e con la forma di trasporto piùeconomica alla
nostra assistenza clienti.
Per i lavori di riparazione che rientrano nella garanzia (costi materiali,
di lavoro e di trasporto) non sussistono spese a vostro carico. Riavrete
l’apparecchio gratuitamente. Qualora per la riparazione non dovessero
essere soddisfatte le necessarie condizioni (superamento del termine di 3
anni, ricevuta di acquisto non allegata, trattamento inappropriato, ecc.),
sussiste comunque la possibilitàdi inviare l’apparecchio al nostro reparto
di assistenza per la riparazione. In questo caso l’ordine di riparazione viene
eseguito nel modo piùeconomico possibile. La nostra assistenza fornisce
volentieri in anticipo informazioni sui possibili costi della riparazione. In
questo caso l’apparecchio saràrestituito corrispondendo i risultanti costi
di trasporto e le spese di riparazione. La riparazione dell’apparecchio o la
sostituzione di singoli pezzi non implica né il prolungamento del periodo di
garanzia, né la fissazione di un nuovo termine di garanzia per l’apparecchio.
Sono escluse ulteriori o diverse rivendicazioni, in particolare quelle relative
al risarcimento di danni avvenuti all’esterno dell’apparecchio, a meno che
la responsabilitànon sia strettamente prescritta per legge. Giessen vale
come foro competente concordato, a meno che l’acquirente sia un impren-
ditore commerciale. In caso di reclamo spedire solo il coperchio elettrico
alla nostra assistenza clienti.
11. Assistenza clienti
IPV - Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Service Hotline:
⦁
IT:
030 74 00 200
⦁
CH: +49 180 5 88 07 77 10
12.
Dati tecnici
Contenuto: ca. 29,5 L
Tensione di allacciamento: 12 V
–
b
Potenza:
48 W
Classe di sicurezza: III
Isolamento: PU –R134A
13.
Accessori consigliati
Alimentatore di rete CA/CC 230/12 V: modello n. 879920
Convertitore DC/DC 24/12 V: modello n. 879120
Controllo Batteria: modello n. 879810
Accessori consigliati disponibili in: www.ipv-hungen.de

14
Denne brugsanvisning skal læses grundigt igennem, før du tager pro-
duktet i brug. Gem brugsanvisningen omhyggeligt. Brugsanvisningen
skal følge med produktet, hvis du overdrager det til andre.
1. Sikkerhedsanvisninger
1.1 Generel sikkerhed
⦁
Køleboksen måikke tages i brug, hvis den har synlige skader –Fare for
elekstrisk stød!
⦁
Reparation måkun foretages af autoriserede fagfolk (se fig. 1). Usagkyn-
dig udført reparation kan indebære en alvorlig sikkerhedsrisiko –Fare for
elektrisk stød!
⦁
Køleboksen måikke benyttes af personer (børn inklusive) med reducerede
fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller af personer, der ikke besidder
den nødvendige erfaring og/eller faglige viden. Med mindre dette sker under
opsyn ved en sikkerhedsansvarlig person eller efter omhyggelig instruktion.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke bruger køleboksen som
legetøj.
⦁
Der måikke lægges eksplosive elementer, f.eks. aerosolbeholder med
brændbart drivmiddel, i boksen.
⦁
Køleboksen måkun tilsluttes påen af følgende måder:
–Med den medfølgende 12 V-tilslutningsledning til 12 V-jævnstrøm (cigaret-
tænder i personbil)
⦁
Rør ikke stikket med våde eller svedige hænder –fare for elektrisk stød!
⦁
Beskadigede tilslutningsledninger skal skiftes ud for at undgåfarer. Reparati-
on måkun foretages af autoriserede fagfolk –fare for elektrisk stød!
⦁
Hiv ikke i tilslutningsledningen, når du trækker stikket ud af 12 V-stikkontak-
ten.
⦁
Træk tilslutningsledningen ud af strømkilden hver gang førrengøring og efter
brug –Fare for elektrisk stød!
1.2 Sikkerhed under brug af køleboksen
⦁
Kontrollér ind brug, at tilslutningsledninger og stik påkøleboksen er tørre –
Fare forkortslutning!
⦁
Stil ikke boksen tæt på åben ild eller andre varmekilder –Fare for brand!
⦁
Giv agt - fare for overophedning! Ventilationssprækken måikke overdækkes
(se fig. 2). Sørg for, at varme der opstår under driften, kan afledes i tilstræk-
kelig grad –Fare for overophedning!
⦁
Når du anvender boksen med 12 V, skal du altid sørge for, at 12 V-stikket
sidder fast og sikkert i cigarettænderens hunstik, og at hunstikket er fri for
snavs. Hvis der ikke er nok kontakt mellem hanog hunstik, kan bilens rystelser
bevirke, at strømtilførslen kobler til og fra periodisk, hvilket kan føre til overo-
phedning.
⦁
Beskyt boksen og tilslutningsledningen mod varme og fugt (f.eks. direkte
solindfald) (se fig. 3) –Fare for elektrisk stød!
⦁
Boksen måikke udsættes for regn.
⦁
Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der måtte opståsom følge af
misbrug eller fejlbetjening.
2. Pakken indeholder
⦁
1 elektrisk køleboks
⦁
2 hjul
⦁
2 hjulsikringer
⦁
1 teleskopstang
⦁
1 standerfod
⦁
1 metalaksel
⦁
7 skruer
⦁
2reservesikringer 6,3 A (fastgjort til køleboksens 12 V-tilslutningsled-
ning).
3. Samling
Til samling af køleboksen skal du bruge en skruetrækker (er ikke indeholdt i
pakken).
⦁
Sæt hjulsikringen påhjulet, stik den påakslen, og fikser med metalklem-
men (fig. 8 og 9)
⦁
Skub akslen gennem åbningen i køleboksen, og monter det andet hjul (fig.
10,11 og 12)
⦁
Fastgør standerfoden til undersiden af køleboksen ved hjælp af en skru-
etrækker og 3 skruer (fig. 13)
⦁
Fastgør teleskopstangen påbagsiden af køleboksen ved hjælp af en
skruetrækker og 4 skruer (fig. 14)
4. Korrekt anvendelse
Den elektriske køleboks er udelukkende beregnet til at holde forudkølede
mad- og drikkevarer kolde og måkun benyttes i private husholdninger/til
camping. Boksen er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
5. Generel brugsvejledning
⦁
Løft ikke køleboksen i teleskopstangen (se fig. 6).
⦁
Køleboksen er ikke beregnet til at blive trukket hen over trapper eller
rulletrapper (se fig. 7).
⦁
Køleboksen er ikke beregnet til konstant drift. Påaluminiumskøleren kan
der dannes is. Vi anbefaler at slukke køleboksen efter 6 dages driftstid.
Efter 2 timer kan køleboksen tages i brug igen.
⦁
Tør overfladen påvarerne af for at undgådannelse af kondens-
vand.
⦁
Når køleboksen ikke benyttes, skal tilslutningsledningen opbe-
vares i ledningsmagasinet i køleboksens låg.
⦁
Ved drift via en 12 V-strømkilde skal du i tilfælde af hyppig tænd og sluk
af bilmotor være opmærksom på, at der ikke ogsåkonstant afbrydes for
strømforsyningen til køleboksen, og at bilens batteri ikke aflades, når
motoren står stille.
6. Betjening
Af hygiejniske grunde anbefales det at vaske køleboksen indvendigt
med en fugtig klud (se ogsåafsnit om rengøring og pleje), inden
køleboksen tages i brug.
Med håndtaget klappet frem, og når køleboksen bæres, er låget lukket fast
til. Til ifyldning eller optagning af kølevarer skal håndtaget klappes bagud
(se fig. 4).
Stil køleboksen pået fast, plant underlag.
Tilslutningsledningen er fast forbundet med køleboksen og befinder
sig i lågets ledningsmagasin.
Forbind 12 V-tilslutningsledningen med cigarettænderens hunstik.
Køleboksen starter omgående med at køle det indvendige rum. Automatisk
frakobling sker ikke ved opnåelse af en bestemt mindstetemperatur. Køleag-
gregatet kører permanent, sålænge køleboksen er tilsluttet en strømkilde.
Tip til opnåelse af optimal køleydelse
⦁
Vælg et godt ventileret anvendelsessted uden solindfald.
⦁
Lægkun forhåndsafkølede kølevarer ned i boksen.
⦁
Åbn ikke køleboksen oftere end nødvendigt.
⦁
Lad ikke låget ståunødigt åbent.
7. Rengøring og pleje
Vigtigt!
⦁
Træk altid tilslutningsledningen ud af strømkilden førrengøring.
⦁
Rengør aldrig køleboksen under rindende vand.
⦁
Brug ikke skrappe rengøringsmidler.
⦁
Fjern det elektriske låg førrengøring, idet du trækker det ud let
skråtstillet gennem udsparingen bagest til højre og tager det af
(se fig. 6).
⦁
Brug en fugtig klud og en mild sæbeopløsning til at rengøre bok-
sen indvendigt.
⦁
Boksen skal udvendigt rengøres med en fugtig klud.
Brugsanvisning Elektrisk køleboks E 30 B Trolley - 12 V
Type No.: 7765 111000002

15
8. Mulige funktionsforstyrrelser
Kontroller først, om du har fulgt anvisningerne om korrekt brug af
køleboksen, kontroller derudover:
⦁
Er tilslutningsledningen sluttet rigtigt til, virker bilens cigarettænder?
⦁
Har du stillet køleboksen, såluften kan cirkulere frit og ventilering af
køleaggregatet er sikret?
⦁
Er sikringen i stikket til 12 V-tilslutningsledningen i orden?
Hvis du ikke kan afhjælpe funktionsforstyrrelsen selv, skal du kontakte vores
kundeservice (se punkt 11).
8.a Udskiftning af 12 V-sikring i stikket
Ved udskiftning af sikring skal den røde udligningsmuffe (E) træk-
kes af stikket først. Bagefter drejes skruen (G) ud af den øverste
halvdel af kabinettet med en passende stjerneskruetrækker. Tag nu
den øverste halvdel af kabinettet af den nederste halvdel (A). Tag
forsigtigt kontaktbenet (D) ud af kabinetdelen.
Sikringen (C) kan nu tages ud. Hvis den tynde metalforbindelse i midten
mellem de to metalkapper er brudt, er sikringen defekt og skal skiftes ud.
Sætforsigtigt den nye sikring i kontaktfjederens (B) hul, inden du
såigen forsigtigt sætter kontaktbenet (D) påden forreste metal-
kappe. Herefter skruer du de to kabinetdele (F + A) sammen igen
og sætter den røde udligningsmuffe (E) på.Stikket er nu klar til brug.
9. Bortskaffelse
Måikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Endelig kassering af boksen skal foregåifølge gældende miljøforskrifter;
indlever den f.eks. påmiljødepot. Du kan fåmere information om korrekt
bortskaffelse hos din kommune.
10. Garanti
Der ydes 3 års garanti pådenne køleboks, at regne fra købsdagen, under
nedenstående betingelser:
⦁
Manglen skyldes udelukkende materiale- eller produktionsfejl og ikke
usagkyndig brug af køleboksen (garantien bortfalder, hvis boksen benyt-
tes med udvidelses- eller tilbehørsdele af andet mærke).
⦁
Kravet gøres gældende inden for garantiperioden.
⦁
Købskvittering med købsdato forelægges.
Andre krav end den ovennævnte ret til afhjælpning af mangler er ikke
omfattet af garantien. Afhjælpning af mangler kan ske ved reparation eller
omlevering. Vedlæg boksen en kort beskrivelse af defekten, og pak boksen
omhyggeligt ind før afsendelse. Vedlæg købskvittering, og send køleboksen
direkte til vores kundeservice via billigste forsendelsesmåde.
Reparationsarbejde, der er dækket af garantien, vil ikke påføre dig nogen
omkostninger (materiale-, arbejds- og fragtomkostninger). Du får køle-
boksen returneret uden beregning. Hvis betingelserne for reparation ikke
skulle være opfyldt (overskridelse af 3-årsfrist, manglende købskvittering,
usagkyndig behandling etc.), kan køleboksen alligevel indsendes til vores
serviceafdeling for reparation. I såfald vil reparation finde sted til lavest mu-
lige pris. Voreskundeservice oplyser gerne om de omkostninger, der er for-
bundet med en given reparation. Du vil såfåkøleboksen returneret, inklusiv
regning for fragt og reparation. Reparation af køleboksen eller udskiftning af
enkelte dele vil ikke føre til en ny garantiperiode, ej heller til en forlængelse
af den eksisterende. Øvrige krav, uanset art, navnlig krav påerstatning for
skader opstået uden for køleboksen, kan ikke gøres gældende, med mindre
ansvar kan placeres med hjelm i loven. For såvidt køber er næringsdrivende
påhandel gælder Gießen som værneting.
Indsend i tilfælde af reklamation kun det elektriske låg til kundeservice.
11.Kundeservice
IPV
-
I
nheidener
P
roduktions- und
V
ertriebsgesellschaft mbH
EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Service-hotline:
⦁
DK: +49 180 58 80 777 49
12.Tekniske data
Indhold: Ca. 29,5 L
Tilslutningsspænding: 12 V
–
b
Effekt:
48 W
Kapslingsklasse: III
Isolation: PU –R134A
13. Anbefalet tilbehør
Netdel AC/DC 230/12 V: Model nr. 879920
Konverter DC/DC 24/12 V: Modell nr. 879120
Batteri-kontrolenhed: Modell nr. 879810
Anbefalet tilbehørkan anskaffes på: www.ipv-hungen.de

16
Οδηγίες χρήσηςФορητό ψυγείοE 30 B Trolley - 12 V
Τύπος αρ.: 7765 111000002
⦁
2τροχοί
⦁
2 ασφάλειες τροχών
⦁
1τηλεσκοπικό χερούλι
⦁
1βάση
⦁
1µεταλλικόςάξονας
⦁
7βίδες
⦁
2Εφεδρικές ασφάλειες 6,3 A (στερεωµένες στο καλώδιοσύνδεσης12V
του φορητούψυγείου ).
3. Συναρµολόγηση
Γιατη συναρµολόγηση του φορητούψυγείου χρειάζεστε ένα κατσαβίδι
(δεν περιέχεταιστη συσκευασία).
⦁
Τοποθετήστετηνασφάλειατου τροχού στον τροχό,περάστετηνστον
άξονα καιστερεώστετην µετην περόνηασφαλείας (Eικ. 8 και9)
⦁
Περάστετον άξοναµέσα από το άνοιγµατου φορητούψυγείου και
συναρµολογήστε καιτον δεύτερο τροχό (Εικ. 10,11 και12)
⦁
Στερεώστετη βάση µετη βοήθεια ενός κατσαβιδιούκαι3βιδώνστην
κάτω πλευράτου φορητούψυγείου (Εικ. 13)
⦁
Στερεώστετο τηλεσκοπικό χερούλιµετη βοήθεια ενός κατσαβιδιούκαι4
βιδώνστην πίσω πλευράτου φορητούψυγείου (Εικ. 14)
4. Κανονική χρήση
Το ηλεκτρικόφορητό ψυγείο χρησιµεύειαποκλειστικά στηνψύξη ήδη
παγωµένων τροφίµων καιποτώνστο σπίτιήστο Κάµπινγκ. Το µηχάνηµα
δεν προορίζεταιγια επαγγελµατική χρήση.
5. Γενικές υποδείξειςχρήσης
⦁
Μηνσηκώνετετο φορητό ψυγείοαπό το τηλεσκοπικό χερούλι
(βλ.Εικ. 6).
⦁
Το φορητό ψυγείοδενείναιεπιτρέπεταινασύρεταιπάνω από σκαλιάή
κυλιόµενες σκάλες (βλ.Εικ. 7).
⦁
Το φορητό ψυγείοδενενδείκνυταιγιαδιαρκή λειτουργία. Στον αλουµινένιο
ανακλαστήρα µπορεί νασχηµατιστεί πάγος. Μετάαπό διάρκεια
λειτουργίας 6 ηµερών,συνιστάταιηαπενεργοποίηση του φορητού
ψυγείου.Μετάαπό 2 ώρες, µπορείτενατο θέσετε εκ νέου σε
λειτουργία.
⦁
Στεγνώνετετις επιφάνειες των προϊόντων,πριν τατοποθετήσετε
στο ψυγείο, ώστεναµηνσχηµατιστεί νερόσυµπυκνώµατος.
⦁
Όταντο ψυγείοδεν χρησιµοποιείται,φυλάσσετετο καλώδιο
σύνδεσηςστην προβλεπόµενη γιατο σκοπό αυτό θήκη στο
κάλυµµατου φορητούψυγείου.
⦁
Προσέχετε κατάτο συνεχές άνοιγµα καισβήσιµο του κινητήρα του
αυτοκινήτου,ναµηνδιακόπτεταισυνεχώς καιηπαροχή ρεύµατοςστο
φορητό ψυγείο,όταναυτό τροφοδοτείταιµέσω µία πηγής ρεύµατος12V.
Όταν ο κινητήρας λειτουργεί µετο αυτοκίνητο σε ακινησία προσέξτενα
µηνεκφορτιστεί υπερβολικά η µπαταρία του.
6. Χειρισµός
Πριν τη θέση σελειτουργία καιγιαλόγουςυγιεινής, συνιστάται το
σκούπισµατου φορητούψυγείου εσωτερικάµε έναυγρό πανί (βλ.
επίσηςΚεφάλαιο «Καθαρισµός και περιποίηση»).
Ότανηλαβήείναιδιπλωµένηπροςτα εµπρόςήκατάτηµεταφοράτου φορητού
ψυγείου,το καπάκιείναικαλά σφραγισµένο.Γιατην πλήρωση ήαφαίρεση προϊόντων
ψύξης, ηλαβή µεταφοράςπρέπειναδιπλωθεί προςταπίσω
(βλ.Εικ. 4).
Τοποθετείτετο φορητό ψυγείοσεσταθερήκαιεπίπεδη βάση.
Το καλώδιο σύνδεσηςσυνδέεταισταθεράµετο φορητό ψυγείο
καιβρίσκεταιστη θήκηκαλωδίων του καλύµµατος. Συνδέστετο
καλώδιο σύνδεσης12 Vστην υποδοχή του αναπτήρα.
Μόλις επιτευχθεί ηελάχιστη θερµοκρασία, το ψυγείοδεναπενεργοποιείταιαυτόµατα.Η
µονάδαψύξηςλειτουργεί συνεχώς όσο το φορητό ψυγείοείναισυνδεδεµένο σεπηγή
ρεύµατος.
Πριν τη θέση σελειτουργία, διαβάστεπροσεκτικάτις
παρούσες οδηγίες. Φυλάξτετις καλά.Σεπερίπτωση
µεταπώλησηςτηςσυσκευής, παραδώστεστον αγοραστή
και τιςοδηγίες χρήσης.
1. Οδηγίες ασφαλείας
1.1 Γενικές οδηγίες ασφαλείας
⦁
Σεπερίπτωση που η συσκευή παρουσιάζειεµφανείς ζηµιές, δενεπιτρέπεται
νατη θέσετεσελειτουργία– Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
⦁
Οιεπισκευές πρέπειναπραγµατοποιούνταιαποκλειστικάαπό
εξουσιοδοτηµένους ειδικούς (βλ.Εικ. 1) –Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
⦁
Ηπαρούσασυσκευή δενεπιτρέπεταιναχρησιµοποιείταιαπό άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων παιδιών)µεπεριορισµένες φυσικές, αισθητικές
ή πνευµατικές ικανότητες, ή µε έλλειψηεµπειρίας και/ήγνώσεων.Εκτός
καιεάνεπιτηρούνταιαπό άλλο άτοµο,υπεύθυνο γιατηνασφάλειάτους, ή
έλαβανσχετικές υποδείξειςωςπροςτον τρόπο χρήσηςτηςσυσκευής. Τα
παιδιάπρέπεινα επιτηρούνταιγιαναδιασφαλίζεταιότιδενθαπαίξουν µετη
συσκευή.
⦁
Μην τοποθετείτεσε αυτήν τη συσκευή επικίνδυναπρος ανάφλεξη υλικά,
όπωςπ.χ.φιάλες µεσπρέιµε εύφλεκτο προωθητικόαέριο.
⦁
Συνδέστετη συσκευή µόνο ως εξής:
–Mε το καλώδιοσύνδεσης12V, που περιλαµβάνεταιστον παραδοτέο
εξοπλισµό,σεσυνεχές ρεύµα12 V (αναπτήρας σε Ι.Χ.)
⦁
Μηναγγίζετετoβύσµαµευγράήιδρωµέναχέρια–Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
⦁
Τυχόν χαλασµένα καλώδιασύνδεσηςπρέπεινα αντικαθίστανται, ώστενα
αποφεύγονταιπεραιτέρω ζηµιές. Ηεπισκευή επιτρέπεταιναδιεξάγεται
µόνο από εξουσιοδοτηµένους ειδικούς–Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
⦁
Μην τραβάτεποτέτο βύσµα από το καλώδιοσύνδεσης, γιανατο βγάλετε
από την πρίζα12 V.
⦁
Πριναπό κάθε καθαρισµό καιµετάαπό κάθεχρήση,βγάζετετo καλώδιo
σύνδεσης από την πηγήρεύµατος–Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
1.2 Ασφάλεια κατάτηλειτουργία τηςσυσκευής
⦁
Πριν τη θέση σελειτουργία, το καλώδιοσύνδεσης καιτο βύσµαπρέπεινα
είναιστεγνά–Κίνδυνοςβραχυκυκλώµατος!
⦁
Μην τοποθετείτετη συσκευή κοντά σε ανοιχτές εστίες φωτιάςήάλλες
πηγές θερµότητας –Κίνδυνοςπυρκαγιάς!
⦁
Οισχισµές εξαερισµού δεν πρέπεινα καλύπτονται(βλ.Εικ. 2) , ενώη
θερµότητα, που δηµιουργείταικατάτηλειτουργία, πρέπειναβρίσκει
επαρκήέξοδο.Η συσκευή πρέπειναβρίσκεταισε επαρκήαπόσταση από
τοίχουςήαντικείµενα, ώστεοαέρας ναµπορεί να κυκλοφορεί ελεύθερα –
Κίνδυνοςυπερθέρµανσης!
⦁
Μην πληρώνετε απευθείας τον εσωτερικό χώρο µευγράή πάγο-–
Κίνδυνοςβραχυκυκλώµατος!
⦁
Μηνβουτάτεποτέτη συσκευή στο νερό–Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
⦁
Κατάτη διάρκειατηςλειτουργίας στα12 Vπροσέχετενα είναιτο βύσµατων
12 Vπάντα καλάκαισταθεράτοποθετηµένο στην υποδοχή του αναπτήρα
καιηυποδοχή να είναικαθαρή.Ότανηεπαφήανάµεσαστο βύσµα καιτην
υποδοχή δενείναιαρκετά σταθερή µπορεί µετιςδονήσειςτου οχήµατοςνα
διακόπτεταικαινα επανέρχεταιγιασύντοµαχρονικά διαστήµαταηπαροχή
του ρεύµατοςµε αποτέλεσµαναδηµιουργείταιυπερθέρµανση.
⦁
Προστατεύετετη συσκευή καιτo καλώδιoσύνδεσης από τηζέστηκαι
την υγρασία (π.χ.άµεση ηλιακήακτινοβολία) (βλ.Εικ. 3) –Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
⦁
Η συσκευή αυτή δεν πρέπεινα εκτίθεταιστη βροχή.
⦁
Οκατασκευαστήςδενφέρεικαµία ευθύνη γιαζηµίες, που προκλήθηκαν
λόγω µηορθήςχρήσηςήεσφαλµένου χειρισµού.
2. Παραδοτέα
⦁
1Ηλεκτρικόφορητό ψυγείο

17
Συµβουλές για επίτευξη βέλτιστης απόδοσηςψύξης
⦁
Επιλέξτε ένασηµείο τοποθέτησης, το οποίο να αερίζεταικαλάκαι
ναπροστατεύεταιαπό τηνηλιακήακτινοβολία.
⦁
Τοποθετείτεµέσαστο ψυγείοαποκλειστικάπροϊόντα, που είναι
ήδη παγωµένα.
⦁
Μηνανοίγετετο φορητό ψυγείοσυχνότερα από όσο χρειάζεται.
⦁
Μηναφήνετετο καπάκιανοιχτό περισσότεροαπό όσοείναι
απαραίτητο.
7. Καθαρισµός και περιποίηση
Προσοχή!
⦁
Πριν από κάθε καθαρισµό βγάζετετο καλώδιο σύνδεσης από την
πηγήρεύµατος.
⦁
Μηνκαθαρίζετεποτέτο φορητό ψυγείοκάτω από τρεχούµενο νερό.
⦁
Γιατον καθαρισµό,µην χρησιµοποιείτεισχυράκαθαριστικά.
⦁
Πριν τον καθαρισµό,βγάζετετο ηλεκτρικόκαπάκι,τραβώντας το
ελαφρώς πλαγίωςµέσω τηςδεξιάςπίσωεσοχής(βλ.Εικ. 5).
⦁
Γιατον καθαρισµό του εσωτερικούµέρους, χρησιµοποιείτε ένα
υγρό πανί καιελαφρύ διάλυµασαπουνιού.
⦁
Καθαρίζετετη συσκευή εξωτερικάµε έναυγρό πανί.
8. Πιθανές λειτουργικές βλάβες
Αρχικά, ελέγξτε εάνέχουν τηρηθεί σωστάοι υποδείξειςχρήσηςτου
φορητούψυγείου καικατόπιν ελέγξτετα εξής::
⦁
Έχεισυνδεθεί σωστάτο καλώδιοσύνδεσης; Λειτουργεί καλάο
αναπτήρας του αυτοκινήτου σας;
⦁
έτσιώστεοαέρας ναµπορεί να κυκλοφορεί ελεύθερα καινα
εξασφαλίζεταιοεξαερισµόςτηςµονάδας ψύξης;
⦁
IΕίναιεντάξειηασφάλειαστο βύσµατου καλωδίου σύνδεσης12V; Εάν
δεν µπορείτεναδιορθώσετεµόνοισας τη βλάβη, επικοινωνήστεµετο
τµήµα εξυπηρέτησηςπελατών µας (βλ.Σηµείο11)
8.a
Αντικατάσταση της ασφάλειας 12 Vστο βύσµα
Γιατηναντικατάσταση της ασφάλειας αφαιρέστεπρώτατο
κόκκινο περίβληµα αντιστάθµισης (E) από το βύσµα. Στη συνέχεια
ξεβιδώστετη βίδα (G) από το επάνω µισό του περιβλήµατος (F)
µε ένα κατάλληλο σταυροκατσάβιδο.Τώρα σηκώστετο επάνω
µισό τµήµαπεριβλήµατος από το κάτω µισό του περιβλήµατος
(A). Σηκώστεπροσεκτικάτον πείροεπαφής (D) από το τµήµατου
περιβλήµατος.
Τώρα µπορείτενα αφαιρέσετε εύκολατηνασφάλεια (C). Εάνηλεπτή
µεταλλικήσύνδεση στο κέντροανάµεσασταδύο µεταλλικάκαλύµµατα έχει
διακοπεί, τότεηασφάλειαδεν λειτουργεί καιπρέπεινα αντικατασταθεί.
Τοποθετήστετηνέα ασφάλειαπροσεκτικά στην οπή του ελατηρίου
επαφής (B), προτούεπανατοποθετήστετον πείροεπαφής (D) στο
µπροστινό µεταλλικόκάλυµµα. Κατόπιν βιδώστεπάλι ταδύοεπάνω
καικάτω µισά τµήµατατου περιβλήµατος (F + A) και τοποθετήστε
το κόκκινο περίβληµα αντιστάθµισης (E). Το βύσµα είναιπάλιέτοιµο
προςλειτουργία.
9. Απόρριψη
Ηαπόρριψηναµηνγίνεται µεταοικιακάαπορρίµµατα.
Εάνδεν χρησιµοποιείτεπλέον τη συσκευή,φροντίστεγιαµιαφιλική προς
το περιβάλλον απόρριψη,βάσειτων εκάστοτεισχυουσώνδιατάξεων.
Ηαρµόδιαδηµοτικήδιοικητικήαρχή θασας ενηµερώσεισχετικώς.
10.Εγγύηση:
Ηπαρούσασυσκευή διαθέτειεγγύηση 3 ετώναπό τηνηµέρα αγοράς και
υπό τους εξήςόρους:
⦁
Εφόσον όλες οιζηµίες οφείλονταισεσφάλµαταυλικούήκατασκευής
καιόχισεµηενδεδειγµένηχρήση (ηεγγύηση παύειναισχύει, εάνη
συσκευή λειτουργεί µεσυµπληρωµατικάήβοηθητικάεξαρτήµαταάλλων
κατασκευαστών).
⦁
Οιαξιώσεις εγγύησηςτίθενταιεντόςτου χρόνου ισχύοςτης εγγύησης.
⦁
Μαζίµετη συσκευή προσκοµίζεταικαιηαπόδειξη αγοράςµε
ηµεροµηνία αγοράς.
Λοιπές αξιώσειςπέρα από το προαναφερθένδικαίωµαγια αποκατάσταση
των βλαβώνδενκαλύπτονταιαπό τηνεγγύηση.Ηαποκατάσταση των
βλαβών µπορεί ναπραγµατοποιηθεί µε επισκευή ή αντικατάσταση ίσης
αξίας. Επισυνάψτεστη συσκευή µιασύντοµηπεριγραφή τηςβλάβης και
συσκευάστετηπροσεκτικάπριν τηναποστολή.Επισυνάψτετηναπόδειξη
αγοράς καιαποστείλετεάµεσα καιµεοικονοµικό µεταφορικό τρόπο τη
συσκευή στο τµήµα εξυπηρέτησηςπελατών µας.
Δενεπιβαρύνεστεµε έξοδαγιατις εργασίες επισκευήςπου εµπίπτουν
στηνεγγύηση (έξοδαυλικών, εργασίας καιµεταφοράς). Η συσκευή
θασας επιστραφεί χωρίς καµία επιβάρυνση.Σεπερίπτωση που δεν
πληρούνταιοιαπαραίτητοιγιατηνεπισκευή όροιεγγύησης (υπέρβαση
της 3ετούςπροθεσµίας, µηπροσκόµιση της απόδειξης αγοράς, µηορθή
χρήση κλπ.) σας παρέχεταιπαρόλα αυτάηδυνατότητα αποστολήςτης
συσκευήςγια επισκευή στο τµήµα επισκευών της εταιρείας. Σε αυτή την
περίπτωση,ηεπισκευή θαπραγµατοποιηθεί κατάτον οικονοµικότερο
δυνατό τρόπο.Το τµήµα εξυπηρέτησηςµας µπορεί νασας ενηµερώσει
προκαταβολικάωςπροςταπιθανάέξοδατης επισκευής. Στην περίπτωση
αυτή,θαλάβετετη συσκευή,συνυπολογίζοντας τα έξοδαµεταφοράς
καιτιςδαπάνες επισκευής. Μετηνεπισκευή τηςσυσκευήςή την
αντικατάσταση µεµονωµένων εξαρτηµάτων δεν παρατείνεταιη διάρκεια
της εγγύησης καιδενανανεώνεταιο χρόνος εγγύησηςτηςσυσκευής.
Περαιτέρω ή λοιπές απαιτήσεις, ειδικότερα απαιτήσειςσχετικάµε
τηναποκατάσταση βλαβών που προκαλούνταιεκτόςτηςσυσκευής,
αποκλείονται, εάνδεν προβλέπεταιυποχρεωτικάαπό το νόµο αντίστοιχη
ευθύνη. Ως αρµόδιαδικαστικήαρχή συµφωνείταιτο Gießen, εφόσον ο
αγοραστής είναιεπαγγελµατίας έµπορος. Σεπερίπτωση παραπόνων,
αποστείλετεστο τµήµα εξυπηρέτησηςπελατών µας µόνο το ηλεκτρικό
καπάκι.
11.
Τµήµα εξυπηρέτησηςπελατών
IPV -Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden,
Γερµανία
Ανοιχτή γραµµή Hotline:
⦁
GR:+4918058 80 777 46
⦁
CY:+49180 5 88 07 77 46
12.Τεχνικάχαρακτηριστικά
Περιεχόµενο:περ. 29,5 L
Τάση σύνδεσης: 12 V
–
b
Ισχύς:
48 W
Κατηγορία προστασίας: III
Μόνωση: PU –R134A
13.Προτεινόµενα εξαρτήµατα
ΤροφοδοτικόAC/DC 230/12 V: Αρ. µοντέλου 879920
Μετατροπέας DC/DC 24/12 V
Αρ. µοντέλου 879120
Όργανο ελέγχου µπαταρίας:
Αρ. µοντέλου 879810
Προτεινόµενα εξαρτήµαταδιατίθενταιεδώ: www.ipv-hungen.de

18
P ř e č t ě te si před uvedením do provozu pečlivětento návod.
Návod si dobře uschovejte. V případědalšího prodeje přístroje ho
předejte kupujícímu.
1. Bezpečnostnípokyny
1.1 Všeobecnábezpečnost
⦁
Když přístroj vykazuje viditelné poškození, nesmíte ho používat –Nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
⦁
Opravy mohou provádět výlučněautorizovaníkvalifikovanípracovníci
(viz obr. 1). Neodborné opravy mohou způsobit značné nebezpečí.
⦁
Tento přístroj neníurčen k používáníosobami (viz obr. 1) s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s
nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi. Tyto osoby mohou přístroj
použít pouze v případě, že budou pod dohledem osoby odpovídajícíza jejich
bezpečnost nebo od takové osoby obdržely pokyny, jak přístroj majípoužívat.
Je třeba dohlédnout na to, aby děti nepoužívaly přístroj jako hračku –
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
⦁
Vtomto boxu neskladujte výbušné látky, jako např. aerosolové nádobky s
hořlavým pohonným plynem.
⦁
Přístroj připojte k napájecímu zdroji pouze následujícím způsobem:
–Součástíbaleníje kabel 12V na připojenína stejnosměrný proud 12V
(zapalovačcigaret v osobním automobilu)
⦁
Nedotýkejte se zástrčky s mokrýma nebo zpocenýma rukama –nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
⦁
Poškozené připojovacíkabely musíbýt vyměněny, aby se zabránilo ohrožení.
Opravu mohou provádět pouze autorizovaníkvalifikovanípracovníci –
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
⦁
Zástrčku nikdy nevytahujte ze zásuvky 12 V taháním za kabel.
⦁
Kabel vytáhněte ze zdroje před každým čištěním a po každém použití–
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
1.2 Bezpečnost při provozu přístroje
⦁
Dbejte na to, aby před uvedením do provozu byly připojovacíkabel i vidlice
suché –Nebezpečí zkratu!
⦁
Nestavte přístroj do bezprostředníblízkosti otevřeného plamene nebo jiných
zdrojůtepla –Nebezpečí vzniku požáru!
⦁
Pozor –nebezpečí přehřátí! Dejte pozor na to, aby větracíštěrbiny nebyly
přikryté (viz obr. 3) a aby teplo vznikajícípři provozu mohlo být dostatečně
odváděno. Zajistěte, aby přístroj stál v dostatečné vzdálenosti od stěn nebo
předmětů, aby vzduch mohl volněcirkulovat –Nebezpečí přehřátí!
⦁
Nenaplňujte přímo vnitřníprostor přístroje tekutinami nebo ledem –
nebezpečí zkratu!
⦁
Nikdy přístroj neponořujte do vody –nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem!
⦁
Při používánípřípojky 12 V vždy dbejte na to, aby zástrčka 12V byla vždy
pevněa bezpečnězastrčena v zásuvce zapalovače cigaret a aby zásuvka
byla čistá. Při nedostatečném kontaktu mezi zástrčkouazásuvkou mohou
vést vibrace vozidla k tomu, že se bude přívod elektrické energie v krátkých
intervalech zapínat a vypínat, což může vést k přehřátí.
⦁
Přístroj a kabel chraňte před horkem a vlhkem (např. přímé slunečnízáření)
(viz obr. 3) –Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
⦁
Box nesmíbýt vystaven dešti.
⦁
Výrobce nenese odpovědnost za škody, které byly způsobeny používáním
přístroje k jinému účelu, než k jakému je určen nebo nesprávnou obsluhou.
2. Obsah dodávky
⦁
1 elektrický chladícíbox
⦁
2kolečka
⦁
2 pojistky koleček
⦁
1 teleskopickátyč
⦁
1 stojnánoha
⦁
1kovováosička
⦁
7šroubů
⦁
2 náhradnípojistky 6,3 A (upevněny u 12Vkabelu chladicího boxu).
3. Montáž
Pro montáž chladícího boxu budete potřebovat šroubovák (nenísoučástí
dodávky).
⦁
Pojistku nasaďte na kolečko, nasuňte na osičku zajistěte pomocíkovové
sponky (obr. 8 a 9)
⦁
Osičku prostrčte otvorem v chladícím boxu a namontujte druhé kolečko
(obr. 10,11 a12)
⦁
Stojnou nohu pomocíšroubováku a 3 šroubůpřipevněte na spodnístranu
chladícího boxu (obr. 13)
⦁
Teleskopickou tyčpomocíšroubováku a 4 šroubůpřipevněte na zadní
stranu chladícího boxu (obr. 14)
4. Použitík určenému účelu
Elektrický chladicíbox sloužívýhradněke chlazeníjiž zchlazených pokrmů
a nápojův domácnosti či přikempování. Přístroj neníurčen ke komerčnímu
využití.
5. Všeobecné pokyny pro použití
⦁
Nezdvihejte chladícíbox za teleskopickou tyč(viz obr. 6).
⦁
Chladícíbox se nesmítahat přes schody nebo eskalátory (viz obr. 7).
⦁
Chladicíbox nenívhodný pro trvalý provoz. Na aluminiovém výparníku se
může tvořit led. Doporučujeme po 6 dnech provozu chladicíbox vypnout.
Po 2 hodinách můžete chladicíbox opět uvést do provozu.
⦁
Osušte povrch Vašich chlazených jídel či nápojů, abyste zamezili
tvorběkondenzované vody.
⦁
Pokud chladícíbox nepoužíváte, uložte kabel do přihrádky k tomu
určené ve víku chladícího boxu.
⦁
Při provozu přes napájecízdroj 12 V dávejte přičastém zapínánía vypínání
motoru osobního auta pozor na to, abyste také neustále nepřerušovali
dodávku proudu pro chladicíbox a aby se autobaterie, když motor nenív
chodu, přílišsilněnevybila.
6. Obsluha
Před uvedením do provozu doporučujeme chladicíbox z hygie-
nických důvodůuvnitřumýt vlhkým hadrem (viz také kapitola Čištění
aúdržba).
Když je držadlo sklopené dopředu nebo při neseníchladicího boxu je víko
pevněuzavřené. Pro naplněníboxu chlazenými jídly či nápoji nebo pro jejich
vyjmutíz boxu se držadlo musísklopit dozadu (viz obr. 4).
Postavte chladicíbox na pevný a rovný podklad.
Kabel je pevněspojen s chladicím boxem a je uložen v přihrádce ve
víku.Kabel 12V připojte do zásuvky zapalovače cigaret.
Chladicíbox ihned začne chladit vnitřníprostor. Při dosaženíminimální
teploty nedocházík automatickému vypnutí. Chladicíagregát běží
permanentně, dokud je chladicíbox připojen na zdroj napájení.
Tipy, jak dosáhnout nejlepšího chladicího výkonu
⦁
Zvolte si dobře větrané místo pro použitíboxu, které bude chráněno před
slunečním zářením.
⦁
Vkládejte do boxu výlučněpředchlazenájídla či nápoje.
⦁
Chladicíbox neotevírejte častěji, než je třeba.
⦁
Nenechávejte víko otevřené déle, než je nutné.
7. Čištěníaúdržba
Pozor!
⦁
Před každým čištěním vytáhněte kabel ze zdroje.
⦁
Nikdy chladicíbox nečistěte pod tekoucívodou.
⦁
Kčištěnínepoužívejte žádné ostré čisticíprostředky.
Návod k obsluze Elektrický chladicíbox E 30 B Trolley - 12 V
Typč.: 7765 111000002

19
⦁
Před čištěním odstraňte elektrické víko tak, že ho v mírněšikmé
poloze protáhnete skrz pravou zadnídrážku a sejmete (viz obr. 5).
⦁
K očištěnívnitřní části použijte vlhkou utěrku a slabý mýdlový
roztok.
⦁
Vnější části boxu čistěte vlhkým hadrem.
8. Možné poruchy funkce
Nejdříve zkontrolujte, zda jste správnědodrželi pokyny pro
používáníchladicího boxu, dále zkontrolujte:
⦁
Je kabel správněpřipojený resp. je zapalovačcigaret ve Vašem vozidle v
pořádku?
⦁
Postavili jste chladicíbox tak, aby vzduch mohl volněcirkulovat a aby bylo
zajištěna ventilace chladicího agregátu?
⦁
Je pojistka na vidlici 12 V připojovacího kabelu v pořádku?
Nemůžete-li poruchu funkce sami odstranit, kontaktujte náš zákaznický
servis (viz bod 11).
8.a Výměna 12V pojistky v zástrčce
Při výměněpojistky nejdříve ze zástrčky vytáhněte červené vyro-
vnávacípouzdro (E). Pak pomocívhodného křížového šroubováku
vyšroubujte šroub (G) z hornípoloviny pouzdra (F). Nyníhornípolo-
vinu pouzdra nadzvedněte od dolnípoloviny pouzdra (A). Opatrněz
pouzdra vyjměte dotykový kolík (D).
Pojistku (C) lze nynívyjmout. Je-li tenké kovové spojeníuprostřed mezi
kovovými čepičkami přerušené, je pojistka vadnáa musíbýt vyměněna.
Novou pojistku opatrněvložte do otvoru v kontaktnípružině(B)
a poté opět opatrněnasaďte dotykový kolík (D) zpět na kovovou
čepičku.Pak sešroubujte hornía dolnípolovinu pouzdra (F+A) a
nasaďte červené vyrovnávacípouzdro (E). Zástrčku nynímůžete opět
používat.
9. Likvidace přístroje
Neodhazujte do komunálního odpadu.
Když přístroj definitivněvyřadíte z provozu, odevzdejte ho prosím k likvidaci
neohrožujícíživotníprostředípodle v současné doběplatných předpisů.
Přesné informace obdržíte od příslušného komunálního správního orgánu.
10. Záruka
Na tento přístroj obdržíte záruku 3 roky, počítáno ode dne nákupu, za násle-
dujících podmínek:
⦁
Veškeré závady budou výlučněmateriálové nebo výrobnívady a nebudou
způsobeny nesprávným používáním (záruka odpadá, když bude přístroj
provozován s doplňkovými díly nebo příslušenstvím cizích výrobců).
⦁
Nárok na záruku bude uplatněn během záručnílhůty.
⦁
Kupujícímůže předložit potvrzenío nákupu s datem zakoupení
přístroje.
Jiné nároky než výše uvedené právo na odstraněnívady záruka
nezohledňuje. Odstraněnívad může být provedeno opravou nebo ekvivalent-
nínáhradnídodávkou. Před odeslánímkpřístroji připojte stručný popis vady
a přístroj pečlivězabalte. Připojte doklad o nákupu a zašlete přístroj přímo a
nejvýhodnějším způsobem přepravy našemu zákaznickému servisu.
Za opravy spadajícído záruky (náklady na materiál, práci a dopravné) Vám
nevzniknou žádné výdaje. Přístroj obdržíte zpět zdarma. Pokud byste nespl-
nili podmínky nutné pro opravu (překročenítříleté lhůty, nepřiloženídokladu
o nákupu, nesprávné zacházeníatd.) existuje přece jen možnost zaslat
přístroj našemu servisu k opravě.Vtomto případěbude Vaše objednávka
na opravu provedena z hlediska nákladůco nejvýhodněji. Náš servis Vám
ochotněpředem poskytne informace o případných nákladech na opravu. V
tomto případěsvůj přístroj obdržíte zpět s vyúčtováním vzniklých nákladůna
přepravu a nákladůna provedeníopravy. Opravou přístroje nebo výměnou
jednotlivých dílůse záručnídoba neprodlužuje, ani nezačínáběžet nová
záručnídoba na přístroj. Dalšínebo jiné nároky, zejména nároky na náhradu
škod vzniklých mimo přístroj jsou vyloučeny, pokud neníodpovědnost za ně
nuceněnařízena ze zákona. Pokudjekupujícípodnikatel zapsaný v obchod-
nímrejstříku, považuje se za příslušný soud podle ujednáníGießen.
V případěreklamace zašlete našemu zákaznickému servisu pouze elektrické
víko.
11. Zákaznický servis
IPV
-
I
nheidener
P
roduktions- und
V
ertriebsgesellschaft mbH
EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Servisní „horkálinka“:
⦁
CZ: 0573 329 862
12.Technické údaje
Objem: cca. 29,5 L
Přípojné napětí:12 V
–
b
Výkon:
48 W
Třída ochrany: III
Izolace: PU –R134A
13. D
oporučené příslušenství
Napájecízdroj AC/DC 230/12 V: modell č.879120
MěničDC/DC 24/12 V: modell č.879120
Kontrola baterií: modell č.879810
Vhodné příslušenstvíje k dostánízde: www.ipv-hungen.de
Table of contents
Languages:
Other Rocktrail Freezer manuals
Popular Freezer manuals by other brands

Arctiko
Arctiko Integraline ULUF P390GG operating instructions

Frigidaire
Frigidaire FFC18C8CW Factory parts catalog

Electrolux
Electrolux EU 2240C Instruction booklet

Victory
Victory UF-27-SST Specification sheet

Taylor
Taylor C706 Original operating instructions

Haier
Haier ESCM050EC - 5.0 Cu Ft Chest Freezer user manual