ROOKS OK-03.4000 User manual

PL |EN |DE |HU |CZ | SK
INSTRUKCJA OBSŁUGI - MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG – MANUAL |HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ – MANUAL
NÁVOD K OBSLUZE |NÁVOD NA OBSLUHU
OK-03.4000 |OK-03.4002 |OK-03.4003
ELEKTRONARZĘDZIA AKUMULATOROWE,
BEZSZCZOTKOWE AQ-ONE
POWER TOOLS, BRUSHLESS AQ-ONE

3
2
PL OK-03.4000 Wiertarko-wkrętarka z udarem,
bezszczotkowa, 18V AQ-ONE, 62 Nm, 2Ah, kpi
z ładowarką i 1 baterią.
OK-03.4002 Klucz udarowy 1/2” bezszczotkowy,
z funkcją zakrętarki, 18V AQ-ONE, 350 Nm, 3Ah,
kpi z ładowarką i 1 baterią.
OK-03.4003 Szlifierka kątowa bezszczotkowa,
18V AQ-ONE, 125 mm, 4Ah, kpi z ładowarką i 1
baterią.
DE OK-03.4000 Schlagbohrmaschine,
bürstenlos, 18V AQ-ONE, 62 Nm, 2Ah, mit
Ladegerät und 1 Akku.
OK-03.4002 Schlagschrauber 1/2” bürstenlos,
mit Drehschlagschraubfunktion, 18V AQ-ONE,
350 Nm, 3Ah, mit Ladegerät und 1 Akku.
OK-03.4003 Bürstenloser Winkelschleifer, 18V
AQ-ONE, 125 mm, 4Ah, mit Ladegerät und 1
Akku.
CZ OK-03.4000 Příklepová vrtačka-šroubovák,
bezuhlíková, 18V AQ-ONE, 62 Nm, 2Ah, sada s
nabíječkou a 1 baterií.
OK-03.4002 Rázový klíč 1/2” bezuhlíkový, s
funkcí utahováku, 18V AQ-ONE, 350 Nm, 3Ah,
sada s nabíječkou a 1 baterií.
OK-03.4003 Úhlová bruska bezuhlíková, 18V
AQ-ONE, 125 mm, 4Ah, sada s nabíječkou a 1
baterií.
EN OK-03.4000 Brushless impact drill, 18V AQ-
ONE, 62 Nm, 2 Ah, set
OK-03.4002 Brushless impact
wrench witch bit holder, 18V AQ-ONE, 350 Nm,
3Ah, set.
OK-03.4003 Brushless grinder, 18V AQ-ONE, 125
mm, 4Ah, set.
HU OK-03.4000 ütvefúró-csavarozó, szénkefe
nélküli, 18V AQ-ONE, 62 Nm, 2Ah KPI töltővel 1
és az akkumulátorral.
OK-03.4002 Szénkefe nélküli ütvecsavarozó 1/2”
fúró-csavarbehajtóval, 18V AQ-ONE, 62 Nm, 3Ah
KPI töltővel 1 és az akkumulátorral.
OK-03.4003 Szénkefe nélküli sarokcsiszoló,18V
AQ-ONE, 125 mm, 4Ah, kpi1 töltővel és az 1
akkumulátorral.
SK OK-03.4000 Príklepová vŕtačka – skrutkovač,
bezuhlíková, 18 V AQ-ONE, 62 Nm, 2 Ah, súprava
s nabíjačkou a 1 batériou.
OK-03.4002 Rázový kľúč 1/2” bezuhlíkový, s
funkciou doťahovača, 18 V AQ-ONE, 350 Nm, 3
Ah, súprava s nabíjačkou a 1 batériou.
OK-03.4003 Uhlová brúska bezuhlíková, 18 V
AQ-ONE, 125 mm, 4 Ah, súprava s nabíjačkou a
1 batériou.
PL UWAGA!
PRZECZYTAJ ZE ZROZUMIENIEM
WSZYSTKIE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
UŻYWANIA I KONSERWACJI NARZĘDZI.
NIEPRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI MOŻE
SPOWODOWAĆ USZKODZENIE CIAŁA LUB
MIENIA ORAZ UTRATĘ GWARANCJI.
BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
Utrzymuj obszar w czystości i dobrze oświetlony.
Nie używaj elektronarzędzi w środowisku
zagrożonym wybuchem, np. w obecności
łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłu.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
zapalić pył lub opary. Podczas korzystania
z urządzenia trzymaj z daleka dzieci i osoby
postronne.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Zawsze stosuj oryginalną baterię
do elektronarzędzi, nie modyfikuj wtyczek
i połączeń elektrycznych. Unikaj kontaktu
z uziemionymi przedmiotami i innymi
narzędziami pod napięciem. Nie narażaj
elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Używaj tylko sprawnego kabla do ładowarki. kabel
nie może być przecięty.
OCHRONA OSOBISTA
Nie używaj narzędzi, gdy jesteś zmęczony lub pod
wpływem używek. Używaj artykułów ochrony
osobistej, w szczególności: okularów ochronnych,
ochrony słuchu i rękawic ochronnych. Podczas pracy
szlifierką używaj dodatkowo masek chroniących
drogi oddechowe. Unikaj przypadkowego
uruchomienia. Upewnij się, że przełącznik jest
w pozycji wyłączonej przed podłączeniem do baterii
lub przed wymianą akcesoriów w narzędziu. Nie
spiesz się. Utrzymuj właściwą postawę i równowagę
przez cały czas. Pozwala to na lepszą kontrolę
narzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach. Używaj
odzieży ochronnej. Nie noś luźnej odzieży ani
biżuterii.
DE ACHTUNG!
ALLE ANLEITUNGEN ZUR BEDIENUNG UND
WARTUNG IHRER WERKZEUGE LESEN UND
VERSTEHEN. DIE NICHTBEACHTUNG DER

3
2
ANWEISUNGEN KANN ZU VERLETZUNGEN ODER
SACHSCHÄDEN UND ZUM ERLÖSCHEN DER
GARANTIE FÜHREN.
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
Halten Sie den Bereich sauber und gut beleuchtet.
Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen verwenden, z.B. ohne brennbare
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die Staub oder Dämpfe
entzünden können. Kinder und umstehende
Personen fernhalten, wenn das Gerät benutzt wird.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Für Elektrowerkzeuge immer die Originalakkus
verwenden, weder Stecker noch elektrischen
Anschlüsse modifizieren. Den Kontakt mit geerdeten
Gegenständen und anderen spannungsführenden
Werkzeugen vermeiden.
Die Elektrowerkzeuge weder Regen noch
Feuchtigkeit aussetzen. Nur ein funktionsfähiges
Ladekabel verwenden. Das Ladekabel darf nicht
durchgetrennt werden Kontrolle des Werkzeugs in
unerwarteten Situationen. Schutzkleidung tragen.
Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen.
PERSONENSCHUTZ
Keine Werkzeuge verwenden, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Stimulanzien stehen.
Persönliche Schutzausrüstung, insbesondere:
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe
tragen. Bei der Arbeit mit einem Schleifer
Atemschutzmasken verwenden.
Versehentliche Inbetriebnahme vermeiden
Sich vergewissern, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung befindet, bevor er an eine Batterie
angeschlossen oder das Zubehör im Gerät
gewechselt wird. Keine Eile. Immer die richtige
Einstellung und Balance behalten. Dies ermöglicht
eine bessere.
CZ UPOZORNĚNÍ!
PŘEČTĚTE PEČLIVĚ VŠECHNY POKYNY
TÝKAJÍCÍ SE POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBY NÁŘADÍ.
NEDODRŽOVÁNÍ POKYNŮ MŮŽE MÍT ZA
NÁSLEDEK PORANĚNÍ NEBO ŠKODY NA MAJETKU
A ZTRÁTU ZÁRUKY.
BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
Udržujte oblast v čistotě a dostatečně osvětlenou.
Nepoužívejte elektronářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, např. v přítomnosti hořlavých
kapalin, plynů nebo prachu. Elektronářadí vytváří
jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
Dbejte, aby při práci s nářadím byly děti a ostatní
osoby v bezpečné vzdálenosti od pracoviště.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Vždy používejte originální baterii pro elektronářadí,
neprovádějte žádné úpravy zástrček a elektrických
spojení. Nedotýkejte se uzemněných předmětů
a jiných nářadí pod napětím. Nepoužívejte
elektronářadí v dešti nebo ve vlhkém prostředí. Pro
nabíječku používejte pouze nepoškozený kabel.
Kabel nesmí být přeříznutý.
OSOBNÍ OCHRANA
Nepoužívejte nářadí, jste-li unavení nebo pod vlivem
alkoholu a omamných látek. Používejte osobní
ochranné prostředky, zejména: ochranné brýle,
ochranu sluchu a rukavice.
Při práci s bruskou používejte respirátor chránící
dýchací cesty. Dbejte, aby nedošlo k náhodnému
spuštění. Před připojením baterie nebo před výměnou
příslušenství v nářadí se přesvědčte, zda je vypínač ve
vypnuté poloze.Nepospíchejte. Po celou dobu udržujte
správnou polohu těla a rovnováhu. To umožní lépe
ovládat nářadí v neočekávaných situacích. Používejte
ochranný oděv. Nenoste volný oděv ani šperky.
EN WARNING!
READ, UNDERSTAND AND FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS AND WARNINGS BEFORE
OPERATING THIS TOOL. FAILURE TO DO SO
MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR
PROPERTY DAMAGE AND WILL VOID WARRANTY.
WORKPLACE SECURITY
Keep the area clean and well lit. Do not use power
tools in potentially explosive environments, eg in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools produce sparks that can ignite dust or fumes.
Keep children and unauthorized persons away when
using the device.
ELECTRICAL SAFETY
Always use the original battery for power tools, do
not modify plugs and electrical connections.
Avoid contact with grounded objects and other live
tools. Do not expose power tools to rain or moisture.
Use only a working charger cabie. the cabie can not
be cut.
PERSONAL SAFETY
Do not use tools when you are tired or under the
influence of stimulants. Use personal protective
equipment, in particular: safety goggles, hearing
protection and protective gloves. When using the

5
4
grinder, use respiratory masks in addition.
Avoid accidental operation. Make sure the switch is
in the o position before connecting for batteries or
before changing accessories in the tool. Do not rush.
Keep the right posture and balance all the time. This
allows a better tool control in unexpected situations.
Use protective clothing. Do not wear loose clothing
or jewelry.
HU FIGYELEM!
OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZZE A SZERSZAM
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓJÁT
AZ UTASÍTÁSOK BE NEM TARTÁSA A TEST VAGY
A VAGYON KÁROSODÁSÁT ILLETVE A GARANCIA
ELVESZTÉSÉT OKOZHATJA
A MUNKAHELYI BIZTONSÁG
Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva
Ne használjon elektromos kéziszerszámot
robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az
elektromos kéziszerszámot szikrákat hoznak létre,
amelyek meggyújthatják a port vagy füstöket. A
szerszám használatakor tartsa távol gyermekektől
és illetéktelen személyektől.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
A szerszámhoz mindig az eredeti akkumulátort
használja, ne módosítsa a dugaszokat és az
elektromos csatlakozásokat. Kerülje a érintkezést
földelt tárgyakkal és más feszültség alatt álló
gépekkel. Ne tegye ki az elektromos kéziszerszámot
esőtől vagy nedvességtől.
Csak működő töltőkábelt használjon, a kábelt tilos
vágni.
SZEMÉLYI VÉDELEM
Ne használja a gépet, ha fáradt vagy a
kábítószer hatása alatt van. Használjon személyi
védőfelszerelést, különösen: védőszemüveget,
hallásvédőt és védőkesztyűt. Csiszolóval végzett
munka esetén használjon légzésvédő maszkokat.
Kerülje a véletlen indítást. Mielőtt csatlakoztatná
az akkumulátort, vagy mielőtt megváltoztatná a
szerszám tartozékait, ellenőrizze, hogy a kapcsoló
ki van-e kapcsolva. Ne siess. Mindig tartsa
fenn a megfelelő testtartást és egyensúlyt. Ez
lehetővé teszi a szerszám jobb vezérlését váratlan
helyzetekben. Használjon védőruházatot. Ne viseljen
laza ruhát vagy ékszereket.
SK UPOZORNENIE!
PREČÍTAJTE POZORNE VŠETKY POKYNY
TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA A ÚDRŽBY NÁRADIA.
NEDODRŽIAVANIE POKYNOV MÔŽE MAŤ ZA
NÁSLEDOK PORANENIE ALEBO ŠKODY NA
MAJETKU A STRATU ZÁRUKY.
BEZPEČNOSŤ NA PRACOVISKU
Udržujte oblasť v čistote a dostatočne osvetlenú.
Nepoužívajte elektronáradie v prostredí s
nebezpečenstvom výbuchu, napr. v prítomnosti
horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektronáradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary. Dbajte na to, aby pri práci s
náradím boli deti a ostatné osoby v bezpečnej
vzdialenosti od pracoviska.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
Vždy používajte originálnu batériu pre
elektronáradie, nevykonávajte žiadne úpravy
zástrčiek a elektrických spojení. Nedotýkajte
sa uzemnených predmetov a iných náradí pod
napätím. Nepoužívajte elektronáradie v daždi alebo
vo vlhkom prostredí. Na nabíjačku používajte iba
nepoškodený kábel. Kábel nesmie byť prerezaný.
OSOBNÁ OCHRANA
Nepoužívajte náradie, ak ste unavení alebo pod
vplyvom alkoholu a omamných látok. Používajte
osobné ochranné prostriedky, najmä: ochranné
okuliare, ochranu sluchu a rukavice. Pri práci s
brúskou používajte respirátor chrániaci dýchacie
cesty. Dbajte na to, aby nedošlo k náhodnému
spusteniu. Pred pripojením batérie alebo pred
výmenou príslušenstva v náradí sa presvedčte, či
je vypínač vo vypnutej polohe. Neponáhľajte sa. Po
celý čas udržujte správnu polohu tela a rovnováhu.
To umožní lepšie ovládať náradie v neočakávaných
situáciách. Používajte ochranný odev. Nenoste voľný
odev ani šperky.

5
4
PL Rys. Akumulator AQ-ONE może być
współdzielony dla każdego elektronarzędzia
z programy ROOKS AQ-ONE POWER TOOLS.
DE Abb. Der AQ-ONE-Akku kann für jedes
Elektrowerkzeug mit den Programmen ROOKS
AQ-ONE POWER TOOLS geteilt warden.
CZ Obr. Akumulátor AQ-ONE je možné sdílet
pro každé elektronářadí z programu ROOKS
AQ-ONE POWER TOOLS.
EN Fig. AQ-ONE battery can be shared for
each power tool with ROOKS AQ-ONE POWER
TOOLS programs.
HU Ábra. Az AQ-ONE akkumulátor minden
szerszámhoz megosztható a ROOKS AQ-ONE
POWER TOOLS programmal.
SK Obr. Akumulátor AQ-ONE je možné zdieľať
pre každé elektronáradie z programu ROOKS
AQ-ONE POWER TOOLS.
PL UŻYWANIE I KONSERWACJA NARZĘDZI
Używaj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem.
Tylko wówczas narzędzie pracuje wydajnie
i prawidłowo. Trzymaj narzędzia z daleka
od dzieci i osób niepożądanych. Narzędzia
może używać tylko osoba do tego
przeszkolona. Nie wywieraj na narzędzie
nadmiernej siły, nie uderzaj nim o twarde
przedmioty, dbaj o odpowiedni stan
obudowy narzędzia. Przed czyszczeniem
i konserwacją odepnij baterię. Czyść
narzędzia regularnie, sprężonym
powietrzem, lekko wilgotnym czyściwem
oraz używaj oleju do smarowania części
ruchomych.
AKUMULATOR
Ładowanie akumulatora AQ-ONE
przeprowadzaj dopiero kiedy się wyczerpie.
Do ładowania używaj wyłącznie szybkiej
ładowarki AQ-ONE, zasilanej z sieci 230V.
Proces ładowania:
• Wypnij akumulator z narzędzia
• Wsuń akumulator do ładowarki. Zaświeci
się czerwona dioda (ładowanie w toku).
• Po całkowitym naładowaniu (czas około
1 godziny) zapali się dioda zielona.
• Podczas ładowania akumulator może się
nagrzewać.
Wskaźnik pojemności akumulatora:
• Naciśnij i przytrzymaj przycisk wskaźnika
pojemności. Wszystkie diody są zapalone
- 100% pojemności Zapalona jest dioda
żółta i czerwona - odpowiednia pojemność
akumulatora
• Zapalona dioda czerwona - akumulator
rozładowany, naładuj go.
Ładowarka posiada port USB do ładowania
różnych urządzeń zasilanych z gniazda USB 13V,
1,5 mA.
LAMPA LED
Lampa LED umieszczona w narzędziu oświetla
obszar roboczy kiedy nie ma odpowiedniego
natężenia światła. Lampa LED włącza się
automatycznie w momencie naciśnięcia
włącznika narzędzia. Lampa LED jest
wyposażona w czujnik zmierzchowy, dzięki temu
zawsze dostarczy dodatkowe światło kiedy jest
ciemno.
DE VERWENDUNG UND WARTUNG VON
WERKZEUGEN
Werkzeuge bestimmungsgemäß verwenden.
Nur dann kann das Werkzeug effizient und
korrekt arbeiten. Die Werkzeuge von Kindern
und unerwünschten Personen fernhalten.
Das Werkzeug darf nur von einer geschulten
Person verwendet werden. Keine
übermäßige Kraft auf das Werkzeug
ausüben, damit keine harten Gegenstände
anschlagen, sicherstellen, dass sich das
Werkzeuggehäuse in gutem Zustand
befindet. Den Akku vor der Reinigung
und Wartung entfernen. Die Werkzeuge
regelmäßig mit Druckluft und einem leicht
feuchten Tuch reinigen und das Öl zum
Schmieren von beweglichen Teilen verwenden.
AKKU
Den AQ-ONE-Akku nicht aufladen, bis er
erschöpft ist. Zum Laden nur das AQ-ONE
Schnellladegerät mit 230V-Netzteil verwenden.
Ladevorgang:
• Den Akku aus dem Werkzeug entfernen
• Den Akku in das Ladegerät schieben. Die rote
LED leuchtet auf (Ladevorgang läuft).
• Bei voller Ladung (ca. 1 Stunde) leuchtet die
grüne LED.
• Der Akku kann während des Ladevorgangs
heiß werden.

7
6
Anzeige der Akkukapazität:
• Die Taste zur Kapazitätsanzeige drücken und
halten. Alle LEDs leuchten - 100% Kapazität
Gelbe und rote LEDs leuchten - ausreichende
Akkukapazität
• Rote LED leuchtet - Akku entladen, aufladen.
Das Ladegerät verfügt über einen USB-
Anschluss zum Laden verschiedener Geräte,
die über die USB 13V, 1,5 mA-Buchse versorgt
werden.
LED-LAMPE
Eine im Werkzeug platzierte LED-Lampe
beleuchtet den Arbeitsbereich, wenn nicht
genügend Licht vorhanden ist. Die LED-Leuchte
schaltet sich automatisch ein, wenn
der Werkzeugschalter gedrückt wird. Die
LED-Leuchte ist mit einem Dämmerungssensor
ausgestattet, so dass es bei Dunkelheit immer
zusätzliches Licht liefert.
CZ POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA NÁŘADÍ
Používejte nářadí v souladu s určením. Pouze
tehdy pracuje nářadí účinně a správně. Nářadí
uchovávejte mimo dosah dětí a neoprávněných
osob. Nářadí smí používat pouze zaškolená
osoba. Při práci s nářadím nepoužívejte
nadměrnou sílu, nenarážejte jím do tvrdých
předmětů, dbejte o řádný stav vnějšího pláště
nářadí. Před zahájením čištění a údržby odpojte
baterii. Nářadí čistěte pravidelně, stlačeným
vzduchem, navlhčeným čisticím hadříkem a
používejte olej pro mazání pohyblivých součástí.
AKUMULÁTOR
Akumulátor AQ-ONE nabíjejte až po jeho vybití.
K nabíjení používejte výhradně rychlonabíječky
AQ-ONE, napájené ze sítě 230 V.
Proces nabíjení:
• Vyjměte akumulátor z nářadí.
• Vložte akumulátor do nabíječky. Rozsvítí se
červená dioda (probíhá nabíjení).
• Po úplném nabití (doba cca 1 hodina) se
rozsvítí zelená dioda.
• Během nabíjení se akumulátor může zahřát.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru:
• Stiskněte a přidržte tlačítko ukazatele stavu
nabití. Všechny diody svítí - 100% nabití. Svítí
žlutá a červená dioda - příslušný stav nabití
akumulátoru
• Svítí červená dioda - akumulátor je vybitý,
nabijte ho.
Nabíječka má port USB k nabíjení různých
zařízení napájených ze zásuvky USB 13V, 1,5 mA.
LED SVĚTLO
LED světlo umístěné v nářadí osvětluje pracovní
oblast, není-li zajištěná vhodná intenzita
osvětlení. Světlo LED se zapíná automaticky v
okamžiku stlačení spínače nářadí. Světlo LED je
vybavené soumrakovým senzorem, a díky tomu
zajistí lepší osvětlení na tmavých místech.
EN USE AND MAINTENANCE OF THE TOOL
Use the tool as intended. Only then does the
tool work eciently and correctly. Keep tools
away from children and unwanted people. Only
a trained person may use the tools. Do not exert
excessive force on the tool, do not hit it against
hard objects, take care of the proper condition
of the tool housing. Remove the battery before
cleaning and maintenance. Clean the tools
regularly with compressed air, slightly damp
cleaning cloth and use oil to lubricate moving
parts.
BATTERY
Charge the AQ-ONE battery only when it has run
out. For charging use only the AQ-ONE quick
charger, powered from 230V mains.
Charging process:
• Remove the battery from the tool
• Slide the battery into the charger. The red LED
will light up (loading in progress).
• When fully charged (about 1 hour), the green
LED will light up.
• The battery may become warm during
charging.
Battery capacity indicator:
• Press and hold the capacity indicator button.
All LEDs are lit - 100% capacity
• The yellow and red diodes are on - the
appropriate battery capacity
• Red LED lit - battery discharged, recharge it.
The charger has a USB port for charging various
devices powered from a 13V, 1.5 mA USB socket.
LED LAMP
LED lamp placed in the tool illuminates the
working area when there is no adequate light
intensity. The LED lamp turns on automatically
when the tool switch is pressed. The LED lamp is
equipped with a twilight sensor, so it will always
provide additional light when it is dark.

7
6
HU SZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS
KARBANTARTÁSA
Használja a szerszámot a rendeltetésszerűen.
Csak akkor működik hatékonyan és helyesen
a szerszám. Tartsa távol az szerszámokat
gyermekektől és illetéktelen személyektől.
Szerszámokat csak erre kiképzett személy
használhatja. Ne gyakoroljon túlzott erőt a
szerszámra, ne érintse meg kemény tárgyakkal,
ügyeljen a szerszámház állapotára. Tisztítás és
karbantartás előtt húzza ki az akkumulátort. A
szerszámokat rendszeresen, sűrített levegővel,
enyhén nedves törlőkendővel tisztítsa, és olajjal
kenje meg a mozgó alkatrészeket.
AKKUMULÁTOR
Csak akkor töltse fel az AQ-ONE akkumulátort,
ha az lemerült. Töltéshez csak a gyors 230 V-os
hálózati AQ-ONE töltőt használja.
A töltési folyamat:
• Húzza ki az akkumulátort a készülékből
• Csúsztassa be az akkumulátort a töltőbe. A
piros LED kigyullad (töltés folyamatban).
• Amikor teljesen feltöltődik (kb. 1 óra), a zöld
LED kigyullad.
• A töltés során az akkumulátor felmelegedhet.
Az akkumulátor kapacitás jelzője:
• Nyomja meg és tartsa lenyomva a
kapacitásjelző gombot. Minden LED világít - a
kapacitás 100% -a. Sárga és piros LED világít -
megfelelő akkumulátorkapacitás
• A piros LED világít - az akkumulátor lemerült,
töltse fel.
A töltőnek van egy USB-portja, amely lehetővé
teszi különféle eszközök töltését, 1,5 mA-os
USB-csatlakozóval.
LED LÁMPA
A szerszámba helyezett LED lámpa megvilágítja
a munkaterületet, ha nincs megfelelő
megvilágítás. A LED lámpa automatikusan
kigyullad, amikor a szerszámkapcsolót
megnyomják. A LED lámpa szürkületi érzékelővel
van felszerelve, amelynek köszönhetően
sötétben mindig további fényt nyújt.
SK POUŽÍVANIE A ÚDRŽBA NÁRADIA
Používajte náradie v súlade s určením. Iba
vtedy pracuje náradie účinne a správne. Náradie
uchovávajte mimo dosahu detí a neoprávnených
osôb. Náradie smie používať iba zaškolená
osoba. Pri práci s náradím nepoužívajte
nadmernú silu, nenarážajte ním do tvrdých
predmetov, dbajte na riadny stav vonkajšieho
plášťa náradia. Pred začatím čistenia a údržby
odpojte batériu. Náradie čistite pravidelne,
stlačeným vzduchom, navlhčenou čistiacou
handričkou a používajte olej na mazanie
pohyblivých súčastí.
AKUMULÁTOR
Akumulátor AQ-ONE nabíjajte až po jeho vybití.
Na nabíjanie používajte výhradne rýchlonabíjačky
AQ-ONE, napájané zo siete 230 V.
Proces nabíjania:
• Vyberte akumulátor z náradia.
• Vložte akumulátor do nabíjačky. Rozsvieti sa
červená dióda (prebieha nabíjanie).
• Po úplnom nabití (čas cca 1 hodina) sa
rozsvieti zelená dióda.
• Počas nabíjania sa akumulátor môže zahriať.
Ukazovateľ stavu nabitia akumulátora:
• Stlačte a pridržte tlačidlo ukazovateľa stavu
nabitia. Všetky diódy svietia – 100 % nabitie.
Svieti žltá a červená dióda – príslušný stav
nabitia akumulátora
• Svieti červená dióda – akumulátor je vybitý,
nabite ho.
Nabíjačka má port USB na nabíjanie rôznych
zariadení napájaných zo zásuvky USB 13 V, 1,5 mA.
LED LÁMPA
A szerszámba helyezett LED lámpa megvilágítja
a munkaterületet, ha nincs megfelelő
megvilágítás. A LED lámpa automatikusan
kigyullad, amikor a szerszámkapcsolót
megnyomják. A LED lámpa szürkületi érzékelővel
van felszerelve, amelynek köszönhetően
sötétben mindig további fényt nyújt.

9
8
OK-03.4000

9
8

11
10
PL
1. Wybór momentu dokręcania.
2. Wskaźnik naładowania baterii.
3. Przełącznikkierunku pracy.
4. Włącznik wiertarki.
5. Akumulator AQ-ONE18V.
6. Ładowarka.
7. Przełącznik biegów.
8. Przycisk blokady baterii.
9. Głowica szybko blokująca.
10. Lampa LED.
DANE TECHNICZNE:
• Ładowanie: 20V
• Zasilanie ładowarki: 230V/50Hz
• Prędkość obrotowa 0-450/2000 r/min
• Ilość pozycji sprzęgła: 21
• Średnica uchwytu wiertła: 13 mm
• Napięcie akumulatora 18V
• Pojemność akumulatora 2Ah
• Czas ładowania: 1h
• Waga 1,5 kg
• Poziom wibracji: 0,728 m/s2
• Poziom hałsasu: 73,5 / 84,5 dB
DE
1. Anzugsdrehmomentwahl.
2. Akku-Kapazitätsanzeige.
3. Arbeitsrichtungsschalter.
4. Bohrerschalter.
5. Akku AQ-ONE18V.
6. Ladegerät.
7. Gangschalter.
8. Akkuschutz-Taste.
9. Schnellwechsel-Bohrfutter.
10. LED-Lampe.
TECHNISCHE DATEN:
• Strom: 20V
• Ladegerätversorgung: 230V/50Hz
• Drehzahl 0-450/2000 U/min Anzahl
• der Kupplungspositionen: 21
• Bohrfutterdurchmesser: 13 mm
Akkuspannung 18V
• Akkukapazität 2Ah
• Ladezeit: 1h Gewicht 1,5 kg
• Vibrationsniveau: 0,728 m/s2
• Geräuschpegel: 73,5 / 84,5 dB
CZ
1. Volba utahovacího momentu.
2. Ukazatel stavu nabití baterie.
3. Přepínač směru otáčení.
4. Vypínač vrtačky.
5. Akumulátor AQ-ONE18V.
6. Nabíječka.
7. Přepínač rychlostí otáček.
8. Tlačítko blokování baterie.
9. Rychloupínací sklíčidlo.
10. Světlo LED/ Led lamp.
TECHNICKÁ DATA:
• Nabíjení: 20 V
• Napájení nabíječky: 230 V/ 50 Hz
• Otáčky 0-450/2000 r/min
• Počet poloh spojky: 21
• Průměr vrtáku: 13 mm
• Napětí akumulátoru 18 V
• Kapacita akumulátoru 2 Ah
• Doba nabíjení: 1 h
• Hmotnost 1,5 kg
• Úroveň vibrací: 0,728 m/s2
• Úroveň hluku: 73,5 / 84,5 dB
EN
1. Torque selector.
2. Battery capacity indicator.
3. Changeover switch.
4. ON OFF switch.
5. Battery AQ-ONE18V.
6. Charger.
7. Selector switch 1-2 gear.
8. Pushlock button.
9. Quick-change drill chuck.
10. Led lamp.
TECHNICLA DATA:
• Charging: 20V
• Battery charger: 230V/50Hz
• Speed: 0-450/2000 r/min
• Torque setting: 21
• Chuck clamping width: 13 mm
• Battery voltage: 18V
• Battery capacity: 2 Ah
• Charging time: 1 h
• Weight: 1,5 kg
• Vibration level: 0,728 m/s2
• Sound power: 73,5 / 84,5 dB
HU
1. Nyomatékválasztó.
2. Akkumulátor kapacitásjelzője.
3. Váltókapcsoló.
4. Włącznik wiertarki / BE-KI kapcsoló
5. AQ-ONE18V akkumulátor.
6. Töltőkészülék.
7. Sebesség kapcsoló/ Selector switch 1-2
fokozat.

11
10
8. Akkumulátor zárja.
9. Gyorscserélő fúrótokmány.
10. LED lámpa/ Led lamp.
MŰSZAKI ADATOK:
• Töltés: 20V
• Töltő tápegysége: 230 V / 50 Hz
• Forgási sebesség 0-450 / 2000 r / perc
• Tengelykapcsoló-poziciók száma: 21
• Fúrótokmány átmérője: 13 mm
• Akkumulátor feszültsége 18V
• Akkumulátor kapacitása 2Ah
• Töltési idő: 1h
• Súly 1,5 kg
• Rezgésszint: 0,728 m/s2
• Zajszint: 73,5 / 84,5 dB
SK
1. Voľba doťahovacieho momentu.
2. Ukazovateľ stavu nabitia batérie.
3. Prepínač smeru otáčania.
4. Vypínač vŕtačky.
5. Akumulátor AQ-ONE 18 V.
6. Nabíjačka.
7. Prepínač rýchlostí otáčok.
8. Tlačidlo blokovania batérie.
9. Rýchloupínacie skľučovadlo.
10. Svetlo LED.
TECHNICKÉ DÁTA:
• Nabíjanie: 20 V
• Napájanie nabíjačky: 230 V/50 Hz
• Otáčky 0 – 450/2000 r/min.
• Počet polôh spojky: 21
• Priemer vrtáka: 13 mm
• Napätie akumulátora 18 V
• Kapacita akumulátora 2 Ah
• Čas nabíjania: 1 h
• Hmotnosť 1,5 kg
• Úroveň vibrácií: 0,728 m/s2
• Úroveň hluku: 73,5/84,5 dB

13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
NO. Descriotion Qty NO. Descriotion Qtv
1 screw 1 12 support 1
2 chuck 1 13 Work light 1
3 Gearbox oomponents 1 14 Lamp shade 1
4 spnng 2 1 15 Bell buckie 1
5 button 1 16 spring 1 1
6 shrapnel 2 17 screw 45# 6
7 housing 1 18 housing rear cover 1
8 FIR lever 1 19 screw 45# 4
9 switch 1 20 Bauery pack 1
10 Brushless contro l panel 1
11 sun gear 1
BUDOWA NARZĘDZIA
WERKZEUGBAU |KONSTRUKCE NÁŘADÍ
TOOL CONSTRUCTION |SZERSZÁM SZERKEZETE
KONŠTRUKCIA NÁRADIA

13
12
OK-O3.4002
PL | EN | DE | HU | CZ | SK
1. Trzpień 1/2”/squer drive 1/2”/ Dorn 1/2”/ Orsó
1/2” / Čtyřhran 1/2”/ Štvorhran 1/2”
2. Przełącznik kierunku / Directional switch/
Iránykapcsoló / Přepínač směru/ Prepínač
smeru
3. Rękojeść/ Hendle/ Gri/ Fogantyú / Rukojeť/
Rukoväť
4. Panel regulatora momentu i automatycznego
hamulca / Electronic clutch and auto brake/
Bedienfeld des Drehmomentsreglers und
der automatischen Bremse/ Fokozat-
szabályozó és az automatikus fék panelje
/ Panel regulátoru kroutícího momentu
a automatické brzdy/ Panel regulátora
krútiaceho momentu a automatickej brzdy
5. Włącznik/ Trigger/ Schalter/ Kapcsoló/
Spínač/ Spínač
6. Lampa LED / LED light/ LED-Lampe/ LED
lámpa/ Světlo LED/ Svetlo LED
7. Akumulator / Battery/ Akku/ Akkumulátor /
Akumulátor/ Akumulátor
8. Wskaźnik naładowania akumulatora I Battery
status display/ Akkukapazitätsanzeige/ Az
akkumulátor töltöttségjelzője/ Ukazatel stavu
nabití akumulátoru/ Ukazovateľ stavu nabitia
akumulátora.
9. Ładowarka/ Battery charger/ Ladegerät/
Töltőkészülék/ Nabíječka/ Nabíjačka.

15
14
PL
DZIAŁANIE DOKRĘCANIE
Klucz ma 3 elektroniczne biegi na
dokręcaniu: 1,2 i 3 (moment: niski, średni
i wysoki). Wybór biegu dokonuje się za
pomocą przycisku S na regulatorze momentu
(4). Jedno zielone światło oznacza bieg 1,
dwa zielone światła - bieg 2, trzy zielone
światła - bieg 3. Naciskaj przycisk S aż do
osiągnięcia właściwego dla Ciebie momentu
obrotowego.
PRĘDKOŚĆ / MOMENT OBROTOWY
• 1 bieg: 0-1650 / 250 N.m
• 2 bieg: 0-2200 / 300 N.m
• 3 bieg: 0-2600 / 350 N.m
• Odkręcanie: 0-2600 / 350 N.m
ODKRĘCANIE
Sprzęgło elektroniczne ma 2 funkcje: pełne
odkręcanie oraz automatyczny hamulec.
Pełne odkręcanie: działa kiedy przełącznik
pracy (2) jest na odkręcaniu i nie świeci
się czerwona dioda na panelu momentu i
hamulca (4). Wówczas narzędzie odkręca
tak długo jak długo przyciskasz włącznik
główny. Hamulec automatyczny włącza się
przyciskiem B na panelu (4). Włączenie
hamulca sygnalizuje czerwona dioda LED.
Funkcja hamulca pozwala na zwiększenie
intensywności udaru podczas odkręcania
śrub. Udar działa do momentu zluzowania
śruby i wówczas automatyczny hamulec
zatrzymuje silnik. Dzięki temu gwint na
odkręcanej śrubie nie jest uszkadzany. Aby
wyłączyć automatyczny hamulec wystarczy
ponownie przycisnąć przycisk B.
UWAGA: obydwie funkcje odkręcania
działają na maksymalnym momencie
obrotowym (3 bieg).
UWAGA: maksymalny moment obrotowy jest
osiągany po około 45 sekundach. Zawsze
kontroluj moment obrotowy dokręcania za
pomocą klucza dynamometrycznego!
Klucz udarowy został wyposażony
w dodatkowy adapter do bitów o rozmiarze
3/8” (1O mm). Adapter umożliwia pracę
bitami oraz funkcjonalność zakrętarki
udarowej. Zakrętarka udarowa jest
doskonałym narzędziem do prac z drewnem
konstrukcyjnym oraz metalowymi
konstrukcjami przemysłowymi.
EN
OPERATION FORWARD (CLOCKWISE)
OPERATION
The motor has an electronic clutch with three
dierent forward speed settings: 1, 2, and 3
(low, medium and high). The speed setting
is adjusted by pushing the „S” button on the
Electronic clutch control panel (4) on the base
of the tool. lf the trigger is momentarily pushed
the Electronic Clutch will be activated. lf one
green LED is illuminated, the motor is set to
Speed 1. lf two green LEDs are illuminated then
the motor is set to speed 2 and three green
LEDs for speed 3. Push the button marked „S”
on the Electronic clutch control panel to cycle
through the three speed settings and select the
correct one for your specific.
SPEED RPM / MAX. TORQUE
• 1st Speed: 0-1650 / 250 N.m
• 2nd Speed: 0-2200 / 300 N.m
• 3rd Speed: 0-2600 /350 N.m
• Reverse: 0-2600 / 350 N.m
REVERSE (COUNTER CLOCKWISE)
OPERATION:
The electronic clutch has two dierent reverse
modes: Full Reverse and Auto Break. The
Full Reverse made is automatically activated
when the direction switch (2) is put into the
reverse position. No LEDs on the Electronic
clutch control panel should be illuminated.
This means that the clutch is set to full reverse
made. When the trigger is pushed the tool
will operate in reverse for as long as you hold
down the trigger. The Auto Break function is
engaged by pushing the „B” button on the
Electronic clutch control panel (4). A red
LED will illuminate in the third LED position
to indicate that the Auto Break is engaged.
When the trigger is pushed the tool will start
hammering in reverse. As soon as the bolt
breaks loose and there is no resistance
the tool will immediately stop reverse motion.
This feature is meant for controlled loosening
of ług nuts without backing fully o the stud.
Uncontrolled spinning can damage the treads
on the end of the stud or bolt. To disengage
break just push the „B” button one mare time
and the red LED will turn o. Your tool is again
in@the full reverse made.
NOTICE: Bath reverse functions only operate
with the electronic clutch in the third speed
position. This feature is unavailable in speed

15
14
one and two.
NOTICE: the maximum torque is reached after
approximately 45 seconds. Always check the
tightening torque using a torque wrench!
The impact wrench was equipped with
an additional adapter for 3/8 „(1O mm) bits.
The adapter allows operation with bits and
the functionality of the impact wrench. lmpact
wrench is a great tool for working with structural
timber and metal industrial constructions.
DE
WIRKUNG ANZIEHEN
Der Schlüssel hat 3 elektronische Gänge
beim Anziehen: 1, 2 und 3 (Drehmoment:
niedrig, mittel und hoch). Der Gangwechsel
erfolgt durch Drücken der Taste S am
Drehmomentregler (4). Ein grünes Licht
bedeutet Gang 1, zwei grüne Lichter bedeuten
Gang 2, drei grüne Lichter bedeuten Gang 3.
die Taste S drücken, bis das richtige
Drehmoment erreicht ist.
DREHZAHL / DREHMOMENT
• 1. Gang: 0-1650 / 250 N.m
• 2. Gang: 0-2200 / 300 N.m
• 3. Gang: 0-2600 / 350 N.m
• Abschraubung: 0-2600 / 350 N.m
ABSCHRAUBUNG
Die elektronische Kupplung hat zwei Funktionen:
volle Abschraubung und automatische Bremse.
Vollständige Abschraubung: funktioniert, wenn
der (2) Arbeitsschalter eingeschaltet ist
und die rote LED an dem Bedienfeld des
Drehmoments und der Bremse nicht leuchtet
(4). Das Werkzeug löst sich dann, solange der
Hauptschalter gedrückt wird. Die automatische
Bremse wird durch Drücken der Taste B auf
dem Bedienfeld (4) betätigt. Die rote LED
zeigt an, wann die Bremse eingeschaltet
ist. Die Bremsfunktion erhöht die Intensität
des Schlags beim Lösen der Schrauben. Der
Schlag arbeitet, bis die Schraube gelöst ist
und die automatische Bremse den Motor
stoppt. Dadurch wird sichergestellt, dass das
Gewinde der abgeschraubten Schraube nicht
beschädigt wird. Um die automatische Bremse
zu deaktivieren, einfach die Taste B erneut
drücken.
ACHTUNG: Beide Abschraubfunktionen arbeiten
mit maximalem Drehmoment (3. Gang).
ACHTUNG: Das maximale Drehmoment
wird nach ca. 45 Sekunden erreicht.
das Anzugsdrehmoment mit einem
Drehmomentschlüssel immer überprüfen!
Der Schlagschrauber verfügt über einen
zusätzlichen Adapter für 3/8” Bits (1O mm).
Der Adapter ermöglicht Bitarbeit und
die Funktionalität der Schlagkappe. Die
Schlagkappe ist ein hervorragendes Werkzeug
für die Bearbeitung von Holzkonstruktionen
und industriellen Metallkonstruktionen.
HU
MEGHUZÁS
A csavarozónak három elektronikus meghúzási
sebessége van: 1,2 és 3 (fokozat: alacsony,
közepes és magas). A sebesség kiválasztása a
nyomaték-szabályozó S gombjával történik (4).
Az egyik zöld fény 1. fokozatot jelent, két zöld
fény - 2. fokozat, három zöld fény - 3. fokozat.
Nyomja meg az S gombot, amíg el nem éri a
megfelelő fokozatot.
SEBESSÉG / NYOMATÉK
• 1. sebesség 0-1650 / 250 N.m
• 2. sebesség 0-2200 / 300 N.m
• 3. sebesség 0-2600 / 350 N.m
• Lecsavarozás: 0-2600 / 350 N.m
LECSAVAROZÁS
Az elektronikus tengelykapcsolónak 2 funkciója
van: teljes csavarozás és automatikus fékezés.
Teljes csavarozás: akkor működik, ha a
munkakapcsoló ki van csavarva, és a piros LED
a nyomatékon és a fékpanelen nem világít (4).
(2) Ezután a szerszám addig csavarja le, amíg
meg nem nyomja a főkapcsolót. Az automatikus
féket a B panelen lévő gombjával lehet
aktiválni (4). A fék aktiválását piros LED jelzi.
A fék funkció lehetővé teszi az ütésintenzitás
növelését a csavarok meglazításakor. Az ütés
addig működik, amíg a csavar meglazul, majd
az automatikus fék leállítja a motort. Ennek
köszönhetően a lecsavarozandó csavar menete
nem sérül meg.
Az automatikus fék kikapcsolásához
egyszerűen ismét nyomja meg a B gombot.
VIGYÁZAT: a csavarozás mindkét funkciója
maximális nyomatékkal (3. fokozat) működik.
VIGYÁZAT: a maximális nyomatékot
megközelítőleg 45 másodperc után
eléri. A meghúzási nyomatékot mindig
nyomatékkulccsal ellenőrizze!

17
16
Az ütvecsavarozó további 3/8 „(1 mm) bit-
adapterrel van felszerelve. Az adapter lehetővé
teszi a biteket és az ütvecsavarozó funkciókat.
A ütvecsavarozó kiváló eszköz szerkezeti fa- és
fémipari szerkezetek megmunkálásához.
CZ
FUNKCE UTAHOVÁNÍ
Klíč má 3 elektronické rychlosti utahování: 1,2
a 3 (kroutící moment: nízký, střední a vysoký).
Volba rychlostí se provádí pomocí tlačítka S na
regulátoru momentu (4). Jedno zelené světlo
znamená rychlost 1, dvě zelená světla - rychlost
2, tři zelená světla - rychlost 3. Stiskněte
tlačítko S až dosáhnete požadovaný kroutící
moment.
RYCHLOST / KROUTÍCÍ MOMENT
• 1. rychlost: 0-1650 / 250 N.m
• 2. rychlost: 0-2200 / 300 N.m
• 3. rychlost: 0-2600 / 350 N.m
• Povolování: 0-2600 / 350 N.m
POVOLOVÁNÍ
Elektronická spojka má 2 funkce: úplné
povolování a automatická brzda. Úplné
povolování: funguje, pokud je přepínač
(2) přepnutý na povolování a nesvítí
červená dioda na panelu kroutícího momentu
a brzdy (4). V tom případě nářadí povoluje tak
dlouho, dokud je stlačený hlavní vypínač.
Automatická brzda se zapíná tlačítkem B na
panelu (4). Zapnutí brzdy signalizuje červená
dioda LED. Funkce brzdy umožňuje zvětšit
intenzitu rázů během povolování šroubů.
Příklep funguje do okamžiku povolení šroubu
a pak automatická brzda zastaví motor.
Díky tomu nedojde k poškození závitu na
povolovaném šroubu. Pro vypnutí automatické
brzdy stačí znovu stlačit tlačítko B.
POZOR: obě funkce povolování pracují
s maximálním kroutícím momentem (3.
rychlost).
POZOR: maximální kroutící moment je
dosažen po cca 45 sekundách. Vždy
kontrolujte kroutící moment utahování pomocí
dynamometrického klíče!
Rázový klíč je vybaven dodatečným adaptérem
pro bity o rozměrech 3/8” (10 mm). Adaptér
umožňuje práci s bity a funkci rázového
utahováku. Rázový utahovák je vynikající
nářadí pro práce s konstrukčním dřevem a
kovovými průmyslovými konstrukcemi.
SK
FUNKCIA DOŤAHOVANIA
Kľúč má 3 elektronické rýchlosti doťahovania:
1, 2 a 3 (krútiaci moment: nízky, stredný a
vysoký). Voľba rýchlostí sa vykonáva pomocou
tlačidla S na regulátore momentu (4). Jedno
zelené svetlo znamená rýchlosť 1, dve zelené
svetlá – rýchlosť 2, tri zelené svetlá – rýchlosť 3.
Stlačte tlačidlo S až dosiahnete požadovaný
krútiaci moment.
RÝCHLOSŤ/KRÚTIACI MOMENT
• 1. rýchlosť: 0 – 1 650/250 N.m
• 2. rýchlosť: 0 – 2 200/300 N.m
• 3. rýchlosť: 0 – 2 600/350 N.m
• Povoľovanie: 0 – 2 600/350 N.m
POVOĽOVANIE
Elektronická spojka má 2 funkcie: úplné
povoľovanie a automatická brzda. Úplné
povoľovanie: funguje, pokiaľ je prepínač
(2) prepnutý na povoľovanie a nesvieti červená
dióda na paneli krútiaceho momentu a brzdy
(4). V tom prípade náradie povoľuje tak dlho,
kým je stlačený hlavný vypínač.
Automatická brzda sa zapína tlačidlom B
na paneli (4). Zapnutie brzdy signalizuje
červená dióda LED. Funkcia brzdy umožňuje
zväčšiť intenzitu rázov počas povoľovania
skrutiek. Príklep funguje do okamihu povolenia
skrutky a potom automatická brzda zastaví
motor. Vďaka tomu nedôjde k poškodeniu
závitu na povoľovanej skrutke. Pre vypnutie
automatickej brzdy stačí znovu stlačiť tlačidlo B.
POZOR: obe funkcie povoľovania pracujú
s maximálnym krútiacim momentom (3.
rýchlosť).
POZOR: maximálny krútiaci moment sa
dosiahne po cca 45 sekundách. Vždy
kontrolujte krútiaci moment doťahovania
pomocou dynamometrického kľúča!
Rázový kľúč je vybavený dodatočným
adaptérom pre bity s rozmerom 3/8” (10 mm).
Adaptér umožňuje prácu s bitmi a funkciu
rázového doťahovača. Rázový doťahovač je
vynikajúce náradie na práce s konštrukčným
drevom a kovovými priemyselnými
konštrukciami.

17
16
1
8
18
19
20
21
22
23
24
25 26
27
29
30
31
32
33
28
9
10
11
12
13
14
15
16
17
2
3
4
5
6
7
BUDOWA NARZĘDZIA
WERKZEUGBAU |KONSTRUKCE NÁŘADÍ
TOOL CONSTRUCTION |SZERSZÁM SZERKEZETE
KONŠTRUKCIA NÁRADIA

19
18
NO. Descriotion Qty NO. Descriotion Qtv
1 Glue sets 1 18 Motor oinion 1
2 The Central axis 1 19 Hall 01are 1
3 Aluminum casino 1 20 Brushless Motor' 1
4 Ou tn ut shaft ,.,._..,.et 1 21 FIR Lever 1
5 Steel sleeve 1 22 Switch 1
6 moaa błock 1 23 Control board 1
7 Washet' 1 24 Contact Diale bracket 1
8 IIT\03d<=nn'\n 1 25 Housino 1
9 Bali 2 26 Screw 7
10 The Central ilXIS 1 27 Sc:rew 4
11 Planetarvoear 3 28 Case taił cover 1
12 Gear Pin 3 29 Screw 4
13 Rinn oear 1 30 s.- button 1
14 Central shaft waSl'ler 1 31 bełt bucł(Je 1
15 Deeo aroove ball be3ńnn<t 1 32 Power oack 1
16 Sealina rina 1 33 Olame 1
17 Motor 1

19
18
OK-03.4003
PL UWAGA
Podczas pracy szlifierką zawsze stosuj okulary
ochronne i rękawice ochronne!
DE WINKELSCHLEIFER
ACHTUNG: bei der Benutzung einer
Schleifmaschine immer Schutzbrille und
Handschuhe tragen!
CZ ÚHLOVÁ BRUSKA
POZOR: při práci s bruskou vždy používejte
ochranné brýle a rukavice!
SK UHLOVÁ BRÚSKA
POZOR: pri práci s brúskou vždy používajte
ochranné okuliare a rukavice!
EN ATTENTION
Always use protective goggles and protective
gloves when working with the sander!
HU SZÉNKEFE NÉLKÜLI SAROKCSISZOLÓ
VIGYÁZAT: a csiszolóval végzett munka során
mindig viseljen védőszemüveget és kesztyűt!
PL | EN | DE | HU | CZ | SK
WŁĄCZNIK GŁÓWNY / SLIDE SWITCH
HAUPTSCHALTER / FŐKAPCSOLÓ / HLAVNÍ
VYPÍNAČ / HLAVNÝ VYPÍNAČ.
PL | EN | DE | HU | CZ | SK
BLOKADA WRZECIONA / SHAFT LOCK/ /
SPINDELARRETIERUNG / TENGELYZÁR/
BLOKÁDA VŘETENA/ BLOKÁDA VRETENA/
PL | EN | DE | HU | CZ | SK
RĘKOJEŚĆ MOŻE BYĆ MONTOWANA Z DWÓCH
STRON / THE HANDLE CAN BE MOUNTED
ON TWO SIDES/ DER GRIFF KANN AUF ZWEI
SEITEN MONTIERT WARDEN / A FOGANTYÚ
MINDKÉT OLDALÁRA FELSZERELHETŐ /
RUKOJEŤ LZE NAMONTOVAT ZE DVOU STRAN
/ RUKOVÄŤ JE MOŽNÉ NAMONTOVAŤ Z DVOCH
STRÁN

21
20
PL | EN | DE | HU | CZ | SK
WŁĄCZNIK GŁÓWNY / SLIDE SWITCH
HAUPTSCHALTER / FŐKAPCSOLÓ / HLAVNÍ
VYPÍNAČ / HLAVNÝ VYPÍNAČ.
PL | EN | DE | HU | CZ | SK
SPOSOBY MOCOWANIA TARCZY TNĄCEJ I
WAYS OF FASTERING THE CUTTING DISC/
BEFESTIGUNGSARTEN DER TRENNSCHEIBE
/ A VÁGÓTÁRCSA RÖGZÍTÉSÉNEK MÓDJAI
/ ZPŮSOB UPEVNĚNÍ ŘEZNÉHO KOTOUČE /
SPÔSOB UPEVNENIA REZNÉHO KOTÚČA
This manual suits for next models
2
Table of contents