RS 754-1933 User manual

www.rs-components.com
www.rs-components.com
754-1933
18V Lithium-Ion
65 – 74
Instrukcja oryginalna
33 – 42
Istruzioni originali
1 – 10
Original instructions
22 – 32
Notice originale
86 – 96
Оригинальная инструкция по эксплуатации
75 – 85
Оригинална инструкция за използване
11 – 21
Originalbetriebsanleitung
43 – 53
Instrucciones de uso originales
54 – 64
Instrução original para o uso
The foregoing information relates to product sold on,
or after, the date shown below.
RS Stock No. 754-1933
Description 18V Hammer Drill Driver Li-Ion
Manufacturer/Brand: RS
Mfr Part No. 18410192277
Statement of conformity
This certicate conrms that the product detailed below complies with the specications currently published by
and has been subject to the quality conditions of our registration to the BS EN ISO9001:2008
management standard. Furthermore, where applicable, it provides assurance that all electrostatic discharge
sensitive devices have been handled and packed under conditions that meet the administrative and technical
requirements of the ANSI/ESD S20.20:2007 and the BS EN 61340-5-1:2007 electrostatic control standards.
Quailty Systems Manager
RS COMPONENTS
Date Feb 20, 2012
RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
For more information please visit:
145920 – 02R072012

5
For UK, Ireland, Cypus or Malta only
Compliance Manager
RS COMPONENTS
Date Feb 20, 2012
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Charger: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Technical le is stored at RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und
entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Ladegerät: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Die technischen Unterlagen werden bei RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK, aufbewahrt.
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions per tinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Chargeur: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Le dossier technique est conservé par RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni per tinenti della
presente direttive e norme armonizzate:2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Caricabatteria: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la
presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Cargador: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 -3-3
El expediente técnico está archivado en RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da
presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Carregador: 200 6/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335 -1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000 -3-2, EN 610 00-3-3
O expediente técnico ca guardado na RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących
dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Ładowarka: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1, EN 60335 -2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Teczka techniczna przechowywana jest w RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните
директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Зарядно устройство:2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1, EN 60335 -2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Техническото досие се съхранява в RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям
действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Зарядное устройство:2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Техническое досье хранится в RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
Please refer to page 5 for full written instructions
1 3
4
2
A
7
5
2 31
8
4
12
10
9
910 13 11
6

1
EN
Contents
I - Introduction ........................................................................................................................................................... 1
II - Technical specications ....................................................................................................................................... 3
III - General power tool safety warnings ................................................................................................................... 4
IV - Additional safety rules for cordless drills / drivers .............................................................................................. 5
V - Additional instructions for work with the charger ............................................................................................... 5
VI - Additional instructions for work with the battery pack ....................................................................................... 6
VII - Know your product ........................................................................................................................................... A/7
VIII - Operation ............................................................................................................................................................... 8
IX - Maintenance ......................................................................................................................................................... 9
X - Environmental protection.....................................................................................................................................10
XI - RS Warranty statement........................................................................................................................................10
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missing. If you nd
anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do
so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
These RS Cordless Drill / Drivers are packed fully assembled.
754-1933 – Original instructions
I - Introduction
Your new RS power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent RS Quality
Standards to meet superior performance criteria. You will nd your new tool easy and safe to operate, and, with proper
care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through this entire Instruction Manual before using your new RS power tool. Take special care
to heed the Warnings. Your RS power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety,
performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to
maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.

2
754-1933
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instruc-
tions on its use.
Double insulated for additional protection
Indoor use only
Do not expose to rain ot water
Do not incinerate
Always charge the battery pack between temperatures 0ºC to 40ºC
Conforms to the relevant European Directives
Conforms to the requirements of Russian standards
Refer to original instructions.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number

3
Original instructions EN
II - Technical specications
Model 754-1933
▪Motor V18
▪No load speed (1st gear/2nd gear) min-1 0-400/0-1900
▪No load impact rate min-1 0-34200
▪Max. torque Nm 68
▪Torque control settings 25+1
▪Keyless chuck capacity mm 1.5-13
▪Drilling capacity in steel / wood / concrete mm 13/36/13
▪Wood screw max. diameter M13
▪Electronic trigger speed control, left - right run Yes
▪Electric brake Yes
▪Auto spindle lock Yes
▪LED work area light Yes
▪LED charge indicator Yes
▪Two-speed gear Yes
▪Weight (EPTA procedure 01/2003) kg 2.0
NOISE AND VIBRATION INFORMATION (Measured values determined according to EN 60745.)
▪Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA dB(A) 91
Uncertainty КpA dB 3
A-weighted sound power level LwA dB(A) 102
Uncertainty КwA dB 3
Wear hearing protection!
▪Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Vibration emission vallue in impact mode ah,ID m/s213
Uncertainty Кh,ID m/s21.5
Vibration emission vallue ah,D m/s2< 2
Uncertainty Кh,D m/s21.5
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1
BATTERY (Li-Ion):
▪Voltage V18
▪Capacity Ah 2.6
▪Weight kg 0.6
CHARGER
▪Input:
Voltage / frequency V~Hz 220–240~50
Consumption VA 70
▪Output voltage / current V/A 18 / 2.6
▪Charging time min 60
▪Weight kg 0.6
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dif-
ferent applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signi-
cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total
working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect
of vibrations.

4
754-1933
EN
III - General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hear-
ing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related haz-
ards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact
with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
▪Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals together with
this tool.
▪The work place must be well ventilated.
▪The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.

5
Original instructions EN
before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
IV - Additional safety rules
for cordless drills / drivers
▪Be aware that this tool is always in an operating condi-
tion, because it does not have to be plugged into an
electrical outlet. Always set the trigger switch to the
locked OFF position when installing or removing the
battery pack.
▪Wear ear protectors when impact drilling. Expo-
sure to noise can cause hearing loss.
▪Use the auxiliary handle if supplied with the ma-
chine. Loss of control can cause personal injury.
▪Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where the
operating tool may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a “live” wire will make ex-
posed metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
▪If possible, always use clamps or a vice to hold your
work.
▪Do not touch the bit after operation. It will be very hot.
▪When using the drill, use safety equipment including
safety glasses and ear defenders. Wear a dust mask
if the drilling operation creates dust.
▪The dust, separated while processing materials, con-
taining quartz (SiO2) is dangerous to your health. Do
not process materials containing asbestos.
▪The tool must be used only for its prescribed purpose.
Any use other than those mentioned in this Manual
will be considered a case of misuse. The user and not
the manufacturer shall be liable for any damage or in-
jury resulting from such cases of misuse.
▪To use this tool properly, you must observe the safety
regulations, the assembly instructions and the oper-
ating instructions to be found in this Manual. All per-
sons who use and service the machine have to be
acquainted with this Manual and must be informed
about its potential hazards. Children and frail people
must not use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the tool is
being used. It is also imperative that you observe the
accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for general rules of occupational
health and safety.
▪The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the tool nor for any damage resulting from
such changes.
Even when the tool is used as prescribed it is not pos-
sible to eliminate all residual risk factors. The following
hazards may arise in connection with the tool’s construc-
tion and design:
▪Damage to the lungs if an effective dust mask is not
worn.
▪Damage to hearing if effective ear defenders are not
worn.
V - Additional instructions
for work with the charger
▪Before using the charger, read all the instructions and
cautionary markings on the charger and battery pack
as well as the instructions on using the battery pack.
▪Only charge your batteries indoors as the charger is
designed for indoor use only.
WARNING: (For UK, Ireland, Cyprus or Malta
only):
Your RS cordless power tool is supplied with a char-
ger, which is tted with a standard CEE 7/16” Euro
plug. In order for you to safely use this charger in the
UK, Ireland, Cyprus or Malta, you will need to t the
enclosed converter plug. Not using the supplied con-
verter plug may invalidate the warranty.
The converter plug encapsulates an Euro plug, giving
a permanent/semi-permanent conversion to a British
plug. Please see instructions (Fig. 5) at the front of the
manual before tting this converter plug.
▪Place the adapter plug flat side down on the work sur-
face, using the correct screwdriver (either flat head or
Philips) unscrew the central retaining screw. Turn over
the adapter plug and carefully lift the cover of the plug
to reveal the inside of the adapter.
▪Insert the 2 pin CEE 7/16 Euro plug into the retaining
clips of the adapter plug as shown on Fig. 5 and care-
fully close the cover of the adapter plug. Turn the plug
over, to reveal again the central retaining screw and
carefully tighten the screw, making sure the two sides
of the adapter plug fit together.
▪Your adapter plug is now complete and is ready to

6
754-1933
EN
use in a BS 1363 electric socket as shown. Please
note you should never remove and type of plug from a
socket by pulling the cable, you should always remove
by gripping the plug itself.
WARNING: If the battery pack is cracked or
damaged in any other way, do not insert it in the char-
ger. There is a danger of electric shock.
WARNING: Do not allow any liquid to come
into contact with the charger. There is a danger of elec-
tric shock.
▪The charger is not intended for any use other than
charging the exact type of RS rechargeable battery
pack as supplied with the charger. Any other use may
result in the risk of fire or electric shock.
▪The charger and battery packs supplied with it are
specifically designed to work together. Do not attempt
to charge the battery pack with any other charger than
the one supplied.
▪Do not place any object on top of the charger as it
could cause overheating. Do not place the charger
near any heat source.
▪Do not pull on the lead of the charger to disconnect it
from the power source.
▪Make sure that the charger cord is positioned where it
will not be stepped on, tripped over or otherwise sub-
jected to damage or stress.
▪Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. The use of an improper extension cord
could cause the risk of fire or electric shock.
▪Do not use the charger if it has been subjected to a
heavy knock, dropped or otherwise damaged in any
way. Do not operate charger with damaged cord or
plug - have them replaced immediately. Take the
charger to an authorised service centre for a check
or repair.
▪If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer or his agent in
order to avoid a safety hazard.
▪Do not disassemble the charger. Take it to an author-
ised service centre when service or repair is required.
Incorrect re-assembly may result in the risk of fire or
electric shock.
▪To reduce the risk of an electric shock, unplug the
charger from the power supply before attempting to
clean it. Removing the battery alone does not reduce
the risk.
▪Never attempt to connect two chargers together.
▪Do not store or use the tool and battery pack in lo-
cations where the temperature may reach or exceed
104°F (40°C) such as alongside sheds, trailers or
metal structures during summer.
▪The charger is designed for use from a standard
household electrical supply (230–240V). Do not at-
tempt to connect the charger to a supply with a dif-
ferent supply.
▪If you wish to charge a second battery pack, unplug
the charger from the mains supply and leave it for at
least 15 minutes. After this time you can charge a sec-
ond battery pack.
▪Under certain conditions, with the charger plugged in
to the power supply, the exposed charging contacts
inside the charger can be shorted by foreign material.
Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any build-
up of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cav-
ity. Unplug charger before attempting to clean.
▪Do not freeze or immerse charger in water or any
other liquid.
VI - Additional instructions
for work with the
battery pack
▪The battery pack for this tool has been shipped in a
low charge condition. You should charge the battery
pack fully before use.
WARNING: If the battery pack is cracked or
damaged in any other way, do not insert it in the char-
ger. There is a danger of electric shock.
▪To ensure the longest battery life and best battery
performance, always charge the battery when the air
temperature is between 18–24°C. Do not charge the
battery pack when the temperature is below 0°C, or
above 40°C. This is important. Failure to observe this
safety rule could cause serious damage to the bat-
tery pack.
▪The charger and battery pack may become warm to
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem.
▪To prevent overheating, do not charge battery packs
in direct sunlight in hot weather or near heat sources.
▪Do not charge inside a box or container of any kind.
The battery must be placed in a well ventilated area
during charging.
▪When the battery is defective, liquid can escape and
come into contact with adjacent components. Check
any parts concerned. Clean such parts or replace
them, if required.
▪If the battery pack does not charge properly:
(1) Check current at receptacle by plugging in a lamp
or other appliance.
(2) Move charger and battery pack to a location where
the surrounding air temperature is approximately
65°F–75°F (18°C–24°C).
(3) If charging problems persist, take or send the tool,
battery pack and charger to your local service centre.
▪The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs, which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under
these conditions. Follow the charging procedure.
▪Do not incinerate the battery pack even if it is seriously
damaged or can no longer hold a charge. The battery
pack can explode in a fire.
▪To facilitate the cooling of the battery pack after use,

7
Original instructions EN
avoid placing the charger or battery pack in a warm
environment such as in a metal shed, or an uninsu-
lated trailer.
WARNING: Never attempt to open the battery
pack for any reason. If the plastic housing of the bat-
tery pack breaks or cracks, return to a service centre
for recycling.
READ ALL OF THE INSTRUCTIONS IN THE CHAR-
GER SECTION OF THIS MANUAL BEFORE AT-
TEMPTING TO CHARGE THE BATTERY PACK FOR
YOUR TOOL.
▪Always use correct RS battery pack (the one supplied
with tool or a replacement pack exactly like it). Never
install any other battery pack. It will ruin your tool and
may create a hazardous condition.
▪Charge battery packs only in RS chargers.
▪Use an environmentally safe disposal unit at a munici-
pal waste disposal centre to dispose of a damaged or
worn out battery.
FITTING AND REMOVING THE
BATTERY PACK
To remove the battery from the machine: press the bat-
tery release button (10) and take the battery out of the
tool.
WARNING: Always set the forward/reverse
switch (6) in central position before any work on the
machine e. g. tting and removing a battery, tool
change, transport, maintenance and storage.
To install the battery: Insert the charged battery into the
slot below the button (10) until the battery is securely
latched with a click.
BATTERY CHARGING
▪Insert the plug of the charger (11) in the socket, and the
charging indicator (13) will be flickered in green,red
and yellow in turn within one second. And then, the
battery charger will be in the standby position.
▪Insert the battery (9) in the battery charger consider-
ing the polarity.
▪A new battery will work properly after five times of
charging and discharging.Charge and discharge a
battery, which is not used for a long time, for two to
three times to function well.
▪When the battery working time is remarkably short de-
spite full charging, the life of the battery may be over.
Replace the battery immediately.
WARNING: The battery will be fully charged
after 1 hour, remove it from the charger after this time.
1) Charging indication:
Green Blinks: Before charging
Red Lights: While charging
Green Lights: Charging completed
Red Blinks: Overheat standby (Battery overheated)
Yellow Blinks: charging impossible
2) If charging of the heated battery is attempted imme-
diately after it has been used or charged, indicator
blinks in red (overheat standby). The fan in the char-
ger automatically starts running to cool the hot battery
down to normal temperature. After cooling, indication
changes to red glowing and charging begins.
3) This charger detects charge status and transfers to
fine charging mode when the battery has been almost
fully charged and keeps the battery in full charge
state.
TO OBTAIN THE BEST LIFE FOR THE BATTERY
▪Do not recharge battery after a short operation to
avoid decreasing operation time and battery capacity.
▪When battery is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause fire or ex-
plosion.
▪Always unplug the charger when not in use and store
in a dry secure place.
▪Do not charge battery packs and do not store the
charger in premises where the temperature may drop
under 32ºF (0ºC) or exceed 104°F (40°C).
▪
BATTERY STATE INDICATION
The battery state during operation can be checked on
the LED display (4) by pressing the indicator button (12).
(Fig. 1)
1 = Battery 70 - 100% charged
2 = Battery 30 - 69% charged
3 = Battery less than 30% charged
4 = Battery at of defective
VII - Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all
operating features and safety requirements.
Use the tool and accessories only for the applications
intended. All other applications are expressly ruled out.
1. Keyless chuck
2. Torque adjustment collar
3. Speed selector switch
4. LED battery state indicator
5. ON/OFF trigger switch
6. Forward/reverse switch
7. LED light
8. LED light button
9. Battery
10. Battery release button
11. Charger
12. Battery state indicator button
13. LED chargе state indicator

8
754-1933
EN
VIII - Operation
LED WORK AREA LIGHT
The machine is equipped with LED light (7) to illuminate
the work area and improve visibility when drilling in areas
with insufcient light. To turn the LED light on and off de-
press the LED light button (8).
Work light will automatically turn off 10 minutes after it
has been switched on.
REVERSING
The extreme position of lever (6) to the right (viewed from
the rear) is equivalent to anti-clockwise rotation, the ex-
treme position to the left - to clockwise rotation. When
the ON/OFF switch (5) is depressed lever (6) can not be
actuated. (Fig. 2)
WARNING: Reversing can be performed only
when the spindle is not rotating!
Drilling and tightening screws are performed with lever
in extreme position to the left. Removal of screws is per-
formed with lever in extreme position to the right.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Switching on: press ON/OFF switch (5).
Switching off: release ON/OFF switch (5).
The power tool is equipped with a brake. The spindle
stops rotating immediately after releasing the switch le-
ver.
SMOOTH ELECTRONIC RPM CONTROL
Light pressure on ON/OFF trigger switch (5) results in
low rotation speed, further pressing the switch results in
smooth increase of the rpm to maximum upon reaching
the extreme position.
ADJUSTING THE TORQUE
Rotate the torque adjustment collar (2) behind the chuck,
to adjust the torque to each of 25 settings.
The range of 25 torque settings allows better control
when using the drill as a screwdriver thus preventing
over-tightening of the screws.
The numbers circling the collar are used to indicate the
level of torque. The larger the number on the collar, the
higher the torque. To select any of the numbers, rotate
the collar (2) until the desired number aligns with the ar-
row head indicator on the housing.
Screwdriving
Set the torque adjustment collar (2) against one
of 25 positions.
Select low setting range for working with small
screws or in soft materials.
Select high setting range for working with large
screws or in hard materials.
Drilling
Set the torque adjustment collar (2) against this
symbol to choose drilling in metal, wood, etc.
The power tool is equipped with an electric
brake. The spindle stops rotation immediately
after the switch has been released. At over-
loading in drilling mode release the switch im-
mediately to prevent prolonged overloading and
overheating the motor.
Impact drilling
Set the torque adjustment collar (2) against this
symbol to choose impact drilling in bricks, con-
crete, tiles, etc.
SPEED SELECTOR SWITCH (Fig. 3)
The two-speed selector switch (3) enables you to select
the appropriate gear with the optimum speed and torque
to suit the application.
WARNING: When changing the gear ensure
the drill is switched off.
1. To select the low gear (low speed, high torque
setting), push the gear selector (3) forward, towards
the chuck. The digit 1 on the switch will be displayed.
2. To select the high gear (high speed, low torque
setting), push the gear selector (3) back, away from
the chuck. The digit 2 on the switch will be displayed.
INSERTING AND REMOVING BITS (Fig. 4)
WARNING: Remove the battery or set the for-
ward/reverse switch (6) in central (neutral) position (A).
The drill is tted with auto spindle lock which means if
you try to rotate the chuck by hand the spindle will au-
tomatically lock. This means you only need to grasp the
chuck and rotate the chuck housing to remove or t ac-
cessories.
▪Hold the machine with one hand and rotate the chuck
with the other hand.
- To open the chuck, rotate it anti-clockwise. (B)
- To close the chuck, rotate it clockwise. (D)
▪Insert the bit. (C)
▪Close the chuck.
▪Perform a test run to check that the bit is properly
clamped in the centre.
DRILLING
Drilling metal
▪For maximum performance, use high speed steel bits
for metal or steel drilling.
▪Ensure that the torque adjustment collar (2) is at posi-
tion “drill bit”.
▪Begin drilling at a very low speed to prevent the bit
from slipping off the starting point.
▪Always clamp sheet metal.
▪Support thin metal with a block of wood to avoid dis-
torting it.

9
Original instructions EN
▪Use a punch to mark the centre of the hole.
▪Use a suitable lubricant for the material you are work-
ing on.
Material Lubricant
Steel Oil
Aluminium Turpentine or parafn
Brass, copper or
cast iron Do not lubricate
Drilling plastics and plastic coated chipboard
▪Use high speed drill bits.
▪Refer to “Drilling wood” below.
Drilling masonry
▪For maximum performance use carbide-tipped ma-
sonry impact bits when drilling holes in brick, tile,
concrete etc.
▪Turn the speed selector (3) to position “2”, then rotate
the torque collar to the drill position.
▪Apply light pressure and medium speed for best re-
sults in brick.
▪Apply additional pressure and high speed for hard ma-
terials such as concrete.
▪When drilling holes in tile, practice on a scrap piece to
determine the best speed and pressure.
Drilling wood
▪For maximum performance, use high speed steel bits
for wood drilling.
▪Ensure that the torque adjustment collar (2) is at posi-
tion “drill bit”.
▪Begin drilling at a very low speed to prevent the bit
from slipping off the starting point. Increase the speed
as the drill bites into the material.
▪When drilling through holes, place a block of wood
behind the work piece to prevent ragged or splintered
edges on the back side of the hole.
All drilling operations
▪Use only sharp drill bits.
▪Mark off the centre of the hole using a centre punch
or nail.
SCREWING / UNSCREWING
Select the appropriate torque by placing one of the num-
bers, marked on the torque adjustment collar (2), against
the arrow on the tool body.
Insert the necessary bit.
WARNING: Over-tightening can result in the
screw breaking or damage to the end of the driver bit.
WARNING: If the machine is held at an angle
to the screw being tightened, the head of the screw
may be damaged, or the specied torque may not be
transmitted to the screw. Always keep the machine
and the screw being tightened in a straight line.
CHUCK REPLACEMENT
Chuck removal
WARNING: Always set the forward/reverse
switch (6) in central position before any work on the
machine e. g. tting and removing a battery, tool
change, transport, maintenance and storage.
Turn the torque adjustment collar (2) to “drilling” position
and select low gear by the speed selector switch (3).
Tighten the chuck around the shorter end of a 5 mm hex
key or larger (not supplied with the tool). Using a wooden
mallet or similar object, strike the longer end in the clock-
wise direction. This will loosen the left-threaded screw
inside the chuck.
1. Open chuck jaws fully.
2. Insert a 5 mm hex key into front of chuck between
jaws to engage screw head. Remove screw by
turning clockwise.
3. Place the hex key in chuck and tighten. Strike the
key sharply in the anti-clockwise direction using a
wooden mallet or similar object. This will loosen the
chuck so that it can be unscrewed by hand.
Chuck installation
1. Screw the chuck on by hand as far as it will go and
insert the screw (left-threaded).
2. Tighten the chuck around the shorter end of hex key
(not supplied) strike the longer end in the clockwise
direction with a wooden mallet.
3. Remove the hex key and open the jaws fully. Tight-
en the screw in the centre of the chuck with the hex
key in an anti-clockwise direction.
IX - Maintenance
WARNING: Always set the forward/reverse
switch (6) in central position before any work on the
machine e. g. tting and removing a battery, tool
change, transport, maintenance and storage.
Regularly check that all the xing screws are tight. They
may vibrate loose over time.
Re-lubricate all moving parts at regular intervals.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ven-
tilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has
entered the grills near the motor and around the switch-
es. Use a soft brush to remove any accumulated dust.
Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft
damp cloth. A mild detergent can be used.

10
754-1933
EN
WARNING: Never use alcohol, petrol or other
cleaning agent. Never use caustic agents to clean
plastic parts.
WARNING: Water must never come into con-
tact with the tool.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Disconnect the charger from the
AC outlet before cleaning.
▪Dirt and grease may be removed from the exterior of
the charger using a cloth or soft non-metallic brush.
Do not use water or any cleaning solutions.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed by
certied service centres or other qualied service organ-
isations, always using genuine replacement parts.
X - Environmental protection
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
For EU-countries only:
Do not dispose of the power tool into household
waste! According to the guidelines 2002/96/EC, power
tools, which are not usable, should be recycled.
Batteries:
Do not dispose of the power tool or the bat-
All
type of batteries should be sorted for environ-
mental-friendly recycling or destroyed.
For EU-countries only:
Defective or worn out batteries must be recycled accord-
ing to the guidelines 91/157/EEC.
XI - RS Warranty statement
For products purchased from RS: RS warrants that if any
product is defective, it will replace or repair the product
or refund the purchase price. This warranty is subject to
a claim being made in writing to RS within the warranty
period of the original date of despatch, or such other
longer period as may be indicated by RS for specic
products from time to time in writing.
For full terms and conditions please visit:
http://www.rs-components.com
Notes
Carefully read the entire Original Instructions before us-
ing this product.
The manufacturer reserves the right to change specica-
tions without notice.
Specications may differ from country to country.

11
Originalbetriebsanleitung DE
I - Einleitung
Das von Ihnen erworbene RS Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qua-
litätsstandards von RS hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der
Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen
lange zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene RS – Elektrowerkzeug
in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr RS - Elektro-
werkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerk-
zeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet
worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Entsorgen Sie das Elektrowerkzeug nicht zusammen mit dem Hausmüll!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.
Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung zwecks
Wiederverwendung der darin enthaltenen Rohstoffe einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden,
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene Zubehör mitge-
liefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem der
Akkuschrauber gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in
Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Die Akku-Bohrschrauber werden verpackt und vollständig montiert geliefert.
Inhalt
I - Einleitung .............................................................................................................................................................11
II - Technische Daten............................................................................................................................................... 13
III - Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge.................................................................................. 14
IV - Zusätzliche Sicherheitshinweise für die Arbeit mit Akku-Bohrschraubern .................................................. 15
V - Zusätzliche Vorschriften für die Arbeit mit dem Ladegerät ............................................................................ 16
VI - Zusätzliche Vorschriften für die Arbeit mit den Batterien ............................................................................... 16
VII - Elemente des Elektrowerkzeugs ...................................................................................................................A/18
VIII - Arbeitshinweise .................................................................................................................................................. 18
IX - Wartung .............................................................................................................................................................. 20
X - Entsorgung.......................................................................................................................................................... 21
XI - RS Gewährleistung ............................................................................................................................................ 21

12
DE 754-1933
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information
über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz
Nicht im Freien verwenden
Vor Regen und Feuchtigkeit
Nicht verbrennen
Akku bei Temperaturen zwischen 0ºC bis 40ºC auaden
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche

13
Originalbetriebsanleitung DE
II - Technische Daten
Modell 754-1933
▪Motor: V18
▪Leerlaufdrehzahl: (I Geschwindigkeit /II Geschwindigkeit) min-1 0-400/0-1900
▪Schlagzahl bei Leerlauf min-1 0-34200
▪Maximales Drehmoment: Nm 68
▪Drehmomenteinstellung: (Anzahl der Teilstellungen) 25+1
▪Bohrfutterkapazität mm 1.5-13
▪Max. Querschnitt von Bohrern für Stahl / Holz / Beton mm 13/36/13
▪Maximale Größe von Holzschrauben M13
▪Elektronische Drehzahleinstellung, Rechts- Links - Lauf ja
▪Motorbremse ja
▪Selbstarretierende Spindel ja
▪Leuchtdiodenbeleuchtung des Arbeitsgebiets ja
▪Leuchtdiodenanzeige des Ladevorgangs ja
▪Zweistufiges Getriebe ja
▪Gewicht (EPTA Prozedur 01/2003) kg 2.0
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION (Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.)
▪Geräuschemissionswerte:
Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA dB(A) 91
Unsicherheit КpA dB 3
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA dB(A) 102
Unsicherheit КwA dB 3
Gehörschutz tragen!
▪Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Vibrationspegel beim Schlagbohren ah,ID m/s213
Unsicherheit Кh,ID m/s21.5
Schwingungsemissionswert ah,D m/s2< 2
Unsicherheit Кh,D m/s21.5
* Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60745-1.
BATTERIE (Li-ion):
▪Spannung V18
▪Kapazität Ah 2.6
▪Gewicht kg 0.6
LADEGERÄT:
▪Eingang:
Spannung / Frequenz V~Hz 220–240~50
Leistungsaufnahme VA 70
▪Ausgangsspannung / Strom V/A 18 / 2.6
▪Ladezeit min 60
▪Gewicht kg 0.6
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messver-
fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während der Arbeit – dies
wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.

14
DE 754-1933
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
▪Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
▪Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen Sie einen
Staubabsauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt ist.
▪Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
▪Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
III - Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei-
len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal-
tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann

15
Originalbetriebsanleitung DE
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von uner-
fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
IV - Zusätzliche
Sicherheitshinweise
für die Arbeit mit
Akku-Bohrschraubern
▪Beachten Sie bitte, das das Werkzeug bei eingesetz-
ter und geladener Batterie immer einsatzbereit ist da
es unabhängig vom Stromnetz arbeitet. Stellen Sie
immer den Schalter auf die Stellung AUS, wenn Sie
die Batterie einsetzen oder herausnehmen.
▪Verwenden Sie Gehörschutzmittel beim Arbeiten
mit Schlagbohrmaschinen. Intensiver Lärm am Ar-
beitsplatz kann zu Hörschäden leiten.
▪Benutzen Sie immer den zusätzlichen Handgriff,
wenn er mit der Maschine geliefert ist. Kontrolle-
verlust kann zu Unfällen führen.
▪Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun-
gen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
▪Wenn es möglich ist verwenden Sie eine Klemme
oder einen Schraubstock, um das zu bearbeitende
Material zu fixieren.
▪Unmittelbar nach der Arbeit mit der Bohrmaschine
den Bohrer nicht berühren. Er ist sehr heiß.
▪Wenn Sie mit einer Bohrmaschine arbeiten, ver-
wenden Sie eine Schutzausrüstung, die Schutzbrille
und Gehörschutz beinhaltet. Tragen Sie eine Staub-
schutzmaske, wenn sich beim Bohren Staub bildet.
▪Der Staub, der sich beim Bohren von Materialien
bildet, die Quarz enthalten (Siliziumdioxid), schadet
Ihrer Gesundheit. Materialien, die Asbest enthalten
dürfen nicht bearbeitet werden.
▪Das Elektrowerkzeug darf nur für den entsprechen-
den Zweck verwendet werden. Jeder anderer Ge-
brauch, der sich von dem in dieser Gebrauchsan-
leitung beschriebenen Zwecken unterscheidet, wird
als inkorrekt angesehen. Die Verantwortung für alle
Schäden oder Verletzungen, die von einem inkorrek-
ten Gebrauch verursacht werden, wird vom Verbrau-
cher getragen und nicht vom Hersteller.
▪Um mit diesem Elektrowerkzeug richtig zu arbeiten,
müssen Sie die hier gegebenen Sicherheitshinweise,
die allgemeinen Vorschriften und Arbeitshinweise
befolgen. Alle Nutzer sollten diese Gebrauchsanlei-
tung kennen und mit den potenziellen Risiken bei der
Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug bekannt gemacht
werden. Kinder und körperlich schwache Personen
dürfen mit dem Elektrowerkzeug nicht arbeiten. Kin-
der müssen unter ständiger Kontrolle sein, wenn sie

16
DE 754-1933
sich in der Nähe befinden und man mit dem Elektro-
werkzeug arbeitet. Es ist unbedingt notwendig, dass
Sie die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften beach-
ten. Das gleiche gilt für die Vorschriften zur Arbeits-
sicherheit.
▪Der Hersteller trägt keine Verantwortung für vom
Verbraucher gemachte Änderungen am Elektrowerk-
zeug oder für Schäden, die von solchen Änderungen
verursacht wurden.
Sogar, wenn das Elektrowerkzeug für die entsprechen-
de Zwecke verwendet wird, ist es nicht möglich alle rest-
lichen Risikofaktoren zu eliminieren.
Die unten genannten Gefahren können im Zusammen-
hang mit den Konstruktionsbesonderheiten und dem
Design des Elektrowerkzeugs entstehen.
▪Lungenprobleme, wenn man keine effektive Staub-
schutzmaske verwendet.
▪Gehörprobleme, wenn man keinen effektiven Gehör-
schutz verwendet.
V - Zusätzliche Vorschriften
für die Arbeit mit
dem Ladegerät
▪Bevor Sie das Ladegerät verwenden, lesen Sie bit-
te alle Hinweise und Warnungen, die sich an ihm
und dem Batteriesatz befinden, sowie auch die Ge-
brauchshinweise für die Batterien.
▪Laden Sie Ihre Batterien nur in geschlossenen aber
gut belüfteten Räumen.
WARNUNG: Wenn die Batterie in irgendeiner
Weise beschädigt wurde, setzen Sie sie nicht in das
Ladegerät ein. Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlags.
WARNUNG: Lassen Sie nicht zu, dass Was-
ser in das Ladegerät eintritt. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlags.
▪Das Ladegerät ist nur für die Arbeit mit einer RS-
Batterie, die im Lieferumfang ist, vorgesehen. Die
Anwendung jeder anderen Batterie kann einen Brand
oder Stromschlag verursachen.
▪Das Ladegerät und die im Lieferumfang enthaltene
Batterie sind speziell aufeinander abgestimmt. Laden
Sie die Batterie nicht mit einem anderen Ladegerät.
▪Legen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät,
weil dies zu einer Überhitzung führen kann. Lagern
Sie das Ladegerät nicht in der Nähe von Wärmequel-
len.
▪Wenn Sie das Ladegerät vom Stromnetz trennen wol-
len, ziehen Sie das Kabel nicht aus dem Ladegerät.
▪Legen Sie das Netzanschlusskabel des Ladegerätes
so, das nicht draufgetreten werden kann, man nicht
drüber stolpert oder die Gefahr einer Beschädigung
besteht.
▪Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, außer
wenn es unbedingt notwendig ist. Die Anwendung
eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann einen
Brand oder Stromschlag verursachen.
▪Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen star-
ken Schlag bekommen hat, fallen gelassen wurde oder
auf sonst irgendeine Weise beschädigt wurde. Arbeiten
Sie mit dem Ladegerät nicht, wenn sein Kabel oder
die Steckdose beschädigt sind – sie müssen sofort
gewechselt werden. Geben Sie das Ladegerät einem
autorisierten Service zur Kontrolle oder Reparatur.
▪Falls das Versorgungskabel beschädigt wird, sollte
der Ersatz nur durch den Hersteller oder durch einen
seiner Servicetechniker durchgeführt werden.
▪Nehmen Sie das Ladegerät nicht auseinander. Für
Reparaturarbeiten wenden Sie sich an einen autori-
sierten Service. Eine fehlerhafte Montage kann einen
Brand oder Stromschlag verursachen.
▪Um das Risiko eines Stromschlags zu mindern, vor
einer Reinigung, trennen Sie das Ladegerät von der
Stromversorgung. Die Entnahme der Batterie selbst
mindert dieses Risiko nicht.
▪Versuchen Sie nie zwei Ladegeräte miteinander zu
verbinden.
▪Lagern Sie und verwenden Sie das Ladegerät und die
Batterien nicht in Räumen, in denen die Temperatur
+40ºC oder mehr übersteigt, z.B. Vordächer, Wohn-
wagen oder Metallkonstruktionen im Sommer.
▪Dieses Ladegerät ist für ein normales Stromnetz mit
einer Spannung (230-240 V) vorgesehen. Versuchen
Sie nicht das Ladegerät an einem Stromnetz mit an-
derer Versorgungsspannung zu betreiben.
▪Wenn Sie eine weitere Batterie laden wollen, trennen
Sie das Ladegerät vom Versorgungsnetz und lassen
Sie es sich mindestens 15 Minuten lang abkühlen.
Erst nach dieser Zeit können Sie die nächste Batterie
laden.
▪Unter bestimmten Bedingungen, kann bei einem La-
degerät, welches im Versorgungsnetz angeschlos-
sen ist, ein Fremdkörper einen Kurzschluss zwischen
den offenen Kontakten im Ladegerät verursachen.
Leitfähige Materialien, z.B. Stahlwolle, Alu-Folie, oder
sonstige metallische Materialien, müssen weit von
den Ladegerätöffnungen aufbewahrt werden. Tren-
nen Sie das Ladegerät immer vom Netz wenn Sie
keine Batterie aufladen.
▪Frieren Sie das Ladegerät nicht ein oder tauchen Sie
es nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
VI - Zusätzliche Vorschriften
für die Arbeit mit
den Batterien
Die Batterie für dieses Elektrowerkzeug wird nicht voll
aufgeladen geliefert. Vor dem Arbeitsbeginn muss die
Batterie voll geladen werden.
WARNUNG: Falls die Batterie Risse hat oder
auf irgendeiner anderen Weise beschädigt ist, legen
Sie sie nicht in das Ladegerät ein. Es besteht die Ge-
fahr eines Stromschlags.
▪Maximale Lebensdauer und Betriebseigenschaften
können nur erreicht werden, wenn die Batterie bei

17
Originalbetriebsanleitung DE
einer Umgebungstemperatur von 18ºC–24ºC ge-
laden wird. Bei einer Umgebungstemperatur unter
+4ºC oder über +40ºC darf die Batterie nicht geladen
werden. Das ist von großer Bedeutung und ist eine
Voraussetzung für die Verhinderung von ernsthaften
Beschädigungen der Batterie.
▪Während des Ladevorgangs können das Ladegerät
und die Batterie warm werden. Das ist normal und ist
kein Zeichen für Probleme.
▪Um eine Überhitzung zu verhindern, laden Sie die
Batterien nicht unter direkter Sonnenstrahlung, wenn
das Wetter heiß ist, oder in der Nähe von Wärmequel-
len.
▪Laden Sie die Batterie nicht in einer Kabine oder ei-
nem Container. Während des Ladevorgangs muss
sich die Batterie in einem gut belüfteten Raum befin-
den.
▪Bei einer defekten Akkubatterie könnte von ihr Elek-
trolyt herausfliessen, in folge dessen die Nebenbau-
teile beschädigt zu werden. Prüfen Sie die daneben
eingebauten Bauteile, reinigen Sie die Letzten und
falls erforderlich ersetzen Sie diese.
▪Wenn die Batterie nicht normal geladen wird:
(1) Überprüfen Sie, mit Hilfe einer Lampe oder eines
Spannungsprüfers, ob die Steckdose Spannung hat.
(2) Wechseln Sie den Platz des Ladegeräts und stel-
len Sie es an einer Stelle auf, wo die Umgebungstem-
peratur ca. 18ºC–24ºC ist.
(3) Wenn es trotzdem Probleme mit der Ladung der
Batterie gibt, bringen Sie oder schicken Sie das Elek-
trowerkzeug zusammen mit der Batterie und dem La-
degerät zum Service.
▪Die Batterie muss geladen werden, wenn sie nicht
mehr genug Leistung für Arbeiten produziert, die
vorher mit ihr leicht gemacht wurden. In dem Falle
ARBEIT STILLLEGEN. Beginnen Sie die Batterie zu
laden.
▪Verbrennen Sie keine Batterien, auch wenn sie
ernsthafte Schäden haben, oder nicht mehr geladen
werden können. Die Batterien können im Feuer ex-
plodieren.
▪Um nach der Arbeit die Batterie leichter abkühlen zu
können, wenn das Wetter heiß ist, vermeiden Sie das
Ladegerät oder die Batterie unter einem Metallvor-
dach oder im Wohnwagen ohne Wärmedämmung zu
benutzen.
WARNUNG: Versuchen Sie nie die Batterie
zu öffnen. Wenn der Kunststoffkörper der Batterie be-
schädigt ist oder Risse bekommen hat, geben Sie die
Batterie zur nächsten kommunalen Sammelstelle für
Elektrogeräte.
BEVOR SIE DIE BATTERIE FÜR ELEKTROWERK-
ZEUG LADEN, LESEN SIE ALLE ANGABEN IM AB-
SCHNITT ÜBER DAS LADEGERÄT.
▪Verwenden Sie immer die entsprechende Batterie RS
(die mit dem Elektrowerkzeug mitgelieferte Batterie
oder eine Original- Ersatzbatterie). Legen Sie nie eine
andere Batterie ein. Das wird das Elektrowerkzeug
beschädigen und kann eine gefährliche Situation ver-
ursachen.
▪Laden Sie die Batterien nur mit den RS Ladegeräten.
▪Werfen Sie die Batterien nicht zusammen mit dem
Haushaltsmüll weg. Batterien müssen getrennt ge-
sammelt werden und gemäß den Umweltschutzvor-
schriften zum Recycling gegeben werden.
EINLEGEN UND HERAUSNEHMEN DER
BATTERIE
Um die Batterie herauszunehmen: drücken Sie die Taste
für die Freigabe der Batterie (10) und ziehen Sie sie aus
dem Elektrowerkzeug heraus.
WARTUNG: Stellen Sie immer den Umschal-
ter für Wechseln der Drehrichtung (6) in der Mittelpo-
sition bevor sie irgendwelche Arbeiten an dem Werk-
zeug durchzuführen, wie z.B. Einbauen und Laden der
Batterie, Austausch eines Endstückes, Umtranspor-
tieren, Wartung oder Lagerung des Elektrowerkzeu-
ges.
Einsetzen der Batterie: Setzen Sie die Batterie in die
Öffnung am unteren Ende des Elektrowerkzeuges unter
die Taste (10) bis Sie ein typisches Klicken hören.
BATTERIE LADEN
▪Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts (11) in den
Kontakt ein . Der Anzeiger des Ladegeräts (13) blinkt
fortlaufend mit grünem, roten und gelbem Licht für 1
sek nachdem sie in einem Abwartebetrieb funktio-
niert.
▪Legen Sie die Batterie (9) in den Einsatz des Ladege-
räts, wobei Sie auf die Pollage achten.
▪Die neuen Batterien funktionieren normal nach 5 La-
dungszyklen. Batterien die über einen längeren Zeit-
raum nicht benutzt wurden müssen 2-3 mal ge- und
entladen werden bis sie wieder optimal funktionieren.
▪Wenn sich die Nutzungsdauer einer Batterie trotz vol-
ler Ladung wesentlich reduziert hat sie ihre Lebens-
dauer überschritten. In diesem Fall ist es nötig, die
Batterie umgehend auszutauschen. Verwenden Sie
aber nur RS Original-Batterien die sie über den Händ-
ler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, erhalten.
WARTUNG: Die Batterie wird innerhalb einer
Stunde voll geladen. Nach dieser Zeit nehmen Sie die
Batterie aus dem Ladegerät heraus.
1) Anzeige für die Ladung:
Grünes Blinklicht: Ladegerät ist in Bereitschaft;
Rotes Dauerlicht: Die Batterie wird geladen: während
der Ladung der Batterie;
Grünes Dauerlicht: Die Ladezeit ist beendet bzw. die
Batterie ist voll geladen;
Rotes Blinklicht: Abwartebetrieb; die Batterie ist mo-
mentan überhitzt
Gelbes Blinklicht: die Ladung ist unmöglich.
2) Wenn Sie versuchen eine leere Batterie sofort nach
dem Gebrauch zu laden oder eine bereits voll gela-
dene Batterie erneut zu laden geht das Ladegerät in
den Abwartebetrieb über (Rotes Blinklicht). In die-
sem Fall wird automatisch der Abkühlungslüfter des

18
DE 754-1933
Ladegerätes in Betrieb gesetzt um die Temperatur
der Batterie herabzusetzen. Nach der Abkühlung der
Batterie erlischt das rote Blinklicht, und das ladegerät
beginnt die Batterie zu laden, angezeigt durch das
rote Dauerlicht.
3) Das Ladegerät erkennt automatisch den Ladezustand
der Batterie.
TIPPS FÜR EINE LÄNGERE LEBENSDAUER
DER BATTERIE
▪Laden Sie die Batterie nicht wieder, wenn Sie nur kurz
damit gearbeitet haben, das kann zur Verringerung
der Arbeitsdauer und der Batterieleistung führen.
▪Wenn Sie die Batterie nicht benutzen, halten Sie sie
weit von Klammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
und anderen kleinen Metallgegenständen, die ihre
Klemmen kurz schließen können, entfernt. Der Kon-
takt der Batterieklemmen mit Metall kann zu einem
Kurzschluss führen und einen Brand oder Explosion
verursachen.
▪Ziehen Sie immer den Stecker des Ladegerätes wenn
Sie es nicht benutzen und lagern Sie es auf einer tro-
ckenen und sicheren Stelle.
▪Laden Sie keine Batterien und lagern Sie das Lade-
gerät nicht in Räumen, in denen die Temperatur unter
0ºC fallen kann oder über +40ºC steigen kann.
ANZEIGEN DES BATTERIEZUSTANDS
Der Batteriezustand während der Arbeit wird durch eine
Leuchtdiode überwacht (4). Um die Anzeige zu deakti-
vieren, drücken Sie die Taste 12. (Bild 1)
1. Die Batterie ist bis zu 70 - 100% geladen
2. Die Batterie ist bis zu 30 - 69% geladen
3. Die Batterie ist unter 30% geladen
4. Batterie ist vollständig leer
VII - Elemente des
Elektrowerkzeugs
Bevor Sie mit dem Elektrowerkzeuges zu arbeiten be-
ginnen, lesen Sie zuerst alle Arbeitsbesonderheiten und
Sicherheitsbedingungen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug und das Zubehör
nur für die entsprechende Zwecke. Jede andere Anwen-
dung ist absolut verboten.
1. Schnellspann-Bohrfutter
2. Drehmomentregler
3. Gangumschalter
4. Leuchtdiodenanzeige der Batterie
5. Schalter
6. Drehrichtungs-Umschalter
7. LED Beleuchtung
8. Taste für die LED Beleuchtung
9. Batterie
10. Taste für die Batterie
11. Ladegerät
12. Taste der Leuchtdiodenanzeige für die Batterie
13. Leuchtdiodenanzeige des Ladegeräts
VIII - Arbeitshinweise
LEUCHTDIODENBELEUCHTUNG DES
ARBEITSPLATZES
Das Elektrowerkzeug ist mit einer LED Beleuchtung
(7) für die Ausleuchtung des Arbeitsbereiches und an
schwach beleuchteten Orten ausgestattet. Um die zu-
sätzliche Beleuchtung ein- oder auszuschalten, drucken
Sie die Taste (8). Die LED Beleuchtung schaltet sich au-
tomatisch nach 10 Min Arbeit aus.
WAHL DER DREHRICHTUNG
Die Hebelstellung ganz rechts (6) (von hinten gesehen)
bedeutet Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und
Hebelstellung ganz links – im Uhrzeigersinn. Wenn der
Schalter (5) gedrückt ist kann man den Hebel (6) nicht
betätigen. (Bild 2) Bendet sich der Drehrichtungsschal-
ter in Mittelstellung kann der Ein/Aus Schalter nicht be-
tätigt werden.
WARNUNG: Das Wechseln der Drehrichtung
darf nur beim Stillstand der Spindel erfolgen.
Zum Bohren von Löchern und zum Einschrauben von
Schrauben schieben Sie den Umschalter nach links.
Zum Lösen von Schrauben schieben Sie den Umschal-
ter nach rechts.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Einschalten: Schalter (5) drücken.
Ausschalten: Schalter (5) loslassen.
Das Elektrowerkzeug besitzt eine Motorbremse. Die
Spindel stoppt sofort wenn Sie den Schalter loslassen.
STUFENLOSE ELEKTRONISCHE
DREHZAHLREGELUNG
Wenn Sie den Schalter (5) leicht drücken, beginnt der
Bohrschrauber mit niedrigen Drehzahlen zu arbeiten,
die mit dem Drücken des Schalters bis
zum Ende sich stufenlos bis zum Maximum erhöhen
lassen.
DREHMOMENT REGELUNG
Drehen Sie den Ring hinter dem Bohrfutter, um den
Drehmomentregler (2) in eine der 25 Einstellungen und
wählen Sie das für ihre Arbeit passende Drehmoment.
Die Einstellungen des Drehmomentreglers (2) erlauben
eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug, wenn
es als Schraubenzieher verwendet wird, wobei man auf
dieser Weise ein zu starkes Eindrehen der Schrauben
vermeidet.
Das Drehmoment wird mit einer der Zahlen, die um den
Ring markiert sind, gekennzeichnet. Je größer die Zahl,
die auf dem Ring markiert ist, desto höher ist das Dreh-
moment. Um das richtige Drehmoment zu wählen, dre-
hen Sie den Ring bis die entsprechende Ziffer vor dem
Pfeil auf dem
Maschinengehäuse steht.
Table of contents
Languages:
Popular Drill manuals by other brands

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 7LJ1A1 Product information

Drill Master
Drill Master 69652 Owner's manual & safety instructions

Panasonic
Panasonic EY7411 - CORDLESS DRILL & DRIVER Service manual

Milwaukee
Milwaukee HD2E 13 R Original instructions

DeWalt
DeWalt XR DCD710 Original instructions

Fein
Fein DDSk 111 operating instructions